home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Internet Magazine 2002 August / INTERNET94.ISO / pc / software / windows / utils / analog / lang / hua.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-03-20  |  13.9 KB  |  569 lines

  1. ## Language file for analog 5.22. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## Hungarian translation for version 3 done by Laszlo Nemeth
  11. ##                                             <nemeth@mzperx.ddns.org>
  12. ## Corrected & updated for version 4 by Andras Kemeny <paradox@hullamfront.hu>
  13. ## This language file hasn't been tested thoroughly, corrections are welcome!
  14. ##
  15. ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
  16. ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
  17. US-ASCII
  18. ## Abbreviations for the day and month names.
  19. vas
  20. het
  21. kedd
  22. sze
  23. csut
  24. pen
  25. szo
  26. jan
  27. feb
  28. mar
  29. apr
  30. maj
  31. jun
  32. jul
  33. aug
  34. sze
  35. okt
  36. nov
  37. dec
  38. ## Next some standard common words.
  39. ## Abbreviation for "week beginning"
  40. het eleje
  41. ++year++
  42. ## Quarter of a year
  43. ++quarter++
  44. honap
  45. nap
  46. nap
  47. o.
  48. perc
  49. perc
  50. masodperc
  51. masodperc
  52. byte
  53. byte
  54. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  55. ++?bytes++
  56. kerelem
  57. kerelem
  58. datum
  59. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  60. datum       ido
  61. ++time++
  62. elso datum
  63. elso alkalom
  64. utolso datum
  65. utolso alkalom
  66. fajl
  67. fajl
  68. host
  69. host
  70. virtualis host
  71. virtualis host
  72. konyvtar
  73. konyvtar
  74. domain
  75. domain
  76. szervezet
  77. szervezet
  78. kiterjesztes
  79. kiterjesztes
  80. URL
  81. URL
  82. bongeszo
  83. bongeszo
  84. op.rsz.
  85. op.rsz.
  86. ## (= operating system, operating systems)
  87. meret
  88. keresett kulcsszo
  89. keresett kulcsszo
  90. site
  91. site
  92. felhasznalo
  93. felhasznalo
  94. statuszkod
  95. statuszkod
  96. Web Szerver Statisztika:
  97. ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
  98. kilo
  99. mega
  100. giga
  101. tera
  102. peta
  103. exa
  104. zeta
  105. yotta
  106. ## Shorter versions of the same prefixes for column headings
  107. k
  108. M
  109. G
  110. T
  111. P
  112. E
  113. Z
  114. Y
  115. ## Now the names of reports
  116. Altalanos osszesites
  117. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  118. ++Yearly Report++
  119. ++Busiest year:++
  120. ++Quarterly Report++
  121. ++Busiest quarter:++
  122. Havi jelentes
  123. Legforgalmasabb honap:
  124. Heti jelentes
  125. Legforgalmasabb het: het eleje
  126. Napi osszesites
  127. Napi jelentes
  128. Legforgalmasabb nap:
  129. Orankenti jelentes
  130. Orankenti osszesites
  131. ++Hour of the Week Summary++
  132. Legforgalmasabb ora:
  133. Negyedorankenti jelentes
  134. ++Quarter-Hour Summary++
  135. Legforgalmasabb negyedora:
  136. Ot percenkenti jelentes
  137. ++Five-Minute Summary++
  138. Legforgalmasabb ot perc:
  139. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  140. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  141. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  142. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  143. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  144. ##
  145. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  146. ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
  147. ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
  148. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  149. ##
  150. ## Verzeichnis-Bericht
  151. ## Verzeichnisses
  152. ## Verzeichnisse
  153. ## n
  154. ##
  155. ## I hope that makes sense!
