home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC World 2006 October
/
PCWorld_2006-10_cd.bin
/
temacd
/
timeadjuster
/
Setup.exe
/
languages
/
Dutch_language.lan
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2004-06-16
|
17KB
|
479 lines
0001:openen...
0002:opslaan
0003:opslaan als...
0004:verplaatsen...
0005:converteren...
0006:synchroniseren...
0007:repareren...
0008:Bestandsnaam:
0009:Bestandsformaat:
0010:Wat doen met tekst ?
0011:Tijdsinstelling:
0012:Seconden:
0013:Minuten:
0014:Uren:
0015:tekst verschijnt &later
0016:tekst verschijnt &eerder
0017:Voortgang...
0018:Status
0019:Tekst aanpassen om eerder of later te verschijnen...
0020:OK
0021:Annuleer
0022:Voortgang. Huidige status: IDLE
0023:Verwerken...\nWacht aub...
0024:Voortgang. Huidige status: KLAAR !
0025:Taak uitgevoerd.\nEr werden geen fouten gevonden.\nKlik "OK" om verder
te gaan.
0026:Frames:
0027:Aanpassing:
0028:Bronformaat:
0029:Na conversie:
0030:Frames / sec:
0031:Converteer bestand...
0032:Eerste 50% van bestand:
0033:Voer NIEUWE tijd van geselecteerde regel in:
0034:Laaste 50% van bestand:
0035:hh : mm : ss
0036:Synchroniseer tekst met beeld...
0037:Voortgang. Huidige status: VERWERK...
0038:Te vroeg verschijnende tekstregels
0039:Beschadigd bestand geladen via FTP in BINAIRE modus in plaats van TEKST
modus.
0040:Bezig met sorteren van regels in bronbestand, gebruik tijd als basis.
0041:Wat te repareren ?
0042:Repareer HET !
0043:Homepage:
0044:WAARSCHUWING !
0045:Ongeldig bestandsformaat !
0046:Er trad een probleem op gedurende aanmaken TEMP bestand!
0047:Je hebt geen veranderingen aangebracht.
0048:Oeps...
0049:FOUT: te HOGE waarde !
0050:Aantal overgeslagen regels in uitvoerbestand:
0051:Weet je zeker dat je het nieuwe bestand wilt openen ?\nSommige
veranderingen zijn nog niet opgeslagen.
0052:FOUT !
0053:Er trad een FOUT op gedurende opslag bestand.
0054:Taak uitgevoerd.\nFOUTEN GEVONDEN en alle GEREPAREERD !\nBestand zou nu
moeten zijn gecorrigeerd "enters".\n\nKlik "OK" om verder te gaan.
0055:Gebruik makend van JOU parameters was het programma gedwongen om
tijdwaardes te genereren waarvan de uurwaarde groter was dan 99 (in 00:00:00
formaat) of 9 (in 0:00:00 formaat)\n\nProgramma can alleen verder door de
laatste frames in het uitvoerbestand te VERWIJDEREN.\n\nWil je verdergaan en
de laatste regels verwijderen ?
0056:Er trad een fout op bij het openen van een bestand.
0057:Laatste vier mappen:
0058:
0059:Weet je zeker dat je wilt opslaan ?\nHiermee zal het oude bestand
worden overschreven.
0060:HELP bestand (ENG)\tF1
0061:Overschrijven ?
0062:Nieuw bestand openen en veranderingen negeren ?
0063:
0064:Gebruik makend van JOU parameters was het programma gedwongen om
tijdwaardes te genereren waarvan:\n\t- lager zijn dan 0 of\n\t- uurwaarde
groter was dan 99 (in 00:00:00 formaat) of 9 (in 0:00:00 formaat)\n\nDit
gebeurt meestal wanneer je NIET met eerste en laatste regel werkt en je
hiervoor ongeldige waarden invoert.\n\nBIJVOORBEELD:\n\tJe wilt dat de 2e
regel verschijnt op 00:00:00\n\t- vervolgens de 1e regel ? op "-" tijd
?\n\nProgramma KAN ALLEEN de ongeldige tijdreeksen REPAREREN.\n\nWil je
doorgaan met het verwijderen van die regels ?
