home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2006 October / PCWorld_2006-10_cd.bin / temacd / timeadjuster / Setup.exe / languages / Portuguese_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  17KB  |  397 lines

  1. 0001:Abrir...
  2. 0002:Guardar
  3. 0003:Guardar como...
  4. 0004:Mover...
  5. 0005:Converter...
  6. 0006:Sincronizar...
  7. 0007:Reparar...
  8. 0008:Nome do ficheiro:
  9. 0009:Formato do ficheiro:
  10. 0010:E o texto ?
  11. 0011:Ajuste de tempo:
  12. 0012:Segundos:
  13. 0013:Minutos:
  14. 0014:Horas:
  15. 0015:O &texto irß aparecer mais tarde
  16. 0016:O texto irß aparecer mais &cedo
  17. 0017:Progresso...
  18. 0018:Estado
  19. 0019:A fazer o texto aparecer antes ou depois...
  20. 0020:OK
  21. 0021:Cancelar
  22. 0022:Janela de progresso.  Estado actual:                                      PARADO
  23. 0023:Em funcionamento...\nAguarde...
  24. 0024:Janela de progresso.  Estado actual:                                  CONCLU═DO !
  25. 0025:Concluφdo.\nNπo foram encontrados erros.\nPressione "OK" para continuar.
  26. 0026:Frames:
  27. 0027:Ajuste:
  28. 0028:Formato de origem:
  29. 0029:Ap≤s a conversπo:
  30. 0030:Frames / seg:
  31. 0031:Convertendo ficheiro...
  32. 0032:Primeiros 50% do ficheiro:
  33. 0033:Insira o NOVO tempo da linha seleccionada:
  34. 0034:┌ltimos 50% do ficheiro:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:A sincronizar o texto com o vφdeo...
  37. 0037:Janela de progresso.  Estado actual:                            EM FUNCIONAMENTO...
  38. 0038:Linhas de texto que aparecem muito cedo
  39. 0039:Ficheiros danificados descarregados via FTP em modo BIN┴RIO em vez de TEXTO.
  40. 0040:Organizar linhas no ficheiro de origem, usando o tempo como base.
  41. 0041:O que reparar ?
  42. 0042:Reparar !
  43. 0043:Pßgina do programa:
  44. 0044:AVISO !
  45. 0045:Formato de ficheiro invßlido !
  46. 0046:Ocorreu um problema durante a criaτπo do ficheiro TEMP!
  47. 0047:Nπo efectuou alteraτ⌡es.
  48. 0048:Opss...
  49. 0049:ERRO: valor MUITO ELEVADO !
  50. 0050:N·mero de linhas ignoradas no ficheiro de saφda:
  51. 0051:Tem a certeza que deseja abrir um novo ficheiro ?\nAlgumas alteraτ⌡es nπo serπo guardadas.
  52. 0052:ERRO !
  53. 0053:Ocorreu um ERRO durante a operaτπo.
  54. 0054:Concluφdo.\nFORAM ENCONTRADOS ERROS e todos foram REPARADOS !\nO ficheiro deverß possuir agora "enters" corrigidos.\n\nPressione "OK" para continuar.
  55. 0055:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores temporais em que o valor da hora Θ superior a 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nO programa nπo pode continuar apenas ao ELIMINAR as ·ltimas frames no ficheiro de saφda.\n\nDeseja continuar e eliminar as ·ltimas linhas ?
  56. 0056:Ocorreu um problema durante o acesso a um ficheiro.
  57. 0057:┌ltimas quatro pastas:
  58. 0058:
  59. 0059:Tem a certeza que deseja guardar ?\nIrß substituir o ficheiro antigo.
  60. 0060:Ficheiro de AJUDA principal (ENG)\tF1
  61. 0061:Substituir ?
  62. 0062:Abrir novo ficheiro & ignorar alteraτ⌡es ?
  63. 0063:
  64. 0064:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores temporais que:\n\t- sπo inferiores a 0 ou\n\t- valor de horas superior a 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nTal sucede normalmente quando N├O estß a usar a primeira & ·ltima linha, e insere valores invßlidos para a primeira ou ·ltima linhas.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tDeseja que a SEGUNDA linha apareτa em 00:00:00\n\t- entπo quando mostrar a PRIMEIRA linha ? no tempo "-" ?\n\nO programa apenas PODE CORRIGIR se ELIMINAR as linhas fora de alcance.\n\nDeseja continuar e eliminar essas linhas ?