  156. Host szerinti jelentes
  157. Host
  158. Host
  159. n
  160. ++Host Redirection Report++
  161. ++host++
  162. ++hosts++
  163. ++n++
  164. ++Host Failure Report++
  165. ++host++
  166. ++hosts++
  167. ++n++
  168. Konyvtar szerinti jelentes
  169. Konyvtar
  170. Konyvtar
  171. n
  172. Fajltipus szerinti jelentes
  173. Kiterjesztes
  174. Kiterjesztes
  175. n
  176. Kerelem szerinti jelentes
  177. Fajl
  178. Fajl
  179. n
  180. Atiranyitasok jelentese
  181. Fajl
  182. Fajl
  183. n
  184. Hibas lekeresek jelentese
  185. Fajl
  186. Fajl
  187. n
  188. Hivatkozas szerinti jelentes
  189. Hivatkozo URL
  190. Hivatkozo URL
  191. n
  192. Hivatkozo site-ok jelentese
  193. Hivatkozo site
  194. Hivatkozo site
  195. n
  196. Atiranyitott hivatkozasok szerinti jelentes
  197. Hivatkozo URL
  198. Hivatkozo URL
  199. n
  200. Hibas hivatkozasok jelentese
  201. Hivatkozo URL
  202. Hivatkozo URL
  203. n
  204. Keresett kifejezesek szerinti jelentes
  205. keresett kifejezes
  206. keresett kifejezes
  207. n
  208. Keresett kulcsszavak szerinti jelentes
  209. kulcsszo
  210. kulcsszo
  211. n
  212. ++Internal Search Query Report++
  213. ++query++
  214. ++queries++
  215. ++n++
  216. ++Internal Search Word Report++
  217. ++query word++
  218. ++query words++
  219. ++n++
  220. Virtualis host jelentes
  221. Virtualis host
  222. Virtualis host
  223. n
  224. ++Virtual Host Redirection Report++
  225. ++virtual host++
  226. ++virtual hosts++
  227. ++n++
  228. ++Virtual Host Failure Report++
  229. ++virtual host++
  230. ++virtual hosts++
  231. ++n++
  232. Felhasznalo szerinti jelentes
  233. Felhasznalo
  234. Felhasznalo
  235. n
  236. ++User Redirection Report++
  237. ++user++
  238. ++users++
  239. ++n++
  240. Felhasznalo szerinti hiba jelentese
  241. Felhasznalo
  242. Felhasznalo
  243. n
  244. Bongeszok szerinti osszesites
  245. Bongeszo
  246. Bongeszo
  247. n
  248. Bongeszok szerinti jelentes
  249. Bongeszo
  250. Bongeszo
  251. n
  252. A bongeszo operacios rendszere szerinti jelentes
  253. Op.rsz.
  254. Op.rsz.
  255. n
  256. Domain szerinti jelentes
  257. Domain
  258. Domain
  259. n
  260. Szervezet szerinti jelentes
  261. Szervezet
  262. Szervezet
  263. n
  264. Statuszkodok szerinti jelentes
  265. Statuszkod
  266. Statuszkod
  267. n
  268. Feldolgozasi ido szerinti jelentes
  269. File meret szerinti jelentes
  270. ## Used at the bottom of the report
  271. Az elemzest keszitette:
  272. Futasi ido
  273. Kevesebb mint 1
  274. ## Used in the time reports
  275. Minden egyseg
  276.  
  277. vagy egy reszet jelkepezi
  278. oldal kerelmet
  279. oldal kerelmeit
  280. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  281. *
  282. *
  283. nincs felsorolva
  284. ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
  285. ++*++
  286. ++*++
  287. ++Other++
  288. ## Used at the top of the report
  289. Futas kezdete
  290. Kerelmek analizalva:
  291. -
  292. ## Used in the General Summary
  293. Osszes sikeres kerelem
  294. Atlagos sikeres napi kerelem
  295. Osszes sikeres oldal kerelem
  296. Atlagos sikeres napi oldal kerelem
  297. Naplosorok statuszkod nelkul
  298. Sikertelen kerelem
  299. Atiranyitott kerelem
  300. Kerelem informacios statuszkoddal
  301. Kulonbozo kert fajlok
  302. Kulonbozo kiszolgalt host-ok
  303. Hibas sorok a naplofajlban
  304. Nemkivant naplofajl bejegyzesek
  305. Atvitt adat
  306. Atlagos napi adatatvitel
  307. A zarojeles szamok utalnak:
  308. 7 nap
  309. utolso 7 nap
  310. Ugras
  311. Oldal teteje
  312. ## Some special phrases for particular reports.
  313. [feloldatlan IP-cimek]
  314. [domain nincs megadva]
  315. [ismeretlen domain]
  316. [fokonyvtar]
  317. [nincs konyvtar]
  318. [nincs kiterjesztes]
  319. [konyvtarak]
  320. ismeretlen verzioju Windows
  321. ismeretlen verzioju Macintosh
  322. egyeb Unix varians
  323. ++Robots++
  324. ismeretlen operacios rendszer
  325. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  326. ## and percentages and last-7-day versions of these.