0065:DEZE FUNCTIE IS NIET BESCHIKBAAR !\n\nIk ben nog bezig met
implementatie van deze functie.
0066:Deze functie is nog niet beschikbaar !
0067:
0068:Einde, weet je het zeker ?\nSommige veranderingen zijn nog niet
opgeslagen.
0069:Nu echt stoppen ?
0070:Je probeert de tekst te vroeg te laten verschijnen.\nSommige regels
(meestal de eerste) kunnen NEGATIEVE tijdwaarden hebben !\n\nIk kan dit
oplossen door deze regels uit het uitvoerbestand te VERWIJDEREN...\n\nWil je
verdergaan en deze regels verwijderen ?
0071:Door conversie kunnen gegevens verloren gaan...
0072:Bronformaat: {xxx}{xxx} bevat (soms) informatie over de duur van de
tekst op het scherm.\nOnder conversie naar 00:00:00 of 0:00:00 formaat gaan
deze gegevens verloren.\nDit is gewoonlijk niet zo'n probleem - maar:\n\nWil
je doorgan met conversie ?
0073:Ongeldige waarde
0074:Ongeldige "Frames Per Seconde" (FPS) waarde.\nJe zou een waarde moeten
invoeren die:\n - groter is dan 0\n - en het teken "." gebruikt om integers
van .... te onderscheiden (Gebruik NIET ",").\n\nVoorbeeld: 25.001
0075:
0076Het bronbestand bevat minstens 1 regel met 10 uren (of meer).\nWil je
dit bestand converteren naar het 0:00:00 formaat - zoals je ziet laat dit
formaat alleen maar 1 cijfer voor uren toe.\n\nSorry, conversie is niet
mogelijk!
0077:Het vertalen van frames naar uren gaf 10 (of meer) uren als
resultaat.\nWil je dit converteren naar 0:00:00 formaat - je ziet dat dit
formaat alleen een cijfer voor uren toelaat.\nDit is mogelijk omdat je een
TE LAGE FPS waarde invoert.\n\nSorry, conversie is niet mogelijk !
0078:Het vertalen van frames naar uren gaf 100 (of meer) uren als
resultaat.\nWil je dit converteren naar 00:00:00 formaat - je ziet dat dit
formaat alleen twee cijfers voor uren toelaat.\nDit is mogelijk omdat je een
TE LAGE FPS waarde invoert.\n\nSorry, conversie is niet mogelijk !
0079:
0080:&Bestand
0081:&Configuratie
0082:&Help
0083:
0084:
0085:&Openen...\tCtr+O
0086:&Opslaan\tCtr+S
0087:Ops&laan als...\tCtr+A
0088:&Wijzig tijd...\tCtr+T
0089:&Converteer bestand...
0090:Repareer bestand...
0091:S&ynchronize
0092:E&inde
0093:Voeg 2 bestanden samen...
0094:Splits bestand...
0095:
0096:
0097:
0098:Zoek naar &UPGRADE\tCtr+U
0099:Bekijk README.TXT
0100:Over &time adjuster
0101:Lijst van personen die me HIELPEN met TA :)
0102:
0103:
0104:Om de taal te wijzigen moet je een LANGUAGE bestand aangeven
(*.lan)\n\nKlik OK om het dialoogvenster te openen.
0105:Klaar om taal te selecteren ?
0106:Je selecteerde een nieuw LANGUAGE bestand.\n\nJe moet het programma
herstaren om de nieuwe taal te laden.
0107:Herstart programma.
0108:
0109:
0110:Arial
0111:
0112:Lijst van LANGUAGE versies en PERSONEN die hem maakten:
0113:Voor informatie hoe TA te vertalen bezoek:
0114:
0115:Ik kan het lettertype, gedefinieerd in regelno. 0110 van het LANGUAGE
bestand niet laden.\nGebruik inplaats daarvan Arial lettertype !
0116:Bronbestand no 2:
0117:Bronbestand:
0118:Uitvoerbestand:
0119:Uitvoerbestand no 2:
0120://hieronder zijn regels gebruikt in setup.exe bestand
0121:
0122:
0123:
0124:
0125:Programma:
0126:\n\nHarddiskruimte benodigd:
0127:Installatie pad:
0128:Wijzig...
