Autorizaτπo Para C≤pia e Utilizaτπo em Computador DomΘstico/Portßtil - Sim; de acordo com os termos e condiτ⌡es determinados no CIPISL (Contrato Internacional de Programas IBM Sob Licenτa).
TransferΩncia da Licenτa - A Licenτa pode ser transferida na sua totalidade.
Prova de Licenciamento - A Prova de Licenciamento deste Programa deve ser conservada a fim de comprovar a elegibilidade do Cliente aos serviτos de garantia, a futuros preτos para atualizaτ⌡es do Programa (se anunciadas), a promoτ⌡es especiais (se existirem) e, ainda, como prova de que o Cliente estß autorizado a usar este Programa IBM sob licenτa.
Atualizaτ⌡es no Programa - Se vocΩ adquirir este programa como uma atualizaτπo de outro programa, sua licenτa Θ condicionada α substituiτπo do programa antigo pelo novo programa. VocΩ concorda em destruir os programas IBM substituφdos.
Serviτos a Programa - Disponibilidade e Duraτπo dos Serviτos a Programa - Serviτos a programa estarπo disponφveis atΘ
1998/09/30 IBM ViaVoice Dictation Runtime 4.3
Declaraτπo de Serviτos de Suporte - A IBM fornece suporte a defeitos atravΘs dos Serviτos de Suporte a Programa. Um problema relacionado com um defeito implica que o Programa nπo estß em conformidade com as especificaτ⌡es, podendo consistir em um erro de c≤digo ou em um erro de documentaτπo.
Para obter informaτ⌡es sobre o acesso aos Serviτos de Suporte a Programa ou a outros serviτos de suporte com cobranτa de encargos, o Cliente deve entrar em contato com a IBM ou o Representante Autorizado IBM de quem adquiriu este Programa.
Garantia - Sim.
Qualquer outra documentaτπo relativa a este programa licenciado incluindo qualquer documentaτπo mencionada neste documento, Θ oferecida unicamente com prop≤sito informativo e nπo modifica ou amplia o material contido nestas Informaτ⌡es sobre a Licenτa.
Contrato Internacional de Programas IBM Sob Licenτa
O CLIENTE DEVE LER ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO ANTES DE UTILIZAR O PROGRAMA. O LICENCIAMENTO DO PROGRAMA PELA IBM REQUER A PR╔VIA ACEITA╟├O DOS TERMOS DESTE CONTRATO, INDICADA PELO CLIENTE AO UTILIZAR O PROGRAMA. SE O CLIENTE N├O CONCORDAR COM OS TERMOS, DEVE NOTIFICAR IMEDIATAMENTE O FORNECEDOR E REQUERER A DEVOLU╟├O DA QUANTIA PAGA.
Este Programa Θ propriedade da International Business Machines Corporation, de uma das empresas subsidißrias (IBM) ou de uma empresa fornecedora da IBM, estando protegido por direitos de autor, sendo fornecido sob licena e nπo-vendido.
A IBM concede ao Cliente uma licenτa nπo-exclusiva de utilizaτπo do Programa. Se a IBM conceder m·ltiplas licenτas para o Programa, os termos deste Contrato aplicarse-πo a cada licenτa individual. O termo "Programa" significa o programa original e todas as c≤pias deste, totais ou parciais, incluindo as partes que sejam intercaladas em outros programas. Um Programa Θ composto por instruτ⌡es legφveis por mßquina, conte·do audiovisual (tal como imagens, texto, gravaτ⌡es ou figuras) e por materiais licenciados relacionados. ESTE CONTRATO INCLUI A 1¬ PARTE - TERMOS GERAIS E A 2¬ PARTE - TERMOS EXCLUSIVOS DO PA═S. OS TERMOS EXISTENTES NA 2¬ PARTE PODEM SUBSTITUIR OU MODIFICAR OS TERMOS DA 1¬ PARTE. A SE╟├O "INFORMA╟╒ES DA LICEN╟A (LICENSE INFORMATION)," FORNECIDA PELA IBM COM O PROGRAMA, PODE CONTER TERMOS ADICIONAIS RELATIVOS AO PROGRAMA. TODOS OS TERMOS ADICIONAIS CONSTITUEM PARTE INTEGRANTE DESTE CONTRATO.
