0024:Janela de progresso. Estado actual: CONCLU═DO !
0025:Concluφdo.\nNπo foram encontrados erros.\nPressione "OK" para continuar.
0026:Frames:
0027:Ajuste:
0028:Formato de origem:
0029:Ap≤s a conversπo:
0030:Frames / seg:
0031:Convertendo ficheiro...
0032:Primeiros 50% do ficheiro:
0033:Insira o NOVO tempo da linha seleccionada:
0034:┌ltimos 50% do ficheiro:
0035:hh : mm : ss
0036:A sincronizar o texto com o vφdeo...
0037:Janela de progresso. Estado actual: EM FUNCIONAMENTO...
0038:Linhas de texto que aparecem muito cedo
0039:Ficheiros danificados descarregados via FTP em modo BIN┴RIO em vez de TEXTO.
0040:Organizar linhas no ficheiro de origem, usando o tempo como base.
0041:O que reparar ?
0042:Reparar !
0043:Pßgina do programa:
0044:AVISO !
0045:Formato de ficheiro invßlido !
0046:Ocorreu um problema durante a criaτπo do ficheiro TEMP!
0047:Nπo efectuou alteraτ⌡es.
0048:Opss...
0049:ERRO: valor MUITO ELEVADO !
0050:N·mero de linhas ignoradas no ficheiro de saφda:
0051:Tem a certeza que deseja abrir um novo ficheiro ?\nAlgumas alteraτ⌡es nπo serπo guardadas.
0052:ERRO !
0053:Ocorreu um ERRO durante a operaτπo.
0054:Concluφdo.\nFORAM ENCONTRADOS ERROS e todos foram REPARADOS !\nO ficheiro deverß possuir agora "enters" corrigidos.\n\nPressione "OK" para continuar.
0055:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores temporais em que o valor da hora Θ superior a 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nO programa nπo pode continuar apenas ao ELIMINAR as ·ltimas frames no ficheiro de saφda.\n\nDeseja continuar e eliminar as ·ltimas linhas ?
0056:Ocorreu um problema durante o acesso a um ficheiro.
0057:┌ltimas quatro pastas:
0058:
0059:Tem a certeza que deseja guardar ?\nIrß substituir o ficheiro antigo.
0060:Ficheiro de AJUDA principal (ENG)\tF1
0061:Substituir ?
0062:Abrir novo ficheiro & ignorar alteraτ⌡es ?
0063:
0064:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores temporais que:\n\t- sπo inferiores a 0 ou\n\t- valor de horas superior a 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nTal sucede normalmente quando N├O estß a usar a primeira & ·ltima linha, e insere valores invßlidos para a primeira ou ·ltima linhas.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tDeseja que a SEGUNDA linha apareτa em 00:00:00\n\t- entπo quando mostrar a PRIMEIRA linha ? no tempo "-" ?\n\nO programa apenas PODE CORRIGIR se ELIMINAR as linhas fora de alcance.\n\nDeseja continuar e eliminar essas linhas ?
0065:AINDA N├O IMPLEMENTADO !\n\nAinda estou a programar esta funτπo.
0066:Esta funτπo ainda nπo estß pronta !
0067:
0068:Deseja mesmo sair ?\nAlgumas alteraτ⌡es ainda nπo foram guardadas.
0069:Sair agora ?
0070:Estß a tentar mostrar o texto cedo demais.\nAlgumas linhas de texto (normalmente a primeira) podem ter valores temporais NEGATIVOS !\n\nNπo Θ possφvel fazer apenas ELIMINANDO as linhas do ficheiro de saφda...\n\nDeseja continuar a ajustar e eliminar essas linhas ?
0071:A conversπo poderß perder alguns dados...
0072:Formato de origem: {xxx}{xxx} possui (αs vezes, nem sempre) informaτπo sobre quanto tempo manter o texto no ecrπ.\nDurante a conversπo para o formato 00:00:00 ou 0:00:00 estes dados serπo perdidos.\nNormalmente nπo Θ um grande problemas - mas:\n\nDeseja efectuar a conversπo ?
0073:Valor invßlido
0074:Valor de "Frames Por Segundo" (FPS) invßlido.\nDeverß inserir um dφgito:\n - superior a 0\n - use o carßcter "." para separar a parte inteira da decimal (N├O USE ",").\n\nExemplo: 25.001
0075:
0076:No ficheiro de origem existe pelo menos uma linha coma a hora 10 (ou superior).\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite um dφgito para a hora.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
0077:Ao converter as frames para horas resultou 10 (ou mais) horas.\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite um dφgito para a hora.\nTal deve-se provavelmente porque seleccionou um valor de FPS MUITO BAIXO.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
0078:Ao converter as frames para horas resultou 100 (ou mais) horas.\nDeseja converter o formato de ficheiro 0:00:00 - como pode constatar este formato apenas permite dois dφgitos para a hora.\nTal deve-se provavelmente porque seleccionou um valor de FPS MUITO BAIXO.\n\nLamento, mas a conversπo nπo Θ possφvel !