  327. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
  328. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
  329. ker.
  330. ++7-day reqs++
  331. %ker
  332. ++%7-day reqs++
  333. oldal
  334. ++7-day pages++
  335. %oldal
  336. ++%7-day pages++
  337. byte
  338. ++?bytes++
  339. ++7-day bytes++
  340. ++7-day ?bytes++
  341. %byte
  342. ++%7-day bytes++
  343. srsz.
  344. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
  345. ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  346. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  347. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  348. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  349. ## Affichage du premier %s
  350. ## Affichage de la première %s
  351. ## *
  352. ## with entries for m & f, but not n
  353. *
  354. *
  355. Az elso %s listazasa
  356. *
  357. *
  358. Az elso %d %s listazasa
  359. *
  360. *
  361. %s listazasa
  362. ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
  363. a kovetkezo szerint:
  364. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  365. legalabb
  366. ## Different ways of doing floors
  367. ++request in the last 7 days++
  368. ++requests in the last 7 days++
  369. ++request for a page in the last 7 days++
  370. ++requests for pages in the last 7 days++
  371. atiranyitott kerelem
  372. atiranyitott kerelem
  373. ++redirected request in the last 7 days++
  374. ++redirected requests in the last 7 days++
  375. hibas kerelem
  376. hibas kerelem
  377. ++failed request in the last 7 days++
  378. ++failed requests in the last 7 days++
  379. % forgalommal
  380. ++% of the traffic in the last 7 days++
  381. a maximalis forgalom %-a
  382. ++% of the maximum amount of traffic in the last 7 days++
  383. ++byte of traffic++
  384. forgalom byte
  385. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  386. ++?bytes of traffic++
  387. ++byte of traffic in the last 7 days++
  388. ++bytes of traffic in the last 7 days++
  389. ++?bytes of traffic in the last 7 days++
  390. kerelmezve
  391. atiranyitott kerelemmel
  392. hibas kerelemmel
  393. ++with first request since++
  394. ++with first redirected request since++
  395. ++with first failed request since++
  396. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  397. *
  398. *
  399. rendezve:
  400. ## Used at the top of each report
  401. ++This report contains data from++
  402. ## Used in pie charts
  403. ++The wedges are plotted by++
  404. ## different ways of sorting
  405. forgalom
  406. ++the amount of traffic in the last 7 days++
  407. kerelmek %-a
  408. ++% of the requests in the last 7 days++
  409. maximalis kerelemszam %-a
  410. ++% of the maximum number of requests in the last 7 days++
  411. kerelmek szama
  412. ++the number of requests in the last 7 days++
  413. oldalkerelmek %-a
  414. ++% of the requests for pages in the last 7 days++
  415. maximalis oldalkerelem-szam %-a
  416. ++% of the maximum number of requests for pages in the last 7 days++
  417. oldalkerelem-szam
  418. ++the number of requests for pages in the last 7 days++
  419. atiranyitott kerelmek %-a
  420. ++% of the redirected requests in the last 7 days++
  421. atiranyitott kerelmek maximalis szamanak %-a
  422. ++% of the maximum number of redirected requests in the last 7 days++
  423. atiranyitott kerelmek szama
  424. ++the number of redirected requests in the last 7 days++
  425. hibas kerelmek %-a
  426. ++% of the failed requests in the last 7 days++
  427. hibas kerelmek maximalis szamanak %-a
  428. ++% of the maximum number of failed requests in the last 7 days++
  429. hibas kerelmek szama
  430. ++the number of failed requests in the last 7 days++
  431. az utolso kerelem ideje
  432. az utolso atiranyitott kerelem ideje
  433. az utolso hibas kerelem ideje
  434. ++the time of the first request++
  435. ++the time of the first redirected request++
  436. ++the time of the first failed request++
  437. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  438. *
  439. *
  440. beturend szerint rendezve
  441. *
  442. *
  443. szamsorrend szerint rendezve
  444. *
  445. *
  446. rendezetlen
  447. ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
  448. ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
  449. ## "3 000,25", so has space and , instead.
  450. ++,++
  451. ++.++
  452. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  453. ## so they have space-colon instead here.
