home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- // INTERNATIONAL PACK FOR 0.58
- // PLAYER AND PROGRESS DIALOG ARE STILL NOT SUPPORTED
- //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
- // FlasKMPEG - International Support
- //
- //
- //
- // Copyright (C) Alberto Vigata - January 2000 - ultraflask@yahoo.com //
- //
- //
- // This file is part of FlasKMPEG, a free MPEG to MPEG/AVI converter
- //
- // //
- // FlasKMPEG is free software; you can redistribute it and/or modify
- //
- // it under the terms of the GNU General Public License as published by
- //
- // the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
- //
- // any later version.
- //
- //
- //
- // FlasKMPEG is distributed in the hope that it will be useful,
- //
- // but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- //
- // MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- //
- // GNU General Public License for more details.
- //
- //
- //
- // You should have received a copy of the GNU General Public License
- //
- // along with GNU Make; see the file COPYING. If not, write to
- //
- // the Free Software Foundation, 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- //
- //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
- //
- // Welcome to FlasKMPEG language definition file
- //
- // This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
- // of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
- // yielding something like my_language.lang.flask
- //
- //
- // To define a string follow this format:
- //
- // number "my_string"
- //
- // number is the identification of the following string. Each number is
- related
- // with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not
- important.
- // Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu
- shortcut.
- // You can use returns inside string. They will be preserved in the
- program.
- //
- // FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in
- this file
- // if you don't reload the program.
- //
- // PLEASE, CHECK THAT STRINGS WON'T BE CLIPPED IN THE PROGRAM. The reserved
- space for
- // every string is limited and must be suitable for all languages. If some
- of your strings
- // are clipped try shortening the phrase while keeping its significance
- //
-
-
- // 0 => LANGUAGE ID
- #0 # "Finnish"
-
-
-
- #100# "&Tiedosto"
- #101# "&Avaa"
- #102# "&Lopeta"
-
- #110# "&Asetukset"
- #111# "&Videon ja ΣΣnen pakkauksien asetukset"
- #112# "&Video projektin asetukset (asetuksia uudelle videolle)"
- #113# "&Video formaatin valinta"
- #114# "&Kieli"
-
- #120# "&KΣynnistys"
- #121# "&Video-soitin"
- #122# "&Aloita kΣΣntΣminen"
-
- #123# "&YleistΣ"
-
-
- #200# "OK"
- #201# "Peruuta"
- #202# "Esikatselu ruutu"
- #199# "Avaa tΣstΣ esikatselu ruutu."
- #203# "FlasK MPEG asetukset"
-
- // Config Tabs
- #204# "Video"
- #205# "─Σni"
- #206# "Post Prosessi"
- #207# "Tiedostot"
- #208# "Yleinen"
-
- // Video
- // Frame Size
- #209# "Frame koko"
- #210# "Leveys"
- #211# "Korkeus"
- #212# "TΣmΣ tulee olemaan lopullisen video resoluutio"
- #213# "Paina 'Esikatselu ruutu' nΣhdΣksesi muutokset reunapalkeissa."
- // Time base
- #214# "Kuvien mΣΣrΣ sekunnissa"
- #215# "Kuvia per sekunti"
- //iDCT
- #216# "iDCT asetukset"
- #217# "Lue dokumentit tietΣΣksesi iDCT vaihtoehdoista enemmΣn."
- #218#
- "MMX iDCT
- (Nopein)"
- #219# "non-MMX fast iDCT"
- #220# "IEEE-1180 reference quality iDCT
- (Hitain)"
-
- #221#
- "Huomaa: Ensi kertaa tullessasi tΣhΣn ikkunaan tiedoston avaamisen jΣlkeen,
- tulee 'Kuvien mΣΣrΣ sekunnissa' laatikkoihin nΣkyviin alkuperΣisen tiedoston
- kΣyttΣmΣ kuvien mΣΣrΣ sekunnissa."