  65. 0065:AINDA N├O IMPLEMENTADO !\n\nAinda estou a programar esta funτπo.
  66. 0066:Esta funτπo ainda nπo estß pronta !
  67. 0067:
  68. 0068:Deseja mesmo sair ?\nAlgumas alteraτ⌡es ainda nπo foram guardadas.
  69. 0069:Sair agora ?
  70. 0070:Estß a tentar mostrar o texto cedo demais.\nAlgumas linhas de texto (normalmente a primeira) podem ter valores temporais NEGATIVOS !\n\nNπo Θ possφvel fazer apenas ELIMINANDO as linhas do ficheiro de saφda...\n\nDeseja continuar a ajustar e eliminar essas linhas ?
  71. 0071:A conversπo poderß perder alguns dados...
  72. 0072:Formato de origem: {xxx}{xxx} possui (αs vezes, nem sempre) informaτπo sobre quanto tempo manter o texto no ecrπ.\nDurante a conversπo para o formato 00:00:00 ou 0:00:00 estes dados serπo perdidos.\nNormalmente nπo Θ um grande problemas - mas:\n\nDeseja efectuar a conversπo ?
  73. 0073:Valor invßlido
  74. 0074:Valor de "Frames Por Segundo" (FPS) invßlido.\nDeverß inserir um dφgito:\n - superior a 0\n - use o carßcter "." para separar a parte inteira da decimal (N├O USE ",").\n\nExemplo: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:No ficheiro de origem existe pelo menos uma linha coma a hora 10 (ou superior).\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite um dφgito para a hora.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
  77. 0077:Ao converter as frames para horas resultou 10 (ou mais) horas.\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite um dφgito para a hora.\nTal deve-se provavelmente porque seleccionou um valor de FPS MUITO BAIXO.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
  78. 0078:Ao converter as frames para horas resultou 100 (ou mais) horas.\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite dois dφgitos para a hora.\nTal deve-se provavelmente porque seleccionou um valor de FPS MUITO BAIXO.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
  79. 0079: 
  80. 0080:&Ficheiro
  81. 0081:&Definiτ⌡es
  82. 0082:&Ajuda
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:&Abrir...\tCtr+O
  86. 0086:&Guardar\tCtr+S
  87. 0087:Guardar &Como...\tCtr+A
  88. 0088:&Mover tempo...\tCtr+T
  89. 0089:Converter &ficheiro...
  90. 0090:Reparar ficheiro...
  91. 0091:S&incronizar
  92. 0092:&Sair
  93. 0093:Juntar 2 ficheiros...
  94. 0094:Repartir ficheiros...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Verificar &UPGRADE\tCtr+U
  99. 0099:Ver README.TXT
  100. 0100:Sobre o &Time Adjuster
  101. 0101:Lista de pessoas que AJUDARAM o TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Para alterar o idioma deverß indicar um ficheiro de IDIOMA (*.lan)\n\nPressione OK para abrir a janela de dißlogo.
  105. 0105:Pronto para seleccionar o idioma ?
  106. 0106:Seleccionou um novo ficheiro de IDIOMA.\n\n┤Terß que reiniciar o programa para carregar o novo idioma.
  107. 0107:Reiniciar o programa.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Lista de IDIOMAS e PESSOAS que os produziram:
  113. 0113:Para informaτ⌡es sobre traduzir o TA visite:
  114. 0114:
  115. 0115:Nπo Θ possφvel carregar a fonte definida na linha n║ 0110 do ficheiro de IDIOMA\nA usar a fonte Arial !.
  116. 0116:Ficheiro de origem n║ 2:
  117. 0117:Ficheiro de origem:
  118. 0118:Ficheiro de saφda:
  119. 0119:Ficheiro de saφda n║ 2:
  120. 0120://below are lines used in setup.exe file
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programa:  
  126. 0126:\n\nEspaτo de HDD requerido:  
  127. 0127:Caminho da instalaτπo:
  128. 0128:Alterar...