  454. :
  455. ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
  456. ++am++
  457. ++pm++
  458. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  459. ## %d for date          " 1"
  460. ## %D for 0-padded date "01"
  461. ## %m for month         "Jan"
  462. ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
  463. ## %y for short year    "97"
  464. ## %q for quarter of the year    "1"
  465. ## %Y for long year     "1997"
  466. ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
  467. ## %H for 0-padded hour         "09"
  468. ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
  469. ## %n for minute        "00"
  470. ## %a for am or pm      "am"
  471. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  472. ## %I for 0-padded hour at end of time interval
  473. ## %k for 12-hour hour at end of time interval
  474. ## %o for minute at end of time interval
  475. ## %b for am or pm at end of time interval
  476. ## %w for weekday       "Wed"
  477. ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
  478. ##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
  479. ##
  480. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  481. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  482. ## because it can produce ambiguous dates.
  483. ##
  484. ## The different date formats are as follows
  485. ## "refer to the 7 days to [date]"
  486. %Y. %m. %D. %H:%n
  487. ## "Program started at" and "Analysed requests from"
  488. %w, %Y. %m. %D. %H:%n
  489. ## In Daily Report
  490. %y.%m.%d
  491. ## In Daily Summary
  492. ++%w++
  493. ## In Hourly Report
  494. %y.%m.%d %H:%n%x%I:%o
  495. ## In Hourly Summary
  496. ++%h++
  497. ## In Hour of the Week Summary
  498. ++%w %H:%n%x%I:%o++
  499. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  500. %y.%m.%d %H:%n%x%I:%o
  501. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
  502. ++%H:%n%x%I:%o++
  503. ## In Weekly Report
  504. %y.%m.%d
  505. ## In Monthly Report
  506. %Y. %m.
  507. ## In Quarterly Report
  508. ++%m%x%l %Y++
  509. ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
  510. ## In Yearly Report
  511. ++%Y++
  512. ## The date (d) column in non-time reports
  513. %y.%m.%d
  514. ## The date & time (D) column in non-time reports
  515. %y.%m.%d %H:%n
  516. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  517. %y.%m.%d %H:%n ota
  518. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  519. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  520. ## English if you think they look better that way.
  521. 100 Folytassa a kerelmet
  522. 101 Protokollvaltas
  523. 1xx [egyeb informativ jellegu]
  524. 200 Rendben (OK)
  525. 201 Letrehozva
  526. 202 Tovabbfeldolgozasra felveve
  527. 203 Nemhivatalos informacio
  528. 204 Rendben, de nincs mit kuldeni
  529. 205 Dokumentum alaphelyzetbe allitva
  530. 206 Reszleges tartalom
  531. 2xx [egyeb sikeres jellegu]
  532. 300 Tobb dokumentum is lekerheto
  533. 301 A dokumentum vegervenyesen mas helyre kerult
  534. 302 A dokumentum mashol talalhato
  535. 303 Lasd masik dokumentum
  536. 304 Utolso letoltes ota nem valtozott
  537. 305 Hasznaljon proxy-t
  538. 306 Valtson proxy-t
  539. 307 A dokumentum atmenetileg mas helyre kerult
  540. 3xx [egyeb atiranyitas jellegu]
  541. 400 Hibas kerelem
  542. 401 Azonositas szukseges
  543. 402 Csak fizetes elleneben
  544. 403 Hozzaferes megtiltva
  545. 404 A dokumentum nem talalhato
  546. 405 Nem engedelyezett modszer
  547. 406 A dokumentumot a kliens nem tudja fogadni
  548. 407 Proxy azonositas szukseges
  549. 408 Megadott idohataron tuli kerelem
  550. 409 A kerelem utkozik az eroforras allapotaval
  551. 410 A dokumentum vegervenyesen eltunt
  552. 411 Kotelezo hosszmegadas
  553. 412 Teljesithetetlen elofeltetel
  554. 413 Tul hosszu kerelem
  555. 414 A kerelmezett fajlnev tul hosszu
  556. 415 Nem tamogatott medium
  557. 416 Ervenytelen kerelmezesi tartomany
  558. 417 Hibas elvaras
  559. 4xx [egyeb kliens/szerver hiba]
  560. 500 Szerveren beluli hiba
  561. 501 Nem tamogatott kerelemtipus
  562. 502 Hiba az upstream szerverben
  563. 503 A szolgaltatas atmenetileg szunetel
  564. 504 Atjaro idotullepes
  565. 505 Nem tamogatott HTTP verzio
  566. 506 Hibas atiranyitas
  567. 5xx [egyeb szerveroldali hiba]
  568. xxx [ismeretlen statuszkod]
  569.