0079:
0080:&Ficheiro
0081:&Definiτ⌡es
0082:&Ajuda
0083:
0084:
0085:&Abrir...\tCtr+O
0086:&Guardar\tCtr+S
0087:Guardar &Como...\tCtr+A
0088:&Mover tempo...\tCtr+T
0089:Converter &ficheiro...
0090:Reparar ficheiro...
0091:S&incronizar
0092:&Sair
0093:Juntar 2 ficheiros...
0094:Repartir ficheiros...
0095:
0096:
0097:
0098:Verificar &UPGRADE\tCtr+U
0099:Ver README.TXT
0100:Sobre o &Time Adjuster
0101:Lista de pessoas que AJUDARAM o TA :)
0102:
0103:
0104:Para alterar o idioma deverß indicar um ficheiro de IDIOMA (*.lan)\n\nPressione OK para abrir a janela de dißlogo.
0105:Pronto para seleccionar o idioma ?
0106:Seleccionou um novo ficheiro de IDIOMA.\n\n┤Terß que reiniciar o programa para carregar o novo idioma.
0107:Reiniciar o programa.
0108:
0109:
0110:Arial
0111:
0112:Lista de IDIOMAS e PESSOAS que os produziram:
0113:Para informaτ⌡es sobre traduzir o TA visite:
0114:
0115:Nπo Θ possφvel carregar a fonte definida na linha n║ 0110 do ficheiro de IDIOMA\nA usar a fonte Arial !.
0116:Ficheiro de origem n║ 2:
0117:Ficheiro de origem:
0118:Ficheiro de saφda:
0119:Ficheiro de saφda n║ 2:
0120://below are lines used in setup.exe file
0121:
0122:
0123:
0124:
0125:Programa:
0126:\n\nEspaτo de HDD requerido:
0127:Caminho da instalaτπo:
0128:Alterar...
0129:
0130:Iniciar a instalaτπo
0131:Cancelar a instalaτπo
0132:
0133:Instalaτπo concluφda.
0134:Abrir README.TXT
0135:Executar Time Adjuster.
0136:Criar atalho para o TA na ┴rea de Trabalho.
0137:Criar atalho para o TA no Menu Iniciar.
0138:Detectei que existe uma versπo anterior do Time Adjuster instalada neste sistema\n╔ recomendado que desinstale ANTES de instalar aquela versπo !\n\nSe existir outra versπo do TA a correr agora - Θ favor FECHAR agora.\n\nDICA: Se nπo consegue desinstalar a versπo anterior pressione "OK" - A configuraτπo irß substituir os dados antigos.\n\n\t\t Continuar com a instalaτπo ?
0139:Foi encontrada uma versπo anterior !
0140:
0141:
0142:
0143:
0144:
0145://below are lines used in uninstall.exe file
0146:
0147:
0148:Tem a certeza que deseja remover o Time Adjuster e todos os seus componentes ?\n\nDICA: Se o TA estß a correr agora - feche-o !
0149:Processo de desinstalaτπo.
0150:O Time Adjuster foi REMOVIDO do seu sistema.\n\nDeseja ver o relat≤rio da desinstalaτπo ?
0151:
0152:
0153://below are lines used in upgrade.exe
0154:Pressione AQUI para verificar se existe upgrade !
0155:A verificar upgrade...
0156:Estado:
0157:\n\nLamento !\n\nNπo existe nenhuma nova versπo disponφvel.\nVerifique se existe algum upgrade mais tarde.
0158:Ir para o sφtio de download !
0159:Auto-verificar uma nova versπo (em segundo plano).
0160:Definiτ⌡es importantes
0161:
0162:
0163:
0164:
0165:
0166:
0167:Fechar esta janela ?
0168:Todas as alteraτ⌡es serπo perdidas !
0169://below: Tip lines to show in status bar (randomly):
0170:Se vir criaturas estranhas no seu monitor - nπo se preocupe, nπo Θ um V═RUS ! Poderß desligar no menu de configuraτπo.
0171:TPOS Θ uma unidade muito utilizada no Time Adjuster. ╔ um diminutivo de: DΘcima Parte Do Segundo. Por outras palavras 1TPOS Θ equivalente a 1/10 de segundo.
0172:Por vezes Θ necessßrio o valor de FPS (frames por segundo) original do ficheiro AVI - para obter esse dado use o menu "Info do ficheiro AVI".
0173:Para repartir o ficheiro de origem: seleccione a linha para ser a primeira no ficheiro de saφda, e pressione o botπo Repartir...
