home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!sun-barr!sh.wide!wnoc-tyo-news!sranha!anprda!pmcgw!personal-media.co.jp
- From: ishikawa@personal-media.co.jp (Chiaki Ishikawa)
- Newsgroups: comp.std.internat
- Subject: Re: Script Unification [was: Re: Cleanicode]
- Message-ID: <ISHIKAWA.93Jan22203618@ds5200.personal-media.co.jp>
- Date: 22 Jan 93 11:36:04 GMT
- References: <C138zr.r3@poel.juice.or.jp> <1jiotjINNj5q@life.ai.mit.edu>
- <2179@blue.cis.pitt.edu> <1jlojhINNqv3@life.ai.mit.edu>
- Sender: news@pmcgw.personal-media.co.jp
- Reply-To: ishikawa@personal-media.co.jp
- Organization: Personal Media Corp., Tokyo Japan
- Lines: 49
- Nntp-Posting-Host: ds5200
- In-reply-to: glenn@muesli.ai.mit.edu's message of 21 Jan 93 08:58:25 GMT
- X-Md4-Signature: 3907e450aebcdeaf2f7b6802e3c547a4
-
-
- I understand (I hope!) Glenn's proposition although I don't agree
- fully what are in there. But, again, I have to thank him for his easy
- to understand exposition of important ideas.
-
- [I believe now that opposition to CJK unification is maily due to the
- difference people have about the degree with which to judge if two
- glyphs are similar enough for unification or not. The question is not
- black and white. One of my colleage I talked thinks some kind of
- unification is a good idea. But he also says he can find inconsistent
- unification in CJK characters.]
-
- Now, I thought I knew European scripts as well as an average Japanese
- college graduate in science [and studied in Canada for one year to top
- it] ought to know. I took German for two years, and tried to learn
- Russian and French as extra curricular activity. However, after
- reading a paragraph in Glenn's posting, I need some inputs to make
- sure if I understand European scripts.
-
- >Of course it is true that CJK unification does have certain costs,
- >e.g., different implicit sort orders cannot be maintained without
- >language tags, minor distinctions in the glyphic representation of
- >CJK character data cannot be made without language tags, and so
- >forth. However, and this is important to consider, such distinctions
- >are not maintained by character set standards practices for other
- >scripts either: the English, German, French, and Spanish alphabets,
- >all distinct in their ordering rules, all potentially requiring slightly
- >different glyphic displays,
-
- The question is here. I can tell that French c cedille is different
- from ordinary English c. Or German eszet(?) is different from English
- s or B. Now, I have no objection to assign different code to c cedille
- and c or to eszet and the rest of the L/C/G of characters.
-
- But, here is the dumb question. Are 'a', 'b', 'c' in English and, say,
- the similar looking characters in French given slightly different
- glyphic display under similar circumstances?! I have never thought
- they would be. I don't know why, but I had the impression from
- reading the above paragraph and the text which followed that there is
- a circumstance where 'a', 'b', 'c' in different languages use slightly
- different glyphic display in different countries. (I mean is there
- Spanish-style 'a', English-style 'a', and so forth???)
-
- Please let me know. I might have missed important assumption held by
- the users of these languages.
-
- Chiaki Ishikawa, Personal Media Corp., MY Bldg, 1-7-7 Hiratsuka,
- Shinagawa, Tokyo 142, JAPAN. FAX:+81-3-5702-0359, Phone:+81-3-5702-0351
- UUNET: ishikawa@personal-media.co.jp
-