  129. 0129:
  130. 0130:Iniciar a instalaτπo
  131. 0131:Cancelar a instalaτπo
  132. 0132:
  133. 0133:Instalaτπo concluφda.
  134. 0134:Abrir README.TXT
  135. 0135:Executar Time Adjuster.
  136. 0136:Criar atalho para o TA na ┴rea de Trabalho.
  137. 0137:Criar atalho para o TA no Menu Iniciar.
  138. 0138:Detectei que existe uma versπo anterior do Time Adjuster instalada neste sistema\n╔ recomendado que desinstale ANTES de instalar aquela versπo !\n\nSe existir outra versπo do TA a correr agora - Θ favor FECHAR agora.\n\nDICA: Se nπo consegue desinstalar a versπo anterior pressione "OK" - A configuraτπo irß substituir os dados antigos.\n\n\t\t     Continuar com a instalaτπo ?
  139. 0139:Foi encontrada uma versπo anterior !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://below are lines used in uninstall.exe file
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Tem a certeza que deseja remover o Time Adjuster e todos os seus componentes ?\n\nDICA: Se o TA estß a correr agora - feche-o !
  149. 0149:Processo de desinstalaτπo.
  150. 0150:O Time Adjuster foi REMOVIDO do seu sistema.\n\nDeseja ver o relat≤rio da desinstalaτπo ?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://below are lines used in upgrade.exe
  154. 0154:Pressione AQUI para verificar se existe upgrade !
  155. 0155:A verificar upgrade...
  156. 0156:Estado:
  157. 0157:\n\nLamento !\n\nNπo existe nenhuma nova versπo disponφvel.\nVerifique se existe algum upgrade mais tarde.
  158. 0158:Ir para o sφtio de download !
  159. 0159:Auto-verificar uma nova versπo (em segundo plano).
  160. 0160:Definiτ⌡es importantes
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Fechar esta janela ?
  168. 0168:Todas as alteraτ⌡es serπo perdidas !
  169. 0169://below: Tip lines to show in status bar (randomly):
  170. 0170:Se vir criaturas estranhas no seu monitor - nπo se preocupe, nπo Θ um V═RUS ! Poderß desligar no menu de configuraτπo.
  171. 0171:TPOS Θ uma unidade muito utilizada no Time Adjuster. ╔ um diminutivo de: DΘcima Parte Do Segundo. Por outras palavras 1TPOS Θ equivalente a 1/10 de segundo. 
  172. 0172:Por vezes Θ necessßrio o valor de FPS (frames por segundo) original do ficheiro AVI - para obter esse dado use o menu "Info do ficheiro AVI".
  173. 0173:Para repartir o ficheiro de origem: seleccione a linha para ser a primeira no ficheiro de saφda, e pressione o botπo Repartir...
  174. 0174:Pode ARRASTAR & LARGAR ficheiros de legendas na BARRA DE FERRAMENTAS do Time Adjuster para abri-los !
  175. 0175:Antes de comeτar a trabalhar com os ficheiros visite a secτπo "REPARAR" e verifique !
  176. 0176:Nπo se esqueτa de visitar o nosso F╙RUM (F≤rum tipo web) - Θ um local onde poderß colocar as suas quest⌡es, sugest⌡es e mais :-D
  177. 0177:Se Θ um novo utilizador - leia o FAQ antes de comeτar a usar o Time Adjuster.
  178. 0178:Se possui a versπo standard do Time Adjuster - poderß obter ajuda extra ao premir a tecla F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://below text lines for "JOIN FILES" function
  186. 0186:
  187. 0187:Juntar dois ficheiros...
  188. 0188:Insira o n·mero de frames para adicionar ao segundo ficheiro:
  189. 0189:Insira o valor temporal para adicionar ao segundo ficheiro:
  190. 0190:Primeiro ficheiro termina em:
  191. 0191:Os ficheiros possuem diferentes formatos\nEste programa poderß apenas juntar ficheiros que estejam no mesmo formato.\n\nDICA: converter primeiro um dos ficheiros.
  192. 0192:Repartindo ficheiro...
  193. 0193:Insira o n·mero de frames para remover do segundo ficheiro:
  194. 0194:Insira o valor temporal para remover no segundo ficheiro:
  195. 0195:O primeiro irß terminar em:
  196. 0196:repartir...