1. Licenτa
__________
UTILIZA╟├O DO PROGRAMA
O Cliente pode utilizar o Programa numa s≤ mßquina de cada vez, salvo indicaτπo em contrßrio expressa nesta seτπo. O Cliente assegura que quem utilizar o Programa (com acesso local ou remoto) o farß apenas para uso autorizado e respeitarß os termos deste Contrato.
Considera-se que o Programa estß sendo utilizado quando instalado na mem≤ria ou quando, de qualquer modo, armazenado numa mßquina. Quando, apenas para fins de distribuiτπo, um Programa estß instalado num servidor da rede, nπo se considera que esteja sendo utilizado.
Para Programas, os encargos sπo especificados pela IBM tendo como base a utilizaτπo do Programa (por exemplo, o n·mero de usußrios/utilizadores), recursos (por exemplo, a capacidade do processador) ou uma combinaτπo de ambos.
No caso de se tratar de um Programa cujo acesso Θ controlado por uma ferramenta de gestπo de licenτas, podem ser feitas c≤pias desse Programa que podem ser armazenadas nas mßquinas controladas por essa ferramenta, desde que nπo exceda o n·mero total de usußrios/utilizadores nem a quantidade total de recursos autorizados.
Determinados Programas, designados pela IBM para utilizaτπo domΘstica ou em viagem, podem ser armazenados na mßquina principal e em outra mßquina, desde que o Programa nπo seja utilizado simultaneamente em ambas as mßquinas.
O Cliente pode:
1) Fazer c≤pias de seguranτa do Programa e;
2) Intercalar o Programa em outro programa.
O Cliente tem de reproduzir as informaτ⌡es sobre direitos de autor e todas as informaτ⌡es sobre propriedade em todas as c≤pias ou c≤pias parciais do Programa. O Cliente pode utilizar toda e qualquer parte do Programa identificada pela IBM como restrita (por exemplo, "Material Restrito da IBM") somente para:
1) Resolver problemas relacionados com a utilizaτπo do Programa e;
2) Modificar o Programa para que este funcione conjuntamente com outros produtos.
O Cliente nπo pode:
1) Utilizar, copiar, intercalar ou transferir o Programa, exceto na forma prevista neste Contrato;
2) Fazer a engenharia reversa, descompilar, ou de outro modo converter o Programa, exceto na forma especificamente permitida por lei, sem a possibilidade de ren·ncia contratual especφfica;
3) Sublicenciar ou alugar o Programa.
TRANSFER╔NCIA DE DIREITOS E OBRIGA╟╒ES
O Cliente pode transferir todos os direitos e obrigaτ⌡es nos termos de uma licenτa de um Programa para terceiros, a menos que a IBM especifique o contrßrio nas Informaτ⌡es da Licenτa (License Information).
Para transferir direitos e obrigaτ⌡es para terceiros, o Cliente tem que transferir uma c≤pia deste Contrato, as Informaτ⌡es da Licenτa (License Information), a documentaτπo restante (incluindo a prova de licenciamento) e, pelo menos, uma c≤pia completa e inalterada do Programa. A licenτa do Cliente fica sem efeito a partir desse momento.
Uma licenτa m·ltipla de Programas (dois ou mais - por exemplo, um pacote) s≤ pode ser transferida na sua totalidade. Neste caso, a transferΩncia de licenτas individuais nπo pode ser efetuada.
2. ENCARGOS, PAGAMENTOS E IMPOSTOS
__________________________________
O Cliente tem de efetuar o pagamento α parte (α IBM ou ao Representante Autorizado IBM) de quem a Licenτa ou Sublicenτa foi adquirida. Se tiver adquirido o Programa da IBM, o Cliente compromete-se a efetuar o pagamento de acordo com as especificaτ⌡es da IBM. Se qualquer tributo for devido (imposto ou taxa, excluindo aqueles derivados de lucro da IBM) sobre o Licenciamento ou Sublicenciamento de Programa fornecido pela IBM no Γmbito deste Contrato, o Cliente compromete-se a pagar essa quantia, de acordo com as especificaτ⌡es da IBM ou a fornecer a documentaτπo adequada de isenτπo de pagamento.
O Cliente compromete-se a notificar a IBM (ou o Representante Autorizado IBM) e a pagar quaisquer encargos aplicßveis, se alterar o n·mero de usußrios/utilizadores ou quantidade de recursos autorizados. A IBM nπo faz devoluτ⌡es, nem concede crΘditos, em relaτπo a encargos jß exigφveis ou pagos.