0174:Pode ARRASTAR & LARGAR ficheiros de legendas na BARRA DE FERRAMENTAS do Time Adjuster para abri-los !
0175:Antes de comeτar a trabalhar com os ficheiros visite a secτπo "REPARAR" e verifique !
0176:Nπo se esqueτa de visitar o nosso F╙RUM (F≤rum tipo web) - Θ um local onde poderß colocar as suas quest⌡es, sugest⌡es e mais :-D
0177:Se Θ um novo utilizador - leia o FAQ antes de comeτar a usar o Time Adjuster.
0178:Se possui a versπo standard do Time Adjuster - poderß obter ajuda extra ao premir a tecla F1.
0179:
0180:
0181:
0182:
0183:
0184:
0185://below text lines for "JOIN FILES" function
0186:
0187:Juntar dois ficheiros...
0188:Insira o n·mero de frames para adicionar ao segundo ficheiro:
0189:Insira o valor temporal para adicionar ao segundo ficheiro:
0190:Primeiro ficheiro termina em:
0191:Os ficheiros possuem diferentes formatos\nEste programa poderß apenas juntar ficheiros que estejam no mesmo formato.\n\nDICA: converter primeiro um dos ficheiros.
0192:Repartindo ficheiro...
0193:Insira o n·mero de frames para remover do segundo ficheiro:
0194:Insira o valor temporal para remover no segundo ficheiro:
0195:O primeiro irß terminar em:
0196:repartir...
0197:juntar...
0198:
0199:
0200://below are lines for saving multiple files dialog box
0201:Escolha nomes para os ficheiros de saφda...
0202:Guardar o primeiro ficheiro ?
0203:Guardar o segundo ficheiro ?
0204:Escolher nome...
0205:Ambos os ficheiros sπo iguais - altere um deles ou deseleccione outro...
0206:
0207:
0208:
0209:
0210://below are lines for AVI synchronization
0211:
0212:Ou use o reprodutor AVI para apontar aquela linha.
0213:Carregue o ficheiro AVI, reproduza-o e aponte quando a linha estiver no filme...
0214:Painel de controlo:
0215:Lembre-se: estamos α espera da linha:
0216:Posiτπo actual:
0217:Posiτπo seleccionada:
0218:A linha em baixo estß a passar AGORA !
0219:Velocidade
0220:
0221:Salto rßpido
0222:
0223:
0224:
0225:
0226:
0227:
0228:
0229:// TPOS tenth part of second
0230:TPOS ( 1/10 segundo ) :
0231:TPOS
0232:frames
0233:Insira um NOVO tempo para esta linha (em TPOSes) :
0234:Insira o n·mero de TPOSes a adicionar ao segundo ficheiro:
0235:Insira o n·mero de TPOSes para remover do segundo ficheiro:
0236:hh:mm:ss
0237:Insira um NOVO tempo da linha\nseleccionada (in hh:mm:ss) :
0238:Insira a frame da linha seleccionada:
0239:
0240://below lines for AVI info dialog
0241:Tipo de ficheiro:
0242:Carregar ficheiro AVI:
0243:Informaτπo AVI:
0244:Max Bytes por seg:
0245:N·mero de fluxos:
0246:Largura:
0247:Altura:
0248:Escala:
0249:Taxa:
0250:Duraτπo (frames):
0251:
0252:
0253:Extraindo informaτπo do ficheiro AVI:
0254:Nπo Θ possφvel abrir este ficheiro !
0255:Carregar FPS do AVI:
0256:Obter informaτπo do ficheiro AVI...
0257:Info do AVI...
0258:
0259:
0260:
0261:
0262:
0263:
0264:
0265://below lines for configuration dialog
0266:CONFIGURA╟├O do Time Adjuster...
0267:Confirmaτ⌡es
0268:Idiomas
0269:configuraτπo...
0270:
0271:
0272:Quando mostrar aviso e dißlogos de informaτπo ?
0273:Perguntar quando sair com algumas alteraτ⌡es nπo-guardadas.
0274:Perguntar quando abrir com algumas alteraτ⌡es nπo-guardadas.
0275:Perguntar quando fechar o ficheiro de saφda nπo-guardado.
0276:Perguntar quando for necessßrio ignorar algumas linhas.
0277:Perguntar quando a conversπo poderß perder dados.
0278:Perguntar se as alteraτ⌡es podem ser perdidas neste menu.
0279:Mostrar informaτπo do ficheiro de legendas ao carregar.
0280:Mostrar o logo do Time Adjuster ao iniciar.
0281:Mostrar coisas engraτadas quando estß inactivo.
0282:Guardar alteraτ⌡es.
0283:Algumas alteraτ⌡es ainda nπo foram guardadas !
0284:Deseja GUARDAR as alteraτ⌡es ?