- #1139#
- "Uudelleen rakenna progressiivisesti kuvat"
-
- //AUDIO OPTIONS
- //AUDIO MODE
- #240# "'─Σnen kΣsittely' tutkii miten ohjelma kΣsittelee ΣΣntΣ."
- #241# "─Σnen kΣsittely"
- #242# "Suora ΣΣnivirran kopiointi"
- #243# "Dekoodaa ΣΣniraita"
- #244# "Ei kΣsitellΣ ΣΣntΣ"
- #245# "'Suora ΣΣnivirran kopiointi' rippaa ΣΣnen lΣhdetiedostosta omaksi
- tiedostoksi."
- #246# "'Dekoodaa ΣΣniraita' purkaa audion ja lΣhettΣΣ sen suoraan ΣΣnen
- ulosvienti pluginin kΣΣnnettΣvΣksi."
- #247# "'Ei kΣsitellΣ ΣΣntΣ' ei kΣsittele ΣΣntΣ ollenkaan."
- // SAMPLING FREQUENCY
- #248# "─Σnen kΣsittelyyn asetuksia."
- #250# "─Σnen taajauus kilohertseinΣ"
- #251# "Samat arvot kuin alkuperΣisessΣ tiedostossa"
- #252# "Valitse 'Samat arvot kuin alkuperΣisessΣ tiedostossa' jos haluat
- pitΣΣ ΣΣnen laadun samana ennen pakkausta.
- Poista valinta 'Samat arvot kuin alkuperΣisessΣ tiedostossa' jos haluat
- muuttaa ΣΣnen laatua ennen pakkausta."
-
- // MISC
- #400# "Saman niminen tiedosto l÷ytyi, kirjoitetaanko yli?"
- #401# "FlasKMPEG VAROITUS"
- #402# "─Σniraidan valitsija"
- #403# "Yksi tai useampi ΣΣniraita l÷ytyi alkuperΣisestΣ tiedostosta.
- Valitse oikea."
- #404# "Anna palaa!"
- #405# "L÷ytyi video-tiedosto/ja"
- #406# "L÷ytyi ΣΣni-tiedosto/ja"
- #407# "─Σniraita"
- #408# "pΣΣraita"
- #409# "video tiedosto"
-
- #410# "Arvo ei kuulu joukkoon. YritΣ muuta."
- #411# "The number is not divisible by 16."
- #412# "Aika on kirjoitettu vΣΣrin."
- #413# "YlΣlaidan leikkaus on isompi kuin kuvan korkeus."
- #414# "Alalaidan leikkaus on isompi kuin kuvan korkeus."
- #415# "Asetus on vΣΣrΣ. Lue dokumentejΣ korjataksesi virhe."
- #416# "Virhe avattaessa tiedostoa."
- #417# "Videotiedostoa ei l÷ytynyt. Tarvitaan vΣhintΣΣn yksi videotiedosto."
- #418# "L÷ytyi ongelmia ladattaessa lisΣpalikoita.
- Tarkista asennus ja lue manuaali
- ratkaistaeksesi ongelman.
-
- Program will exit."
-
-
- // POST PROCESSING
-
- // INTERPOLATION FILTERS
- #1092# "Kuvakoon muuttamisessa tarvittava laatu-asetus"
- #1011#
- "Nearest Neighbourg
- (Nopein, huonoin laatu)"
- #1016#
- "Bilinear Filtering
- (Nopea, esikatselu laatu)"
- #1013#
- "Bicubic Filtering
- (Normaali vauhti, hyvΣ laatu)"
- #1014#
- "HQ Bicubic Filtering
- (Hitain, korkein laatu)"
- #1093#
- "'HQ Bicubic Filtering' on suositeltavaa jos kΣytΣt 'sΣilytΣ suhde'
- toimintoa."