3. GARANTIA LIMITADA
____________________
A IBM garante que determinados Programas, quando utilizados no ambiente operacional especificado, funcionam em conformidade com as especificaτ⌡es apresentadas. A IBM nπo garante o funcionamento ininterrupto ou isento de erros de um Programa. O perφodo de garantia para um Programa expira quando os serviτos de suporte a Programa deixam de estar disponφveis. A IBM especificar, nas Informaτ⌡es da Licenτa (License Information), se um Programa tem ou nπo garantia.
Durante o perφodo de garantia, Θ fornecida assistΩncia gratuita, relacionada com defeitos, atravΘs dos serviτos de suporte a Programa. Os serviτos de suporte a Programa estπo disponφveis por um perφodo nunca inferior a um ano, contado a partir da data de lanτamento do Programa no mercado. Deste modo, a duraτπo do perφodo dos serviτos de suporte dependeráda data em que o Cliente obtiver a licenτa. Se um Programa nπo funcionar de acordo com as especificaτ⌡es da garantia, durante o primeiro ano ap≤s a obtenτπo da licenτa, e se a IBM nπo conseguir que o Programa funcione, o Cliente poderádevolver o Programa α parte (α IBM ou ao Representante Autorizado IBM) de quem o adquiriu, sendo-lhe devolvida a quantia dispendida na aquisiτπo do Programa. Para isso, o Cliente tem de adquirir o Programa enquanto os serviτos de suporte a Programa ainda estiverem disponφveis (independentemente do perφodo de validade).
ESTAS GARANTIAS SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS OU CONDI╟╒ES, EXPL═CITAS OU IMPL═CITAS, INCLUINDO, MAS N├O SE LIMITANDO, └S GARANTIAS IMPL═CITAS DE COMERCIALIZA╟├O E ADEQUA╟├O A UM DETERMINADO FIM.
Estas garantias conferem ao Cliente direitos legais especφficos, sem prejuizo de eventuais outros direitos que o Cliente possa ter em funτπo da legislaτπo local aplicßvel. Algumas legislaτ⌡es nπo permitem a exclusπo ou limitaτπo das garantias implφcitas, de modo que a exclusπo ou limitaτπo acima mencionada pode nπo ser aplicßvel. Nesse caso, as garantias implφcitas sπo limitadas, em termos de duraτπo, ao perφodo da garantia. Nenhuma garantia Θ aplicßvel ap≤s o final desse perφodo.
4. SERVI╟OS DE SUPORTE A PROGRAMA
_________________________________
Sπo fornecidos serviτos de suporte, relacionados com defeitos, a Programas com garantia e a outros Programas selecionados. Se o Cliente comunicar problemas que possam ser reproduzidos no ambiente operacional especificado, serπo fornecidas informaτ⌡es de correτπo, restriτ⌡es ou um modo de contornar esses problemas. A IBM fornece serviτos a Programas apenas para a porτπo inalterada de uma versπo corrente de um Programa. As informaτ⌡es relativas α obtenτπo dos serviτos de suporte a Programa serπo fornecidas de quem o Cliente adquiriu o Programa (IBM ou Representante Autorizado IBM). A duraτπo dos serviτos de suporte a Programa estß especificada nas Informaτ⌡es da Licenτa (License Information).
5. PATENTES E DIREITOS DE AUTOR
_______________________________
Se terceiros reclamarem que um Programa fornecido pela IBM ao Cliente infringe patentes ou direitos de autor desses terceiros, a IBM custearß a defesa do Cliente contra essa reclamaτπo, sendo responsßvel por todas as custas, perdas e danos e honorßrios de advogados definitivamente fixados, desde que o Cliente:
1) Notifique imediatamente a IBM, por escrito, da reclamaτπo e;
2) Permita que a IBM controle e coopere com a IBM na defesa e em quaisquer negociaτ⌡es relacionadas com a soluτπo do caso.
