home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sci.lang
- Path: sparky!uunet!bcstec!bronte!snake!rwojcik
- From: rwojcik@atc.boeing.com (Richard Wojcik,snake)
- Subject: Re: Subject and object confusion (Was: Re: "n'ha"...)
- Message-ID: <1993Jan23.165501.23376@atc.boeing.com>
- Sender: usenet@atc.boeing.com (For news)
- Reply-To: rwojcik@atc.boeing.com
- Organization: Research & Technology
- References: <1993Jan21.233044.4465@trl.oz.au>
- Date: Sat, 23 Jan 1993 16:55:01 GMT
- Lines: 29
-
- In article 4465@trl.oz.au, jbm@hal.trl.OZ.AU (Jacques Guy) writes:
- >Yes, so in Latin (e.g. Catullus: dic mi te me amare), but in the
- >Breton case, if memory serves me (I can't find my Breton grammar,
- >koc'h!) that confusion could arise in the simplest sentence, i.e.
- >a single, main clause.
-
- Here are a couple of topicalization cases:
-
- Yann a lenn al lizher.
- Yann (topic) reads the book.
-
- Al lizher a lenn Yann.
- The book reads Yann.
-
- Unmarked order: Lenn a ra Yann al lizher
- Read does Yann the book
-
- passive: Al lizher eo lennet gant Yann
- the book (topic) is read by Yann
-
- My experience is that Bretons react to the second sentence by reconstructing it
- as a passive or laughing at the idea that a book could read Yann. Nevertheless,
- I believe Trepos reports it as legal.
-
- -----
- Disclaimer: Opinions expressed above are not those of my employer.
-
- Rick Wojcik (rwojcik@boeing.com) Seattle, WA
-
-