0129:
0130:Start installatie
0131:Stop installatie
0132:
0133:Installatie voltooid.
0134:Open bestand README.TXT
0135:Start Time Adjuster.
0136:Creeer een snelkoppeling voor TA op het bureaublad.
0137:Creeer een snelkoppeling voor TA in het Startmenu.
0138:Ik vond een vorige versie van TA, geinstalleerd op deze pc\nHet is
aanbevolen om deze versie te deinstalleren !\n\nIndien er een andere versie
van TA loopt - sluit deze aub nu af.\n\n\TIP: Als je geen vorige versies
kunt deinstalleren, klik "OK" - setup zal oude gegevens
overschrijven.\n\n\t\t Voortgaan met installatie ?
0139:Vorige versie gevonden !
0140:
0141:
0142:
0143:
0144:
0145://bellow are lines used in uninstall.exe file
0146:
0147:
0148:Weet je zeker dat je Time Adjuster en al zijn componenten wilt
deinstalleren ?\n\nTIP: Als TA nu geladen is - Sluit dan af !
0149:Deinstallatieproces.
0150:Time Adjuster is VERWIJDERD van je systeem.\n\nWil je het LOG bestand
inzien ?
0151:
0152:
0153://bellow are lines used in upgrade.exe
0154:Klik HIER om de upgrade check uit te voeren !
0155:Upgrade check...
0156:Status:
0157:\n\nSorry !\n\nMomenteel geen nieuwe versie beschikbaar.\nProbeer een
ander moment weer.
0158:Ga naar download site !
0159:Automatisch nakijken voor een nieuwe versie (op de achtergrond).
0160:Belangrijke instellingen
0161:
0162:
0163:
0164:
0165:
0166:
0167:Dit venster sluiten ?
0168:Alle wijzigingen zullen verloren gaan !
0169://bellow: Tip lines to show in status bar (randomly):
0170:Als je vreemde wezentjes over je desktop ziet lopen - geen zorgen dit
is geen VIRUS ! Je kunt dit uitzetten in het configuratiemenu.
0171:TPOS dit is een eenheid die gewoonlijk in Time Adjuster wordt gebruikt.
Het is een korte naam voor: Tenth Part Of Second. Oftewel 1TPOS is gelijk
aan 1/10 van een seconde.
0172:Soms heb je de FPS (frames per seconde) waarde van het originele AVI
bestand nodig - om deze gegevens te krijgen, gebruik dan het "AVI bestand
info" menu.
0173:Om het bronbestand te splitsen: selecteer de regel welke je als eerste
regel wilt hebben in het uitvoerbestand, en klik vervolgens op de splits
knop...
0174:Je kunt ondertitelbestanden slepen en neerzetten bij de Time Adjuster
taakbalk om deze te openen !
0175:Voor je gaat werken met bestanden, bezoek de "Repareer" sectie en
controleer deze !
0176:Onthoud om ons FORUM te bezoeken (web gebaseerd Message Board) - het is
de plaats voor je vragen, suggesties en meer :-D
0177:Als je een nieuwe gebruiker bent - lees de FAQ voor je begint met Time
Adjuster.
0178:Als je de standaardversie van Time Adjuster hebt - kun je extra hulp
krijgen door drukken op F1.
0179:
0180:
0181:
0182:
0183:
0184:
0185://bellow text lines for "JOIN FILES" function
0186:
0187:Voeg twee bestanden samen...
0188:Voer aantal frames in om aan 2e bestand toe te voegen:
0189:Voer tijdwaarde in om aan 2e bestand toe te voegen:
0190:Eerste bestand eindigt op:
0191:Bestanden hebben een verschillend formaat\nDit programma kan alleen
bestanden samenvoegen die hetzelfde formaat hebben.\n\nTIP: converteer eerst
een van beide.
0192:Splits bestand...
0193:Voer aantal frames in om van 2e bestand te verwijderen:
0194:Voer tijdwaarde in om van 2e bestand te verwijderen:
0195:Eerste zal eindigen op:
0196:splits...
0197:voeg samen...
0198:
0199:
0200://bellow are lines for saving multiple files dialog box
0201:Vul namen in voor uitvoerbestanden...
0202:Eerste bestand opslaan ?