Se for apresentada alguma reclamaτπo deste tipo, ou se isso for provßvel, o Cliente concorda em permitir que a IBM procure obter-lhe o direito de continuar utilizando o Programa, ou que o modifique ou o substitua por um que seja, pelo menos, funcionalmente equivalente. Se, a critΘrio da IBM, nenhuma destas alternativas for possφvel, o Cliente compromete-se a devolver o Programa α IBM, mediante pedido efetuado nesse sentido, por escrito, pela IBM. Nesse caso, a IBM concederß ao Cliente crΘdito por um Programa, desde que os encargos totais deste tenham sido totalmente pagos pelo Cliente. Isto representa a totalidade da obrigaτπo da IBM perante o Cliente, no que diz respeito a qualquer reclamaτπo de infraτπo de "Patentes e Direitos de Autor." A IBM nπo tem quaisquer obrigaτ⌡es relativas a reclamaτ⌡es baseadas em qualquer um dos seguintes itens:
1) Modificaτ⌡es do Programa realizadas pelo Cliente;
2) Combinaτπo, operaτπo ou utilizaτπo de um Programa com quaisquer programas, dados ou dispositivos nπo-fornecidos pela IBM e;
3) Infraτπo por um programa nπo-IBM.
6. LIMITA╟├O DE RESPONSABILIDADE
________________________________
Independentemente das circunstΓncias em que o Cliente se baseie para pedir α IBM uma indenizaτπo/indemnizaτπo por danos havidos, com base em qualquer reclamaτπo (incluindo o nπo cumprimento deste Contrato, negligΩncia, declaraτ⌡es enganosas ou outra), a responsabilidade da IBM apenas se limitarß:
1) Aos pagamentos referidos na clßusula "Patentes e Direitos de Autor" acima mencionada;
2) A danos pessoais (incluindo morte) e danos a propriedade m≤vel ou im≤vel e;
3) Ao valor de quaisquer outros danos ou perdas diretos/directos e efetivos/efectivos atΘ o valor mßximo equivalente a U.S. $100,000 (cem mil d≤lares dos E.U.A.) na moeda nacional ou aos encargos IBM entπo vigentes relativos ao Programa.
A IBM N├O SER┴ RESPONS┴VEL POR PERDAS E DANOS INDIRETOS/INDIRECTOS OU MEDIATOS OU OUTROS DANOS DE NATUREZA FINANCEIRA, INCLUINDO LUCROS CESSANTES, MESMO NO CASO DE A IBM OU DE UM FORNECEDOR AUTORIZADO IBM, TEREM SIDO ADVERTIDOS DA POSSIBILIDADE DA OCORR╩NCIA DE TAIS DANOS. ALGUMAS LEGISLA╟╒ES N├O PERMITEM A EXCLUS├O OU A LIMITA╟├O DE RESPONSABILIDADE, DE FORMA QUE A LIMITA╟├O OU EXCLUS├O ACIMA MENCIONADA PODE N├O SER APLIC┴VEL.
A IBM nπo serß responsßvel por:
1) Perda ou ocorrΩncia de danos nos registros/registos ou dados do Cliente ou por;
2) Quaisquer danos reclamados pelo Cliente com base em qualquer reclamaτπo apresentada por terceiros.
Esta limitaτπo de responsabilidade tambΘm se aplica a qualquer pessoa, empresa ou entidade que desenvolveu um Programa fornecido α IBM. A limitaτπo aqui estabelecida representa a soma mßxima das responsabilidades da IBM, do Fornecedor Autorizado IBM, e da pessoa, empresa ou entidade que desenvolveu o Programa.
7. GERAL
________
O Cliente pode rescindir a sua licenτa em qualquer momento. Se o fizer, cessarπo todos os direitos do Cliente inerentes αs licenτas para o Programa. O Cliente poderß manter uma c≤pia do Programa nos seus arquivos. A IBM pode rescindir a licenτa do Cliente no caso de nπo-cumprimento, por parte deste, dos termos pactuados neste Contrato. Neste caso, cessarπo todos os direitos do Cliente inerentes αs licenτas para o Programa, e o Cliente terß de destruir todas as c≤pias do Programa que tiver em seu poder.
O Cliente compromete-se a respeitar todas as leis e regulamentos de exportaτπo que forem aplicßveis.
Nos termos do presente Contrato, nenhuma das partes poder iniciar um processo judicial ap≤s terem decorrido mais de dois anos ap≤s a ocorrΩncia do fato que constituir causa para esse processo.
Este Contrato rege-se pelas leis vigentes no paφs onde o Cliente adquiriu o Programa.
Nota: Contrato aplicßvel ao Brasil e Portugal.
