Výuka jazyků - slovníky Tabulka: parametry jednotlivých slovníků NEJjsilnější stránky jednotlivých produktů Výběr programu - TIPY pro různé uživatele |
Výuka
jazyků — aneb:
|
Předmluva
Angličtinu se učíte už nějakou dobu
a potřebujete si přečíst delší cizojazyčný text. Možná
povídku, kratší román, nebo odborný text. Jenže! Téměř
v každé větě je nějaké slovo, které neznáte. Přece se
jen tak nevzdáte! Vždyť máte při ruce ten nejrozsáhlejší
čtyřsvazkový anglicko-český slovník. Ale neznámé výrazy
nikdy seřazeny podle abecedy. A tak musíte hledat na začátku
slovníku, a pak na samém konci, jednou v prvním svazku, pak
ve čtvrtém. Jak dlouho to vydržíte?
S elektronickým slovníkem by to byla hračka — je totiž
vybaven speciální funkcí pro rychlé vyhledávání, díky
níž vám z celého slovníku neunikne ani jediné slovo.
Můžete zároveň hledat i slovní spojení, která by při
doslovném překladu nedávala žádný smysl. Ale pro vás je
nejdůležitější, že vyhledáte cokoli - a to doslova ve
zlomku sekundy. Konečně se můžete plně soustředit na text!
Elektronické slovníky se ovšem prodávají většinou na CD, někdy na disketách a jsou uspořádány jinak než slovníky tištěné. V obchodě si takovým slovníkem asi moc nezalistujete. Navíc existuje řada různých koncepcí. Jak tedy nekoupit zajíce v pytli? A jaký slovník si vybrat?
Jsou minimálně dvoujazyčné a jsou velkou
pomocí, pokud jde o přesný význam neboli překlad daného
slova do cílového jazyka. Jedná se například o Velký
anglicko-český/česko-anglický slovník. Takové
slovníky obvykle dokáží dobře vystihnout typické potřeby
českého studenta, aby mohl cizí termín co nejlépe pochopit.
Zvláštní skupinou slovníků překladových jsou slovníky
odborné, které se zaměřují na určitý obor (například
počítače, zdravotnictví, stavebnictví, atd.).
Pracují pouze s jedním jazykem. Typický příkladem je Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (Academia). Slovníková hesla jsou vysvětlena nejprve pomocí stručné, výstižné definice, která je následně obvykle doplněna typickými příklady použití příslušného výrazu. Výkladové slovníky pak můžeme pro náš účel dále rozdělit na další dvě kategorie.
Slovníky pro studenty příslušného cizího jazyka. V definicích hesel je obvykle použito pouze asi 2000 až 3000 pečlivě zvolených výrazů, které by měl znát mírně pokročilý student. Slovní spojení a doprovodné věty v příkladech obvykle pocházejí z běžné mluvy, nikoli z krásné literatury. Typickým příkladem takového slovníku je Longman Interactive English Dictionary.
Slovníky pro "domorodé uživatele" nejsou sestaveny především pro studenty cizího jazyka, ale mají pomocí rodilým mluvčím ke kultivovaném výběru vhodných výrazů. Doprovodné příklady proto obvykle pocházejí z krásné literatury, z denního tisku, atd. Typickým příkladem takového slovníku je Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost nebo The Random House Unabridged Dictionary.
Při výběru elektronického slovníku je třeba mít na mysli řadu hledisek. Prvním z nich je obsažená slovní zásoba. Elektronické slovníky lze těžko srovnávat pouze na základě údajů o počtu hesel. Záleží totiž značně na tom, co autoři slovníku považují za heslo. Největší, čtyřsvazkový anglicko-český slovník (autoři: K. Hais - B. Hodek) obsahuje 100 000 lexikografických hesel. Jenom heslo "keep" v něm zaujímá téměř tři tiskové strany. V jistém starším elektronickém slovníku bylo ovšem heslo "keep" rozděleno do 112 nezávislých slovních dvojic (od "keep, keep about" až po "keep up"), přičemž autoři uváděli, že slovník obsahuje 100 000 hesel!
Nemusí být nutně pravda, že obsáhlejší je
ten slovník, který má větší objem dat. Značně záleží
na použitém datovém formátu. Můžete si to sami jednoduše
zkusit. Vytvořte například v editoru Microsoft Word pro
Windows text dlouhý 100 000 znaků. Text uložte jednou ve
formátu Word (přípona DOC) jednou v čistém textovém
formátu (přípona TXT). Nyní porovnejte velikost výsledných
souborů.
+ Rychlý běh program
- Velký objem dat na disku
+ Žádné místo na disku
- Nemožnost dopisovat další výrazy (nelze pracovat s uživatelskými slovníky)
+/- Kompromis mezi výše uvedenými metodami
Klasická lexikografická hesla (záhlaví hesla - výslovnost - každý význam výrazu je uveden v kontextu - je doložen konkrétním příkladem a překladem příkladu)
Pouhé slovní dvojice
Rozšířené slovní dvojice
Srovnejte ukázky téhož hesla v různých
slovnících.
Největší jistotu uživatel obvykle získá, pokud si pořídí slovník, který byl do podoby elektronické převeden z podoby tištěné.
Vezměte si k ruce nějaký dobrý tištěný
slovník a vyhledejte si nějaké objemnější heslo,
například anglické sloveso "catch".
Nyní se podívejte na obrázek.
Druhým zásadním parametrem jsou možnosti elektronického vyhledávání ve slovníku. Není chybou, když ve slovníku určitý obrat není. Je však chybou, když k takovému závěru musíte dojít až po dlouhé usilovné práci.
Jak rychle ve slovníku vyhledáte například slovní spojení:
answer the door
go in for something
či idiom burn the midnight oil?
Program prohledává pouze v heslových záhlavích. Jsou tyto možnosti:
Hledání proběhne až po zápisu celého výrazu a po stisknutí klávesy [ENTER]
Hledání probíhá již během zápisu hesla, takže často není třeba slovo dopsat celé
Hledání probíhá automaticky - výraz, který jste zkopírovali do schránky Windows, slovník automaticky vyhledá a zobrazí
Modulární slovníky by měly umožňovat hledání ve více instalovaných modulech najednou. Jinak byste museli neustále mezi moduly přepínat a zkoušet, ve kterém modulu je daný výraz k dispozici. U žádného z testovaných produktů však tento problém nenastal.
Hledání neprobíhá pouze v záhlaví hesla, ale i v překladech, výkladech, příkladových větách; tedy naprosto v celé slovníkové databázi. Při dobře navrženém fulltextovém vyhledávání lze zadávat jakýkoli textový řetězec, případně i složitou podmínku (využívají se operátory AND, OR, NOT, NEAR a znaky *, ?).
tex* - vyhledají se veškeré výrazy začínající písmeny tex - tedy: textil, textilní, text, textový, atd.
dříví NEAR les - (pokyn: "vyhledej výraz dříví poblíž výrazu les") - vyhledá se idiom: "nosit dříví do lesa"
Firmy to řeší několika způsoby:
Sekvenční čtení -
vyhledávací modul čte celou slovníkovou databázi a
pokouší se vyhledat zadaný textový řetězec.
- proces je velmi pomalý, může trvat i několik minut
Sekvenční čtení je povoleno pouze pro jedno heslové záhlaví - pak se jedná o dohledání jednoho výrazu v delším hesle. Například: chceme najít význam frázového slovesa "put up with". Vyhledáme heslo "put" a v něm dohledáme "up with" (řešení firmy LEDA).
Plný fulltext - nejlepší a nejrychlejší řešení. Program nehledá ve slovníkové databázi, ale v indexovém souboru. Proto zvládne i velmi složitou podmínku ve zlomku sekundy. Navíc hledání nezáleží na jazyce. Je proto možné i v anglicko-českém slovníku zadávat české dotazy (řešení u slovníku YAP).
Při práci se slovníkem se občas chcete vracet k výrazům, které jste již vyhledávali dříve. Elektronické slovníky mají obvykle k tomuto účelu k dispozici historii dříve zobrazených výrazů.
Dalším parametrem je modularita. Je výhodné, když jsou slovníky k dispozici jako jednotlivé moduly, které si uživatel může dokupovat podle své potřeby (například slovníky všeobecné, technické, ekonomické, právní), přičemž ovládání všech slovníků bude zcela stejné. Je výhoda, když slovníky jsou k dispozici jako jednotlivé moduly. Nejdříve si pořídíte například slovník všeobecný, později si přikoupíte slovník technický a nakonec ekonomický. Stále však budete pracovat s jedním programem, a přitom nejste nuceni si kupovat moduly, které byste nevyužili.
V žádném slovníku není všechno. Občas si budete chtít doplnit některý odborný nebo speciální výraz. K tomu účelu slouží uživatelský slovník.
Přestože přepis výslovnosti je velmi důležitý, řada elektronických slovníků jej nenabízí. Pokud slovník není ozvučený a přepis výslovnosti chybí, bude muset i pokročilejší student občas sáhnout po slovníku tištěném.
Přepis výslovnosti budou nejvíce potřebovat:
Začátečníci, mírně a středně pokročilí studenti
Bez přepisu výslovnosti se obejdou:
Překladatelé (většinou)
Zkuste se sami vyzkoušet v oblasti angličtiny. Znáte výslovnost (nebo třeba i význam) níže uvedených výrazů?
heifer | plait |
psychic | sycophant |
xerox | xylophone |
ewe | yew |
V určité míře jej může nahradit kvalitní a důsledný přepis výslovnosti. Přesto je velkou pomocí, a to především u slovníků určených pro výuku. Používají se v podstatě dvě řešení:
Ozvučení prostřednictvím souborů VAW (obvykle namluveno rodilým mluvčím)
+ vysoce kvalitní ozvučení - výslovnost je obvykle namluvena rodilým mluvčím
- zabírá značné místo na CD
- při práci musíte mít v mechanice disk CD (mechanika není volná například pro encyklopedii) - jinak neuslyšíte zvuk
Ozvučení pomocí hlasového syntezátoru:
+ při práci nemusíte mít v mechanice disk CD (mechanika je volná například pro encyklopedii) ozvučeny mohou být i vámi doplněné výrazy (výrazy v uživatelském slovníku)
- syntetická podoba řeči
- vzhledem k chybám v algoritmu se ve výslovnosti vyskytují nepřesnosti
/ ZPĚT /