home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!mcsun!uknet!canon.co.uk!wachtel
- From: wachtel@canon.co.uk (Tom Wachtel)
- Newsgroups: sci.lang
- Subject: Re: postnominal adjectives in English
- Message-ID: <1992Nov20.211043.11469@canon.co.uk>
- Date: 20 Nov 92 21:10:43 GMT
- References: <1992Nov19.190026.937@almserv.uucp> <1992Nov19.215659.4152@memstvx1.memst.edu>
- Reply-To: wachtel@canon.co.uk
- Organization: Canon Research Centre Europe Ltd
- Lines: 37
-
- connolly@memstvx1.memst.edu writes:
-
- > > "un sale voleur" (adjective noun) = "a [morally] filthy thief"
- > > "un voleur sale" (noun adjective" = "a [physically] filthy thief"
- > >
- > > Are there are examples of such behaviour in English? It doesn't
- > > even have to involve a transfer of sense; just an adjective that
- > > can occur both pre-nominally and post-nominally would be good to see.
- > > The only example I can come up with is something like "the city proper".
- >
- > There are some fossilized expressions of this sort in English:
- >
- > knight errant
- > durance vile
- > Chicken Little
- >
- > But these examples are true fossils; other nouns and adjectives cannot
- > be substituted, and the adjective cannot be compared. In other words,
- > there is no _*knight peripatetic_ or _*musician errant_, and certainly
- > no _*durance vilest_. _Proper_ is unusual, perhaps unique, in that it
- > is only postpositive in this usage and can be used after many other nouns
- > than _city_. But even _proper_ cannot then be compared (_*city most
- > proper_).
-
- there are those cases where a postnominal deverbal modifier has a
- different interpretation (or usage) than its prenominal counterpart:
-
- a scorned woman vs a woman scorned
- an unfrocked priest vs a priest unfrocked
- a denied wish vs a wish denied
- the passed sentence vs the sentence passed
-
- etc.
-
- --
-
- Tom Wachtel (wachtel@canon.co.uk)
-