Part 2 - Country Unique Terms
_____________________________
AUSTRALIA:
__________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
Limited Warranty (Section 3):
_____________________________
The warranties specified in this Section are in addition to any rights you may have under the Trade Practices Act or other legislation and are only limited to the extent permitted by the applicable legislation.
Limitation of Liability (Section 6):
____________________________________
The following is added to this Section:
Where IBM is in breach of a condition or warranty implied by the Trade Practices Act 1974, IBM's liability is limited to: (a) where IBM supplied services - the cost of having the services supplied again; or (b) where IBM supplied goods - the repair or replacement of the goods, or the supply of equivalent goods. Where that condition or warranty relates to right to sell, quiet possession or clear title, or the goods are of a kind ordinarily acquired for personal consumption, then none of the limitations in this paragraph apply.
CANADA:
_______
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
This Agreement is governed by the laws of the Province of Ontario.
CANADA (franτais) :
___________________
Les prΘsentes dispositions peuvent remplacer ou modifier celles de la premiΦre section des Conditions internationales d'utilisation des logiciels IBM.
Limitation de responsabilitΘ (clause 6) :
_________________________________________
Le paragraphe suivant remplace le second paragraph de cette clause.
IBM N'EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES SP╔CIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI DE TOUT DOMMAGE ╔CONOMIQUE INDIRECT (NOTAMMENT LES PERTES DE B╔N╔FICES OU D'╔CONOMIES ESCOMPT╔ES), M╩ME SI IBM OU SON REVENDEUR A ╔T╔ INFORM╔ DE LA POSSIBILIT╔ DE TELS DOMMAGES. CERTAINES L╔GISLATIONS N'AUTORISANT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, IL EST POSSIBLE QUE LA LIMITATION OU L'EXCLUSION CI-DESSUS NE VOUS SOIT PAS APPLICABLE.
Termes gΘnΘraux (clause 7) :
____________________________
Le prΘsent contrat est rΘgi par les lois de la province d'Ontario.
CENTRAL EUROPE & RUSSIA:
________________________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
This Agreement is governed by the material laws of Austria. All disputes and controversies between the parties arising out of, or in connection with, this Agreement or its implementation, performance or interpretation, shall be finally settled under the Rules of Arbitration and Reconciliation of the Arbitral Centre of the Federal Economic Chamber in Vienna (Vienna Rules), by three arbitrators appointed in accordance with said Rules. The arbitration shall be held in Vienna, Austria. The official language of the proceedings shall be English. The decision of the arbitrators shall be final and binding upon both parties and therefore, the parties pursuant to paragraph 598(2) of the Austrian Code of Civil Procedure, expressly waive the application of paragraph 595(1), figure 7 of said Code. The clauses set forth above shall, however, in no way limit our right to institute proceedings in any competent court.
ESTONIA, LATVIA, LITHUANIA:
___________________________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
All disputes arising in connection with the present Agreement shall be finally settled in Arbitration. Each party shall appoint one arbitrator and they shall jointly appoint the chairman. If they cannot agree on the chairman, then the chairman shall be appointed by the Central Chamber of Commerce in Helsinki. In the Arbitration the law on Arbitration will be adhered to. Finnish law shall apply. The arbitrators shall come together in Helsinki.
DEUTSCHLAND, ╓STERREICH, SCHWEIZ:
_________________________________
Die folgenden Vereinbarungen ersetzen oder modifizieren Teil 1 dieser Nutzungsbedingungen.
GewΣhrleistungsbegrenzung (Abschnitt 3):
________________________________________
Die GewΣhrleistung fⁿr ein IBM Programm umfa▀t die Funktion des Programms bei normalem Gebrauch. Wird ein Programm ohne Spezifikationen ausgeliefert, ⁿbernimmt IBM nur die GewΣhrleistung dafⁿr, da▀ die Programminformationen das Programm korrekt beschreiben und da▀ das Programm entsprechend den Programminformationen verwendet werden kann. Werden Nicht-IBM-Programme von IBM ausgeliefert, ist die GewΣhrleistung fⁿr IBM Programme anwendbar, sofern nichts anderes in einem Bestellschein / in einer AuftragsbestΣtigung vereinbart wird. Der GewΣhrleistungsservice fⁿr Nicht-IBM-Programme kann vom Hersteller erbracht werden. Die GewΣhrleistungsdauer betrΣgt 6 Monate ab dem Tag der Lieferung.
