home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / alt / messiani / 4083 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1993-01-21  |  3.2 KB  |  69 lines

  1. Newsgroups: alt.messianic
  2. Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!polaris!polaris.utu.fi!ljmorly
  3. From: ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen)
  4. Subject: Re: Rashi's quote (was Re: Almah - Betulah)
  5. In-Reply-To: krulwich@zowie.ils.nwu.edu's message of Tue, 19 Jan 1993 22:00:58 GMT
  6. Message-ID: <LJMORLY.93Jan21113710@polaris.utu.fi>
  7. Sender: news@polaris.utu.fi (Usenet News admin)
  8. Organization: University of Turku
  9. References: <141898.2B53B377@paranet.FIDONET.ORG> <HEM.93Jan13134949@col400.att.com>
  10.     <LJMORLY.93Jan14105051@polaris.utu.fi>
  11.     <KRULWICH.93Jan19160058@zowie.ils.nwu.edu>
  12. Date: 21 Jan 93 11:37:10
  13. Lines: 54
  14.  
  15. In article <KRULWICH.93Jan19160058@zowie.ils.nwu.edu> krulwich@zowie.ils.nwu.edu (Bruce Krulwich) writes:
  16. > ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen) writes:
  17. > > > This does not say that the young woman was a virgin, but that she was
  18. > > > barren.  A virgin is capable of giving birth as soon as she marries.
  19. > > > Rashi (and the others) are saying that the miracle was a young woman who
  20. > > > was ***INCAPABLE OF GIVING BIRTH*** as indeed were Sarah, and Rivkah
  21. > > > (and probably Rachel).  This does not specify that she was a virgin.
  22. > > 
  23. > > Not so. When you look at the original text, you see that it clearly uses
  24. > > the word 'almah' to mean 'virgin' -- ALMAH HAITA. The end of the sentence 
  25. > > gives us the meaning of 'almah'; there's no mention about being barren
  26. > > or anything like that. Check yourself.
  27.  
  28. > Look, this is getting silly.  Rashi's comment is "eina re'uya li'valed," which
  29. > means "is not capable of giving birth," just like Hillel Markowitz said.
  30.  
  31. Look yourself... You aren't taking the *whole* sentence as it is. How 
  32. would you translate "veyesh potrin sheze haot shealmah haita ve'eina 
  33. reuyah levaled" ? There is no mention about being barren ! In that case
  34. the word used would mean 'barren'. Rashi is giving different interpre-
  35. tations for the verse, and in this case pointing to the word 'almah'.
  36.  
  37. > As proof that this means being barren, see Bereshis 16:1, in which Sarah (then
  38. > Sarai) is referred to as "lo yalda lo," she hadn't given birth for him
  39. > (Avraham).  Obviously Sarah was not a virgin, and the Torah is not saying that
  40. > she hadn't had relations with Avraham, rather that she hadn't had a child.
  41.  
  42. You can freely pick up verses here and there and try to use them as a 
  43. proof of something...
  44.  
  45. > This is the meaning of "yalda," which is the same as "li'valed," to give
  46. > birth.  (The same use of "yalda" is found in bereshis 30:1).
  47.  
  48. Actually the infinitive form for 'yalda' is 'laledet', not 'levaled' 
  49. (lamed-vav-lamed-dalet). They obviously mean the same, but I have no
  50. idea of the usage of 'levaled'. Anybody ?
  51.  
  52. > So we see that Rashi was saying that the alma in Is 7:14 would be incapable of
  53. > giving birth, nothing to do with marital relations.  Nuff said.
  54.  
  55. So we see that Rashi is using the word 'almah' in it's original meaning,
  56. 'virgin'. Nuff said ?
  57.  
  58. > Dov (Bruce) Krulwich
  59. > krulwich@ils.nwu.edu
  60.  
  61. - Laura
  62. --
  63. "Who has gone up to heaven and come down ?
  64.  Who has gathered up the wind in the hollow of his hands ?
  65.  Who has wrapped up the waters in his cloak ?
  66.  Who has established all the ends of the earth ?
  67.  What is his name, and the name of his son ?
  68.  Tell me if you know !"      - Mishlei 30:4
  69.