0203:Tweede bestand opslaan ?
0204:Voer een naam in...
0205:De twee bestanden zijn identiek - wijzig een van hen of wijzig
selectie...
0206:
0207:
0208:
0209:
0210://bellow are lines for AVI synchronization
0211:
0212:Of gebruik AVI player om me deze regel aan te wijzen.
0213:Laad AVI bestand, speel af en wijs aan tijdens afspelen van deze
regel...
0214:Configuratiescherm:
0215:Onhoud: we zoeken om deze regel:
0216:Huidige positie:
0217:Geselecteerde positie:
0218:Regel hieronder speelt NU !
0219:Snelheid
0220:
0221:Snelle sprong
0222:
0223:
0224:
0225:
0226:
0227:
0228:
0229:// TPOS tiende deel van seconde
0230:TPOS ( 1/10 seconde ) :
0231:TPOS
0232:frames
0223:Voer NIEUWE tijdwaarde voor deze regel in (in TPOSen) :
0234:Voer aantal TPOSen in om aan tweede bestand toe te voegen:
0235:Voer aantal TPOSen in om van tweede bestand te verwijderen:
0236:hh:mm:ss
0237:Voer NIEUWE tijd van geselecteerde\nregel (in hh:mm:ss) :
0238:Voer frame van geselecteerde regel in:
0239:
0240://bellow lines for AVI info dialog
0241:Bestandstype:
0242:Laad AVI bestand:
0243:AVI informatie:
0244:Max Bytes per sec:
0245:Aantal streams:
0246:Breedte:
0247:Hoogte:
0248:Schaal:
0249:Rate:
0250:Lengte (frames):
0251:
0252:
0253:Ophalen van AVI bestandsinformatie:
0254:Ik kan dit bestand niet openen !
0255:Laad FPS from AVI:
0256:Ophalen van AVI bestandsinformatie...
0257:AVI info...
0258:
0259:
0260:
0261:
0262:
0263:
0264:
0265://bellow lines for configuration dialog
0266:Time Adjuster CONFIGURATIE...
0267:Bevestigingen
0268:Talen
0269:configuratie...
0270:
0271:
0272:Wanneer waarschuwingen en info dialogen tonen ?
0273:Vraag bevestiging bij afsluiten zonder opslaan van wijzigingen.
0274:Vraag bevestiging bij openen nieuw bestand zonder opslaan van
wijzigingen.
0275:Vraag bevestiging bij afsluiten van een niet opgeslagen uitvoerbestand.
0276:Vraag bevestiging indien overslaan van sommige regels noodzakelijk is.
0277:Vraag bevestiging indien conversie kan zorgen voor het verliezen van
gegevens.
0278:Vraag of wijzigingen moeten worden genegeerd in dit menu.
0279:Toon ondertitel informatie tijdens laden.
0280:Toon Time Adjuster logo tijdens laden.
0281:Toon gags bij geen actie.
0282:Sla wijzigingen op.
0283:Sommige wijzigingen zijn nog niet opgeslagen !
0284:Wil je de wijzigingen OPSLAAN ?
0285:&Configuratie...\tCtr+C
0286:
0287:
0288:Huidig taalbestand:
0289:Beschikbare taalbestanden:
0290:Gebruik geselecteerd bestand...
0291:Laad een ander bestand...
0292:
0293:
0294:
0295://thiose lines are for detecting errors in source files
0296:Fout gevonden in de volgende regel
0297:Repareer aub zelf in een teksteditor, voor het bestand te laden in
TA.\n\nWil je dit bestand nu openen in een teksteditor ?
0298:
0299:
0300:
0301:
0302:
0303:
0304:
0305://bellow are lines for SUBTITLE info menu
0306:ondertitel info...
0307:Ondertitelbestanden info...
0308:Informatie over ondertitelbestanden...
0309:Ondertitelbestanden geladen:
0310:Info over geselecteerd bestand:
0311:Toon dit venster bij het openen van nieuwe ondertitelbestanden.