-
- // CROPPING & LETTERBOXING
- #1094# "Letterbox -palkit, Leikkaus ja Kuvasuhde asetukset"
- #1042# "Ei leikata"
- #1043# "Ei letterbox palkkeja"
- #1095# "Kohdistus K"
- #1097# "Kohdistus L"
- #1096# "Korkeus"
- #1098# "Leveys"
- #1099# "YlΣ"
- #1100# "Ala"
- #1101# "Vasen"
- #1102# "Oikea"
- #1103# "SΣilytΣ suhde"
- #1104# "Korjaa 'sΣilytΣ suhde' jos tarpeellista."
- #1105# "Klikkaa 'esikatselu ruutua' helpottaaksesi kuvakoon leikkausta."
- #1106# "Leikkaus asetukset."
- #1107# "Pikseleitten mΣΣrΣ letterboxissa."
-
- // Files settings
- #1108# "Kohde tiedostot"
- #1109# "Kohde video-tiedostot:"
- #1110# "TΣmΣn on video-tiedosto, jonka ohjelmaa tekee.
- Jos projekti sisΣltΣΣ ΣΣnen, tΣmΣ tiedostoo jakautuu videotiedostoksi ja
- ΣΣnitiedostoksi ellei ole valittuna 'Suora ΣΣnivirran kopiointi' (ΣΣni on
- videotiedoston mukana) tai 'Ei kΣsitellΣ ΣΣntΣ'."
- #1111# "Ohjelma tekee MPEG/AC3 pΣΣtteiset tiedostot. ('Suorassa ΣΣnivirran
- kopioinnissa' pΣΣtteet mp2 tai AC3)"
- #1112# "TΣmΣ on ΣΣni-tiedosto, jonka ohjelma tekee.
- Jos on valittuna 'Suora ΣΣnivirran kopiointi' '─Σni' vΣlilehdessΣ, tΣmΣ
- kenttΣ on muokattavissa.
- ─lΣ kΣytΣ pΣΣtteitΣ!, ohjelma tekee sen puolestasi."
- #1113# "Selaa"
- #1072# "Varoita minua ennen pΣΣlle kirjoittamista."
-
- // General
- #1200# "KΣΣntΣminen"
- #1114# "Monta sekuntia"
- #1115# "Monta kuvaa"
- #1008# "KΣΣnnΣ koko tiedosto"
- #1116# "Valitsemalla 'KΣΣnnΣ koko tiedosto' kΣΣntyy alkuperΣinen tiedosto
- alusta loppuun."
- #1117# "'Monta sekuntia' ja 'Monta kuvaa' ovat riippuvaisia toisistaa. Jos
- muutat toista, niin toinen muuttuu automaattisesti."
- //Search
- #1118# "Etsi koko"
- #1119# "Etsi koko (KB)"
- #1120# "Jos missasit audio/video -tiedoston avatessasi video-tiedostoja,
- kokeile muuttaa etsittΣvΣn tiedoston kokoa."
- #1121# "Sekalaista"
- #1122# "Sammuta tietokone kun kΣΣnn÷s on valmis."
-
- // Output Pad
- #300# "FlasK MPEG Esikatselu ruutu"
- #304# "Leikkaa"
- #1124# "Kohdista K"
- #1125# "Korkeus"
- #1126# "Kohdista L"
- #1127# "Leveys"
-
- #302# "Kohdetiedoston koko"
- #1128# "Leveys"
- #1129# "Korkeus"
- #301# "Piilota"
-
- #305# "Letterbox"
- #1130# "YlΣ"
- #1131# "Ala"
- #1132# "Vasen"
- #1133# "Oikea"
- #303# "Peruuta! Palauttaa arvot."
-
- // About
- #310# "FlasK MPEG"
- #1134# "This program is free software; you can redistribute it and/or
- modify it under the terms of the GNU General Public License as published by
- the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
- option) any later version."
- #1135# "For comments and suggestions, drop me a line:"
- #1136# "This program was developped using an"
- // HERE INTRODUCE TRANSLATION CREDITS
- #1137# "Translation in English by Benjy, from New Comics - April 2000.
- Contact me at:
- newcomics@libertysurf.fr
- http://go.to/newcomics"
-