home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC World 1999 August
/
PCWorld_1999-08_cd.bin
/
doc
/
HOWTO
/
Finnish-HOWTO
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1996-03-12
|
30KB
|
804 lines
Finnish-HOWTO
Pekka Taipale, pjt@iki.fi
v1.1f, 14 February 1996
This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel¡
come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con¡
tact me at my e-mail address.
1. Johdanto
1.1. MikΣ HOWTO?
TΣmΣ dokumentti kertoo, mitΣ pitΣisi tehdΣ Linuxin suomettamiseksi sen
jΣlkeen kun kΣytt÷jΣrjestelmΣ perussovelluksineen on asennettu
koneeseen jostain Linux-jakelusta. NΣin saadaan suomalaiset kirjaimet,
nΣppΣimist÷ ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
LΣht÷kohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
jΣrjestelmΣ, mutta ohjeista on todennΣk÷isesti apua my÷s muiden Linux-
jakeluversioiden kΣyttΣjille.
Varsin suuri osa ohjeista pΣtee Linuxin lisΣksi muissakin Unix-
tyyppisissΣ jΣrjestelmissΣ. Sama toimii my÷s toisinpΣin: jos et l÷ydΣ
etsimΣΣsi tietoa tΣstΣ dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
(ks. esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sekΣ viitteet [``UNIXHelp''] ja
[``faqs'']). TΣmΣn dokumentin viitteissΣ on, mikΣli mahdollista,
kΣytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuperΣisten
tiedostovarastojen asemesta.
TΣssΣ ohjeessa ei ole yleensΣ eritelty root-kΣyttΣjΣn ja tavallisen
kΣyttΣjΣn tekemiΣ asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
yllΣpitΣjΣn heiniΣ ja vaikuttavat koneen kaikkiin kΣyttΣjiin, jotkut
taas ovat tavallisen kΣyttΣjΣn itselleen tekemiΣ asetuksia. Linux-
koneissa yllΣpitΣjΣ ja kΣyttΣjΣ ovat usein - mutta eivΣt aina - sama
henkil÷. Hyvin monet asetukset voi tehdΣ molemmilla tavoilla; esim.
kaikkien kΣyttΣjien oletukset hakemistossa /etc oleviin tiedostoihin
ja kΣyttΣjΣn omat asetukset kotihakemistossa $HOME oleviin pisteellΣ
alkaviin tiedostoihin.
1.2. TekijΣnoikeuksista ja kopioinnista
Copyright ⌐ 1996 by Pekka Taipale. TΣtΣ dokumenttia saa kopioida ja
levittΣΣ muuttamattomana vapaasti. Jos levitΣt muutettua tai
lyhennettyΣ versiota dokumentista, tΣtΣ tekijΣnoikeusmerkintΣΣ ei saa
poistaa. En ota vastuuta mahdollisista virheistΣ enkΣ varsinkaan
muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lisΣyksiΣ tai
korjauksia, merkitse selvΣsti oma ty÷si. Parasta olisi, jos
lΣhettΣisit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen pjt@iki.fi
jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuperΣiseen tekstiin.
1.3. Tekstin esitystavasta
TΣmΣ HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
generoidaan SGML:stΣ Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. TΣmΣn
tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia''.
Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
sisΣllΣ. NΣin on menetelty siksi, ettΣ olisi helpompi hahmottaa,
milloin HTML-version linkin seuraaminen on viemΣssΣ lukemaan jotakin
muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus tΣmΣn HOWTO:n
sisΣllΣ.
1.4. Kiitokset
Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esittΣneille. Erityisesti
mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
Jani Tammi ja Lars Wirzenius.
2. NΣppΣimist÷asetukset
2.1. PerusnΣppΣimist÷
TΣssΣ kerrotaan tekstikonsolin nΣppΣimist÷asetuksista. X-ympΣrist÷stΣ
on tietoa luvussa ``X11R6''.
Jos nΣppΣimist÷si on Linuxin asennuksen jΣljiltΣ amerikkalaista
mallia, olet ohittanut nΣppΣimist÷kartan valinnan asennusohjelmassa.
NΣppΣimist÷kartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkejΣ (ks. kohta
``alla'') tuottava kartta fi-latin1. SeitsemΣnbittinen fi-kartta on
poistumassa kΣyt÷stΣ eikΣ sitΣ kannata kΣyttΣΣ jos siihen ei ole
erityistΣ tarvetta.
Slackware-jΣrjestelmissΣ nΣppΣimist÷kartan voi asettaa lisΣΣmΣllΣ
tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:
______________________________________________________________________
/usr/bin/loadkeys fi-latin1 # Finnish latin1 keymap
______________________________________________________________________
RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
pitΣΣ olla seuraava rivi:
______________________________________________________________________
KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
______________________________________________________________________
Debian-jΣrjestelmissΣ asetus tehdΣΣn tiedostoon
/etc/rc.boot/console.
NΣppΣimist÷karttatiedostot ovat yleensΣ hakemistossa
/usr/lib/kbd/keytables. MikΣli fi-latin1 -karttaa ei l÷ydy tΣstΣ
hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
Ruotsalaiset kΣyttΣvΣt samaa nΣppΣimist÷karttaa kuin suomalaiset.
2.2. ISO Latin-1 -merkist÷
Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ympΣrist÷ssΣ ISO Latin-1
-merkist÷llΣ, joka kΣyttΣΣ 7-bittisiΣ ASCII-merkkejΣ englannin
perusaakkosten nΣyttΣmiseen ja 8-bittisiΣ ns. ISO-skandeja
suomalaisiin kirjaimiin σ, Σ, ÷ jne. My÷s mm. MS Windows kΣyttΣΣ
samaa merkist÷Σ. LisΣtietoja l÷ytyy Timo Kiravuon merkist÷ohjeesta
[``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkejΣ kΣsittelevΣstΣ
tekstistΣ [``ISO-latin1''].
Jos fi-latin1 -nΣppΣimist÷llΣ Σ:n ja ÷:n painalluksista tulee d- ja v-
kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. PΣΣteasetukset-kohta
(``'') sekΣ rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
aiheuttaa piippauksia tai mitΣΣn ei tapahdu, sovellus (esim.
komentotulkki) ei huoli 8-bittisiΣ merkkejΣ. Katso sovelluksien
kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').
2.3. NΣppΣimist÷kartan parantelua
Timo Korvola ehdottaa:
Gravea, tildeΣ ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, ettΣ
elΣmΣn helpottamiseksi voi tehdΣ fi-latin1.map:in lataamisen jΣlkeen
vaikkapa nΣin:
______________________________________________________________________
loadkeys << '@loadkeys'
keycode 5 = four currency dollar
keycode 13 = dead_acute grave
keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
keycode 97 = Compose
@loadkeys
______________________________________________________________________
TΣmΣ korjaa my÷s shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
nΣppΣimist÷ssΣ lukee. Oikeasta controlista tehdΣΣn compose, jolla voi
tuottaa vaikkapa Φ:n nΣppΣilemΣllΣ compose ` e.
Konsolin nΣppΣinkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.
3. PΣΣteasetukset
8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, ettΣ pΣΣteyhteys
on 8-bittinen. YleensΣ Linux-koneen nΣppΣimist÷llΣ ja pΣΣtelinjoilla
nΣin onkin, mutta mikΣli ei ole, asetus saadaan pΣΣlle laittamalle
seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile, .login
jne):
______________________________________________________________________
stty pass8
______________________________________________________________________
8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
``telnet'').
4. YmpΣrist÷n lokaaliasetukset
Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
eri kielten erilaisia aakkosjΣrjestyssΣΣnt÷jΣ ja muita kΣytΣnt÷jΣ.
Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja pΣivΣmΣΣrien tulostusmuotoon
ja tietueiden lajittelujΣrjestykseen eri ohjelmia kΣytettΣessΣ -
mikΣli ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
kyseistΣ lokaalia.
Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
tukevat dokumenttien mukaan yleistΣ eurooppalaista
Latin1-merkist÷lokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ympΣrist÷muuttujien LC_CTYPE,
LC_TIME jne. avulla (ks.
man 7 locale).
Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin ettΣ
spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyessΣ
kirjastoihin se otetaan kΣytt÷÷n. Lokaalin asetus voi olla my÷s
epΣviisasta, koska esim. pΣivΣmΣΣrΣtulostuksen muodon muuttuminen voi
muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
olisi muotoa 9.8.1995 13:33:39.
LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole vΣlttΣmΣttΣ
jΣrkevΣΣ, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
merkit toimisivat.
Jos kΣytΣt komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
todennΣk÷isesti tehdΣ asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
$HOME/.cshrc:
______________________________________________________________________
setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
______________________________________________________________________
Jos taas kΣytΣt sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
tiedostoon /etc/profile tai $HOME/.profile:
______________________________________________________________________
export LC_CTYPE=finnish.iso88591
______________________________________________________________________
5. Aikavy÷hykeasetukset
Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
koneissa on yleensΣ tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
kansainvΣlinen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleensΣ kellon kΣyvΣn paikallista
aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-kΣytt÷jΣrjestelmΣt eivΣt
tunne aikavy÷hykkeitΣ. TΣll÷in Linuxin kΣynnistystiedostoissa - esim.
/etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
komento
clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pitΣΣ olla
clock -u -s.
Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, kΣytt÷jΣrjestelmΣ huolehtii ajan
nΣyttΣmisestΣ oikein mm. kesΣaikaan siirryttΣessΣ, kunhan aikavy÷hyke
on asetetty oikein. Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kesΣ- ja
talviaikoihin siirtymiset on tehtΣvΣ kΣsin. CMOS-kellon aikaa voi
muuttaa joko CMOS-setupista kΣsin tai sitten Linuxissa clock-
komennolla (ks. man 8 clock).
Suomen aikavy÷hyke on EET (Eastern European Time). Aikavy÷hykkeen voi
asentaa kΣytt÷jΣrjestelmΣn asennuksen yhteydessΣ; mikΣli et tehnyt
sitΣ tai teit sen vΣΣrin, voit tehdΣ asetuksen root-tunnuksella
komennolla
______________________________________________________________________
ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
______________________________________________________________________
(Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vy÷hykettΣ; kΣytΣ
EET:tΣ).
YleensΣ systeemin oletusaikavy÷hykkeen asettaminen riittΣΣ. Jos
yksittΣinen kΣyttΣjΣ tarvitsee erilaisen aikavy÷hykkeen, sen voi
asettaa kΣyttΣjΣkohtaisesti TZ-muuttujalla. POSIX-kΣytΣnt÷ on, ettΣ
TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mikΣ tarkoittaa, ettΣ aikavy÷hyke on
EET, se on kaksi tuntia edellΣ GMT:tΣ, ja kesΣaikaan siirrytΣΣn
EETDST-sΣΣnn÷n mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
alustustiedostossa, esim. bash-kΣyttΣjille lisΣΣmΣllΣ kotihakemiston
.profile-tiedostoon rivi
______________________________________________________________________
export TZ=EET-2EETDST
______________________________________________________________________
6. X11R6
XFree86 saa nΣppΣimist÷karttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
nΣppΣinten (ml. Σ ja ÷) pitΣisi toimia suoraan oikein, kun konsolin
nΣppΣimist÷kartta on asetettu. "Kuolleiden" nΣppΣinten mΣΣrityksiΣ
(dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
lopputulosta tΣytyy hieman paikkailla.
Jos kone on konfiguroitu kΣynnistΣmΣΣn xdm eli kΣyttΣjΣ ei
kirjoittaudu sisΣΣn virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
tarpeen asettaa koko suomalainen nΣppΣimist÷kartta .Xmodmap-
tiedostossa.
MikΣli AltGr-nΣppΣin ei toimi (merkit {, [, ], }, jne.), tarkista,
ettΣ X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
/usr/lib/X11/XF86Config) on rivi
______________________________________________________________________
RightAlt ModeShift
______________________________________________________________________
ja ettΣ sitΣ ei ole kommentoitu pois #-merkillΣ.
X:n kΣynnistysskriptit ajavat yleensΣ xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
X:n nΣppΣimist÷karttaa kΣyttΣjΣn
.Xmodmap-tiedoston perusteella. .Xmodmap-tiedosto voi nΣyttΣΣ esim.
tΣltΣ:
______________________________________________________________________
keycode 13 = 4 currency dollar
keycode 21 = acute grave
keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
______________________________________________________________________
TΣssΣ nΣppΣimeen, jonka nΣppΣinkoodi on 13 (nΣppΣimist÷n pΣΣlohkon
numeronΣppΣin 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
tulevat, kun ko. nΣppΣintΣ painetaan yksinΣΣn, shiftin kanssa ja
AltGr-nΣppΣimen kanssa.
NΣppΣimeen 21 (Backspace-nΣppΣimen vieressΣ) sidotaan hipsumerkit ja
nΣppΣimeen 35 (σ:n ja Enterin vΣlissΣ) sidotaan "kuolleet pisteet" (¿)
sekΣ sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
saksalaisen ⁿ-kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteitΣ ja sitten
u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti kΣytt÷÷n komennolla
______________________________________________________________________
xmodmap .Xmodmap
______________________________________________________________________
Ks. man xmodmap. Huomaa, ettΣ emacs saattaa kohdella nΣppΣimiΣ
poikkeavasti. X:n alla nΣppΣinkoodit saa selville ohjelmalla xev.