0285:&Configuraτπo...\tCtr+C
0286:
0287:
0288:Ficheiro de idioma actual:
0289:Ficheiro de idioma disponφveis:
0290:Usar ficheiro seleccionado...
0291:Carregar outro ficheiro...
0292:
0293:
0294:
0295://thise lines are for detecting errors in source files
0296:Erro encontrado na seguinte linha
0297:Repare-o vocΩ mesmo(a) num editor de texto, antes de carregar este ficheiro no to Time Adjuster.\n\nDeseja abrir agora este ficheiro no editor de texto ?
0298:
0299:
0300:
0301:
0302:
0303:
0304:
0305://below are lines for SUBTITLE info menu
0306:info da legendas...
0307:Info dos ficheiros de legendas...
0308:Informaτπo sobre ficheiros de legendas...
0309:Ficheiros de legendas carregados:
0310:Info sobre o ficheiro seleccionado:
0311:Mostrar este janela quando abrir um novo ficheiro de legendas.
0312:
0313:Tamanho do ficheiro:
0314:N·mero de linhas txt:
0315:Formato do ficheiro:
0316:
0317:
0318:Formato temporal: hh:mm:ss\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
0319:Formato temporal: h:mm:ss\nh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
0320:\nFormato da frame: {frame inicial}{frame final}
0321:Formato temporal (MPL2): [tempo inicial][tempo final]\nos tempos de inφcio e paragem estπo em 1/10 de seg.\nNo programa "TPOS" significa 1/10 seg.
0322:Formato temporal (SRT): hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
0323:Formato temporal (SUB, SubViewer): [hh:mm:ss]\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda aparecer
0324:Formato temporal (SSA, Sub Station Alpha): Θ um formato complicado. Poderß encontrar mais sobre ele no ficheiro de ajuda.
0325:
0326:
0327:
0328:
0329:
0330:Quest⌡es Mais Frequentes - ENG
0331://below there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
0332:FAQ-English.doc
0333:
0334:Ocorrerar %ld movimentos (usando a tΘcnica de organizaτπo bouble).\n\n
0335:Lamento - nπo existe barra de progresso disponφvel para esta funτπo.
0336:
0337:Repare legendas que desaparecem muito depressa.
0338:Usar as definiτ⌡es por defeito.
0339:Definiτ⌡es avanτadas.
0340:Restaurar as definiτ⌡es avanτadas.
0341:Quantos TPOS'es mostrar em cada linha (nπo importa o n·mero de caracteres):
0342:Em adiτπo quantos TPOS'es mostrar em cada carßcter:
0343:Permitir juntar linhas e limitar o n║ mßximo de linhas para:
0344:Nπo juntar linhas se a duraτπo combinada for superior a:
0345:Existem alteraτ⌡es em %ld linhas.\n\n
0346:
0347:Esta funτπo nπo estß TOTALMENTE implementada.\nFunciona e em muitos casos poderß ser ·til mas ainda se encontra em desenvolvimento.
0348:
0349:
0350://below some lines for FORUM
0351:Discutir no &F╙RUM do TA <-- FIXE !\tCtr+F
0352:F╙RUM de discussπo
0353:
0354:A procura rßpida detectou que este ficheiro possui estilo "UNIX".\n╔ um erro comum quando descarrega ficheiros txt via FTP em modo binßrio.\n\nAntes de o TA poder iniciar usando este ficheiro, o erro terß que ser corrigido.\n\nPosso corrigi-lo agora ?
0355:Procura rßpida de ficheiro no inφcio (para alguns erros comuns).
0356:
0357:
0358:
0359:
0360:&Mostrar Dica do Dia no inφcio.
0361:Dica do Dia
0362: Sabia que...
0363:&Pr≤xima dica...
0364:&Fechar
0365:
0366:
0367:Fonte:
0368:Tamanho:
0369:Fora de linha:
0370:Sombra:
0371:Margem de fundo.:
0372:Estilo de margem:
0373:
0374:No inφcio do ficheiro de origem a linha-selo jß existe.
0375:No fim do ficheiro de origem a linha-selo jß existe.
0376:Onde adicionar a linha-selo ?
0377:No inφcio do ficheiro.
0378:No fim do ficheiro.
0379:No inφcio e no fim do ficheiro.
0380:Que texto deverß aparecer no inφcio do ficheiro ?:
0381:Que texto deverß aparecer no fim do ficheiro ?:
0382:Adicionar a linha-selo no ficheiro de saφda...
0383:Auto-adicionar uma linha-selo enquanto processa as legendas.
0384:Sincronizaτπo do texto com o vφdeo:
0385:Esta legenda foi optimizada com o Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
0386:Aplicar alteraτ⌡es.
0387:Adicionar linha(s)-selo ao ficheiro actual.
0388:
0389:
0390:Outro software do autor do TA:
0391:Pßgina com o meu software (pelo menos software disponφvel ;-D )...