HaftungsbeschrΣnkung (Abschnitt 6):
___________________________________
Die in diesen Nutzungsbedingungen genannten BeschrΣnkungen und Ausschlⁿsse gelten nicht fⁿr SchΣden, die durch die IBM vorsΣtzlich oder grob fahrlΣssig herbeigefⁿhrt wurden. IBM haftet fⁿr zugesicherte Eigenschaften. In Deutschland betrΣgt die Haftungsh÷chstsumme eine Million DM.
SUISSE :
________
Les prΘsentes dispositions peuvent remplacer ou modifer celles de la premiΦre section des Conditions internationales d'utilisation des logiciels IBM.
Garantie limitΘe (clause 3) :
_____________________________
La garantie d'un logiciel IBM ne s'applique que si le logiciel est utilisΘ dans des conditions normales. Dans le cas d'un logiciel livrΘ sans spΘcifications, IBM garantit uniquement que les informations relatives au logiciel en fournissent une description appropriΘe et qu'il peut Ωtre utilisΘ conformΘment α ces informations. Dans le cas o∙ des logiciels non IBM sont distribuΘs par IBM, la garantie associΘe aux logiciels IBM s'applique, sauf indication contraire mentionnΘe dans un document transactionnel. Les services prΘvus par la garantie pour les logiciels non IBM peuvent Ωtre assurΘs par des constructeurs non IBM.
Limitation de responsabilitΘ (clause 6) :
_________________________________________
Les limitations et exclusions mentionnΘes dans le contrat ne s'appliquent pas aux dommages causΘs par IBM, intentionnellement ou par nΘgligence grave. IBM est responsable des caractΘristiques assurΘes.
SVIZZERA:
_________
Queste condizioni possono sostituire quelle contenute nella Parta 1 dell'IPLA.
Limitazioni della garanzia (Sezione 3):
_______________________________________
La garanzia per un Programma IBM copre la funzionalitα del programma per il suo normale utilizzo. Nel caso in cui un programma viene inviato senza specifiche, l'IBM garantirα solamente che le informazioni sul Programma lo descrivono correttamente e che esso pu≥ essere utilizzato secondo le istruzioni in esso contenute. Nel caso in cui vengono forniti e inviati dall'IBM programmi non IBM, viene comunque applicata la garanzia per i Programmi IBM a meno che non sia stato diversamente pattuito in un documento di accordo. Il servizio di garanzia per programmi non IBM pu≥ essere eseguito da costruttori non IBM.
Limitazione di responsabilitα (Sezione 6):
__________________________________________
Le limitazioni e le esclusioni specificate nell'Accordo non si applicano ai danni causati intenzionalmente o per palese negligenza. L'IBM Φ responsabile esclusivamente per quanto stabilito.
ISRAEL:
_______
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
The limitation on bringing a legal action will be according to the law of limitation provided a notification concerning the cause of action was sent no more than two years after the cause of action arose or became known to plaintiff.
IRELAND:
________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
Limited Warranty (Section 3):
_____________________________
No statement in this Agreement shall affect the statutory rights of consumers.
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
This Agreement is governed by the law and jurisdiction of Bahrain.
NEW ZEALAND:
____________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
Limited Warranty (Section 3):
_____________________________
The warranties specified in this Section are in addition to any rights you may have under the Consumers Guarantee Act 1993 or other legislation which cannot be excluded or limited. The Consumer Guarantees Act 1993 will not apply in respect of any goods or services which IBM provides, if you require the goods or services for the purposes of a business as defined in that Act.
Limitation of Liability (Section 6):
____________________________________
The following paragraph should be added to this Section:
Where products or services are not acquired for the purposes of a business as defined in the Consumer Guarantees Act 1993, the limitations in this Section are subject to the limitations in that Act.
UNITED KINGDOM:
_______________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
Limitation of Liability (Section 6):
____________________________________
The second pargraph of this Section is replaced by the words:
This limitation will not apply to claims for death or personal injury or physical damage to your tangible property caused by the negligence of IBM or to any breach of IBM's obligations implied by Section 12 of the Sales of Goods Act 1979 or Section 2 of the Supply of Goods and Services Act 1982.
UNITED STATES OF AMERICA:
_________________________
These terms may replace or modify those of Part 1 of the IPLA.
General (Section 7):
____________________
This Agreement is governed by the laws of the State of New York.