0312:
0313:Bestandsgrootte:
0314:Aantal txt regels:
0315:Bestandsformaat:
0316:
0317:
0318:Tijdsformaat: hh:mm:ss\nhh - uren, mm - minuten, ss - seconden\nals
ondertitel moet verschijnen
0319:Time format: h:mm:ss\nh - uren, mm - minuten, ss - seconden\nals
ondertitel moet verschijnen
0320:\nFrame formaat: {start frame}{stop frame}
0321:Tijdsformaat (MPL2): [start time][stop time]\nstart and stop tijden
zijn in 1/10 of sec.\nIn dit programma "TPOS" betekent 1/10 sec.
0322:Tijdsformaat (SRT): hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - uren, mm -
minuten, ss - seconden\nals ondertitel moet verschijnen/verdwijnen\nxxx -
betekent 1/1000 van een seconde
0323:Tijdsformaat (SUB, SubViewer): [hh:mm:ss]\nhh - uren, mm - minuten,
ss - seconden\nals ondertitel moet verschijnen
0324:Tijdsformaat (SSA, Sub Station Alpha): is een complex formaat. Meer
info hierover in helpbestand.
0325:
0326:
0327:
0328:
0329:
0330:Frequently Asked Questions - ENG
0331://bellow there is name of FAQ file - if you don't want to translate it
just leave this line
0332:FAQ-English.doc
0333:
0334:Er waren %ld verplaatsingen (gebruik makend van bubble sorting)\n\n
0335:Sorry - er is geen voortgangsbalk beschikbaar bij deze functie.
0336:
0337:Repareer te snel verdwijnende ondertitels.
0338:Gebruik standaardinstellingen.
0339:Geavanceerde instellingen.
0340:Herstel standaardinstellingen.
0341:Hoeveel TPOSen toont elke regel (maakt niet uit hoeveel karakters dit
bevat):
0342:Hoeveel TPOSen toont daarnaast elk karakter:
0343:Toelaten om regels samen te voegen en beperk het aantal regels tot:
0344:Geen regels samenvoegen als de samengestelde lengte groter wordt dan:
0345:Er waren %veranderingen oude regels.\n\n
0346:
0347:Deze feature is nog niet AF.\nHet werkt en kan erg handig zijn, maar is
nog in ontwikkeling.
0348:
0349:
0350://bellow some lines for FORUM
0351:Discusseer op TA &FORUM <-- COOL !\tCtr+F
0352:discussie FORUM
0353:
0354:Quick scan detecteerde dat dit bestand "UNIX" stijl codes bevatte.\nDit
is een veel voorkomende fout als wanneer je txt bestanden via FTP in binaire
modus downloadde.\n\nVoordat TA dit bestand kan gaan bebruiken, moet deze
fout worden hersteld.\n\nKan ik het nu herstellen ?
0355:Quick scan van bestanden tijdens laden (voor sommige veel voorkomende
fouten).
0356:
0357:
0358:
0359:
0360:&Toon Tip van de dag tijdens opstarten.
0361:Tip van de Dag
0362: Wist je dat...
0363:&Volgende tip...
0364:&Sluiten
0365:
0366:
0367:Lettertype:
0368:Grootte:
0369:Uitlijning:
0370:Schaduw:
0371:Marge onder:
0372:Randstijl:
0373:
0374:In het begin van het bronbestand bestaat al een dergelijke code-regel.
0375:Aan het einde van het bronbestand bestaat al een dergelijke code-regel.
0375:On the end of source file such stamp-line already exists.
0376:Waar code-regel toevoegen ?
0377:Aan het begin van het bestand.
0378:Aan het einde van het bestand.
0379:Aan het begin en aan het einde van het bestand.
0380:Welke tekst zou moeten verschijnen aan het begin van het bestand ?:
0381:Welke tekst zou moeten verschijnen aan het einde van het bestand ?:
0382:Voeg code-regel toe aan uitvoerbestand...
0383:Voeg automatisch code-regel toe onder verwerking ondertitels.
0384:Synchronisatie van tekstbestand met video:
0385:Deze ondertitel is geoptimaliseerd met Time Adjuster. |
www.geocities.com/irekz/TA
0386:Voer veranderingen door.
0387:Voeg code-regel(s) toe aan huidig bestand.
0388:
0389:
0390:Andere software van TA auteur:
0391:Pagina met mijn software (tenminste uitgebrachte software ;-D )...
0392:
0393:
0394:
0395:
0396: