home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / alt / messiani / 4164 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1993-01-25  |  4.1 KB  |  102 lines

  1. Newsgroups: alt.messianic
  2. Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!usc!howland.reston.ans.net!zaphod.mps.ohio-state.edu!news.acns.nwu.edu!news.ils.nwu.edu!anaxagoras!krulwich
  3. From: krulwich@zowie.ils.nwu.edu (Bruce Krulwich)
  4. Subject: Re: Rashi's quote (was Re: Almah - Betulah)
  5. In-Reply-To: ljmorly@polaris.utu.fi's message of 21 Jan 93 11:37:10
  6. Message-ID: <KRULWICH.93Jan25112343@zowie.ils.nwu.edu>
  7. Sender: usenet@ils.nwu.edu (Mr. usenet)
  8. Nntp-Posting-Host: zowie.ils.nwu.edu
  9. Organization: The Institute for the Learning Sciences, Evanston, IL
  10. References: <141898.2B53B377@paranet.FIDONET.ORG>
  11.     <HEM.93Jan13134949@col400.att.com>
  12.     <LJMORLY.93Jan14105051@polaris.utu.fi>
  13.     <KRULWICH.93Jan19160058@zowie.ils.nwu.edu>
  14.     <LJMORLY.93Jan21113710@polaris.utu.fi>
  15. Date: Mon, 25 Jan 1993 17:23:43 GMT
  16. Lines: 84
  17.  
  18.  
  19.  
  20. Someone (Gedalia) wrote about Rashi's comment on Is 7:14:
  21.  
  22. > > > > This does not say that the young woman was a virgin, but that she was
  23. > > > > barren.  A virgin is capable of giving birth as soon as she marries.
  24. > > > > Rashi (and the others) are saying that the miracle was a young woman
  25. > > > > who was ***INCAPABLE OF GIVING BIRTH*** as indeed were Sarah, and
  26. > > > > Rivkah (and probably Rachel).  This does not specify that she was a
  27. > > > > virgin.
  28.  
  29. Laura replied:
  30.  
  31. > > > Not so. When you look at the original text, you see that it clearly uses
  32. > > > the word 'almah' to mean 'virgin' -- ALMAH HAITA. The end of the
  33. > > > sentence gives us the meaning of 'almah'; there's no mention about being
  34. > > > barren or anything like that. Check yourself.
  35.  
  36. I then posted a translation of Rashi's comment:
  37.  
  38. > > Look, this is getting silly.  Rashi's comment is "eina re'uya li'valed,"
  39. > > which means "is not capable of giving birth," just like Hillel Markowitz
  40. > > said.
  41.  
  42. Laura now replies:
  43.  
  44. > Look yourself... You aren't taking the *whole* sentence as it is. How 
  45. > would you translate "veyesh potrin sheze haot shealmah haita ve'eina 
  46. > reuyah levaled" ? There is no mention about being barren ! 
  47.  
  48. Are you even reading the posts you're responding to?
  49.  
  50. I said clearly above that "eina re'uya livaled" means "is not capable of
  51. giving birth."  According to Webster's, barren means "1: not reproducing: as
  52. 1a: incapable of producing offspring," which is exactly what Rashi said.
  53. That's why Hillel used the word "barren."
  54.  
  55. Now, for some reason my translation above didn't count as "taking the whole
  56. sentence as it is," so here we go:
  57.  
  58. veyesh potrin            and there are those who interpret
  59.                 [the "sign" that is mentioned in Is.]
  60. she'zeh ha'os            that this is the sign 
  61.                 ["os" is the Ashkenazic pronounciation]
  62. she'alma hi'sa            that she was an "alma"
  63. v'eina re'uya li'valed        and was not capable of giving birth
  64.  
  65. What were Hillel and I missing by not looking at the whole verse?  The point
  66. is that Rashi discusses the alma as being incapable of giving birth.  Not that
  67. she was a virgin, which is how you originally mistranslated it.
  68.  
  69.  
  70. I then went on to show that the Torah frequently describes women who are NOT
  71. virgins but are simply incapable of giving birth using the same phrasiology as
  72. Rashi.  The point is that the phrase that Rashi uses doesn't in any way refer
  73. to virginity, but rather to barrenness.
  74.  
  75. > > As proof that this means being barren, see Bereshis 16:1, in which Sarah
  76. > > (then Sarai) is referred to as "lo yalda lo," she hadn't given birth for
  77. > > him (Avraham).  Obviously Sarah was not a virgin, and the Torah is not
  78. > > saying that she hadn't had relations with Avraham, rather that she hadn't
  79. > > had a child.
  80.  
  81. > > This is the meaning of "yalda," which is the same as "li'valed," to give
  82. > > birth.  (The same use of "yalda" is found in bereshis 30:1).
  83.  
  84. > > So we see that Rashi was saying that the alma in Is 7:14 would be
  85. > > incapable of giving birth, nothing to do with marital relations.  Nuff
  86. > > said.
  87.  
  88.  
  89. So now, if Laura questions my translation, she could say so and why.  Instead
  90. she throws in more silliness out of the blue:
  91.  
  92. > So we see that Rashi is using the word 'almah' in it's original meaning,
  93. > 'virgin'. Nuff said ?
  94.  
  95. I'm sorry, but your reasoning escapes me.  This looks like yet another case of
  96. "proof by forceful assertion."
  97.  
  98. Dov (Bruce) Krulwich
  99. krulwich@ils.nwu.edu
  100.  
  101.  
  102.