  197. 0197:juntar...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://below are lines for saving multiple files dialog box
  201. 0201:Escolha nomes para os ficheiros de saφda...
  202. 0202:Guardar o primeiro ficheiro ?
  203. 0203:Guardar o segundo ficheiro ?
  204. 0204:Escolher nome...
  205. 0205:Ambos os ficheiros sπo iguais - altere um deles ou deseleccione outro...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://below are lines for AVI synchronization
  211. 0211:
  212. 0212:Ou use o reprodutor AVI para apontar aquela linha.
  213. 0213:Carregue o ficheiro AVI, reproduza-o e aponte quando a linha estiver no filme...
  214. 0214:Painel de controlo:
  215. 0215:Lembre-se: estamos α espera da linha:
  216. 0216:Posiτπo actual:
  217. 0217:Posiτπo seleccionada:
  218. 0218:A linha em baixo estß a passar AGORA !
  219. 0219:Velocidade
  220. 0220:
  221. 0221:Salto rßpido
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:TPOS ( 1/10 segundo ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:frames
  233. 0233:Insira um NOVO tempo para esta linha (em TPOSes) :
  234. 0234:Insira o n·mero de TPOSes a adicionar ao segundo ficheiro:
  235. 0235:Insira o n·mero de TPOSes para remover do segundo ficheiro:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Insira um NOVO tempo da linha\nseleccionada (in hh:mm:ss) :
  238. 0238:Insira a frame da linha seleccionada:
  239. 0239:
  240. 0240://below lines for AVI info dialog
  241. 0241:Tipo de ficheiro:
  242. 0242:Carregar ficheiro AVI:
  243. 0243:Informaτπo AVI:
  244. 0244:Max Bytes por seg:
  245. 0245:N·mero de fluxos:
  246. 0246:Largura:
  247. 0247:Altura:
  248. 0248:Escala:
  249. 0249:Taxa:
  250. 0250:Duraτπo (frames):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extraindo informaτπo do ficheiro AVI:
  254. 0254:Nπo Θ possφvel abrir este ficheiro !
  255. 0255:Carregar FPS do AVI:
  256. 0256:Obter informaτπo do ficheiro AVI...
  257. 0257:Info do AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://below lines for configuration dialog
  266. 0266:CONFIGURA╟├O do Time Adjuster...
  267. 0267:Confirmaτ⌡es
  268. 0268:Idiomas
  269. 0269:configuraτπo...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Quando mostrar aviso e dißlogos de informaτπo ?
  273. 0273:Perguntar quando sair com algumas alteraτ⌡es nπo-guardadas.
  274. 0274:Perguntar quando abrir com algumas alteraτ⌡es nπo-guardadas.
  275. 0275:Perguntar quando fechar o ficheiro de saφda nπo-guardado.
  276. 0276:Perguntar quando for necessßrio ignorar algumas linhas.
  277. 0277:Perguntar quando a conversπo poderß perder dados.
  278. 0278:Perguntar se as alteraτ⌡es podem ser perdidas neste menu.
  279. 0279:Mostrar informaτπo do ficheiro de legendas ao carregar.
  280. 0280:Mostrar o logo do Time Adjuster ao iniciar.
  281. 0281:Mostrar coisas engraτadas quando estß inactivo.
  282. 0282:Guardar alteraτ⌡es.
  283. 0283:Algumas alteraτ⌡es ainda nπo foram guardadas !
  284. 0284:Deseja GUARDAR as alteraτ⌡es ?
  285. 0285:&Configuraτπo...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Ficheiro de idioma actual:
  289. 0289:Ficheiro de idioma disponφveis:
  290. 0290:Usar ficheiro seleccionado...
  291. 0291:Carregar outro ficheiro...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://thise lines are for detecting errors in source files
  296. 0296:Erro encontrado na seguinte linha
  297. 0297:Repare-o vocΩ mesmo(a) num editor de texto, antes de carregar este ficheiro no to Time Adjuster.\n\nDeseja abrir agora este ficheiro no editor de texto ?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://below are lines for SUBTITLE info menu
  306. 0306:info da legendas...
  307. 0307:Info dos ficheiros de legendas...
  308. 0308:Informaτπo sobre ficheiros de legendas...
  309. 0309:Ficheiros de legendas carregados:
  310. 0310:Info sobre o ficheiro seleccionado:
  311. 0311:Mostrar este janela quando abrir um novo ficheiro de legendas.
  312. 0312:
  313. 0313:Tamanho do ficheiro:
  314. 0314:N·mero de linhas txt:
  315. 0315:Formato do ficheiro:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Formato temporal:   hh:mm:ss\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
  319. 0319:Formato temporal:   h:mm:ss\nh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
  320. 0320:\nFormato da frame: {frame inicial}{frame final}
  321. 0321:Formato temporal (MPL2):   [tempo inicial][tempo final]\nos tempos de inφcio e paragem estπo em 1/10 de seg.\nNo programa "TPOS" significa 1/10 seg.
  322. 0322:Formato temporal (SRT):    hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
  323. 0323:Formato temporal (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
  324. 0324:Formato temporal (SSA, Sub Station Alpha): Θ um formato complicado. Poderß encontrar mais sobre ele no ficheiro de ajuda.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Quest⌡es Mais Frequentes - ENG
  331. 0331://below there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-English.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Ocorrerar %ld movimentos (usando a tΘcnica de organizaτπo bouble).\n\n
  335. 0335:Lamento - nπo existe barra de progresso disponφvel para esta funτπo.
  336. 0336:
  337. 0337:Repare legendas que desaparecem muito depressa.
  338. 0338:Usar as definiτ⌡es por defeito.
  339. 0339:Definiτ⌡es avanτadas.
  340. 0340:Restaurar as definiτ⌡es avanτadas.
  341. 0341:Quantos TPOS'es mostrar em cada linha (nπo importa o n·mero de caracteres):
  342. 0342:Em adiτπo quantos TPOS'es mostrar em cada carßcter:
  343. 0343:Permitir juntar linhas e limitar o n║ mßximo de linhas para:
  344. 0344:Nπo juntar linhas se a duraτπo combinada for superior a:
  345. 0345:Existem alteraτ⌡es em %ld linhas.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Esta funτπo nπo estß TOTALMENTE implementada.\nFunciona e em muitos casos poderß ser ·til mas ainda se encontra em desenvolvimento.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://below some lines for FORUM
  351. 0351:Discutir no &F╙RUM do TA <-- FIXE !\tCtr+F
  352. 0352:F╙RUM de discussπo
  353. 0353:
  354. 0354:A procura rßpida detectou que este ficheiro possui estilo "UNIX".\n╔ um erro comum quando descarrega ficheiros txt via FTP em modo binßrio.\n\nAntes de o TA poder iniciar usando este ficheiro, o erro terß que ser corrigido.\n\nPosso corrigi-lo agora ?
  355. 0355:Procura rßpida de ficheiro no inφcio (para alguns erros comuns).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Mostrar Dica do Dia no inφcio.
  361. 0361:Dica do Dia
  362. 0362: Sabia que...
  363. 0363:&Pr≤xima dica...
  364. 0364:&Fechar
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Fonte:
  368. 0368:Tamanho:
  369. 0369:Fora de linha:
  370. 0370:Sombra:
  371. 0371:Margem de fundo.:
  372. 0372:Estilo de margem:
  373. 0373:
  374. 0374:No inφcio do ficheiro de origem a linha-selo jß existe.
  375. 0375:No fim do ficheiro de origem a linha-selo jß existe.
  376. 0376:Onde adicionar a linha-selo ?
  377. 0377:No inφcio do ficheiro.
  378. 0378:No fim do ficheiro.
  379. 0379:No inφcio e no fim do ficheiro.
  380. 0380:Que texto deverß aparecer no inφcio do ficheiro ?:
  381. 0381:Que texto deverß aparecer no fim do ficheiro ?:
  382. 0382:Adicionar a linha-selo no ficheiro de saφda...
  383. 0383:Auto-adicionar uma linha-selo enquanto processa as legendas.
  384. 0384:Sincronizaτπo do texto com o vφdeo:
  385. 0385:Esta legenda foi optimizada com o Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Aplicar alteraτ⌡es.
  387. 0387:Adicionar linha(s)-selo ao ficheiro actual.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Outro software do autor do TA:
  391. 0391:Pßgina com o meu software (pelo menos software disponφvel ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.