Esimerkki X11-nΣppΣimist÷kartasta
TΣmΣn voi sijoittaa .Xmodmap-tiedostoon.
______________________________________________________________________
keycode 8 =
keycode 9 = Escape
keycode 10 = 1 exclam
keycode 11 = 2 quotedbl at
keycode 12 = 3 numbersign sterling
keycode 13 = 4 dollar dollar
keycode 14 = 5 percent
keycode 15 = 6 ampersand
keycode 16 = 7 slash braceleft
keycode 17 = 8 parenleft bracketleft
keycode 18 = 9 parenright bracketright
keycode 19 = 0 equal braceright
keycode 20 = plus question backslash
keycode 21 = apostrophe grave
keycode 22 = Delete
keycode 23 = Tab
keycode 24 = Q
keycode 25 = W
keycode 26 = E
keycode 27 = R
keycode 28 = T
keycode 29 = Y
keycode 30 = U
keycode 31 = I
keycode 32 = O
keycode 33 = P
keycode 34 = aring Aring
keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
keycode 36 = Return
keycode 37 = Control_L
keycode 38 = A
keycode 39 = S
keycode 40 = D
keycode 41 = F
keycode 42 = G
keycode 43 = H
keycode 44 = J
keycode 45 = K
keycode 46 = L
keycode 47 = odiaeresis Odiaeresis
keycode 48 = adiaeresis Adiaeresis
keycode 49 = section onehalf
keycode 50 = Shift_L
keycode 51 = apostrophe asterisk
keycode 52 = Z
keycode 53 = X
keycode 54 = C
keycode 55 = V
keycode 56 = B
keycode 57 = N
keycode 58 = M
keycode 59 = comma semicolon
keycode 60 = period colon
keycode 61 = minus underscore
keycode 62 = Shift_R
keycode 63 = KP_Multiply
keycode 64 = Alt_L
keycode 65 = space
keycode 66 = Caps_Lock
keycode 67 = F1
keycode 68 = F2
keycode 69 = F3
keycode 70 = F4
keycode 71 = F5
keycode 72 = F6
keycode 73 = F7
keycode 74 = F8
keycode 75 = F9
keycode 76 = F10
keycode 77 = Num_Lock
keycode 78 = Scroll_Lock
keycode 79 = Home KP_7 KP_7 Home
keycode 80 = Up KP_8 KP_8 Up
keycode 81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
keycode 82 = KP_Subtract
keycode 83 = Left KP_4 KP_4 Left
keycode 84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
keycode 85 = Right KP_6 KP_6 Right
keycode 86 = KP_Add
keycode 87 = End KP_1 KP_1 End
keycode 88 = Down KP_2 KP_2 Down
keycode 89 = Next KP_3 KP_3 Next
keycode 90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
keycode 91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
keycode 92 = 0x1007ff00
keycode 93 =
keycode 94 = less greater bar
keycode 95 = F11
keycode 96 = F12
keycode 97 = Home
keycode 98 = Up
keycode 99 = Prior
keycode 100 = Left
keycode 101 = Begin
keycode 102 = Right
keycode 103 = End
keycode 104 = Down
keycode 105 = Next
keycode 106 = Insert
keycode 107 = Delete
keycode 108 = KP_Enter
keycode 109 = Control_R
keycode 110 = Pause
keycode 111 = Print
keycode 112 = KP_Divide
keycode 113 = Alt_R Mode_switch
keycode 114 = Break
keycode 115 =
______________________________________________________________________
7. ErΣiden sovellusten asetukset
TΣhΣn ei ole kerΣtty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lisΣapua voi
l÷ytyΣ esim. German-HOWTO:sta [``german''].
7.1. bash
Tee kotihakemistoosi tiedosto .inputrc, ja laita sinne nΣmΣ rivit:
______________________________________________________________________
set meta-flag on
set convert-meta off
set output-meta on
______________________________________________________________________
TΣmΣn jΣlkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja nΣyttΣΣ ne
oikein.
bash lukee kΣynnistyessΣΣn useita eri tiedostoja. .profile,
.bash_login ja .bash_profile luetaan ainoastaan
sisΣΣnkirjoittautumisen (login) yhteydessΣ; .bashrc taas suoritetaan
aina kun bash kΣynnistyy (my÷s esim. xterm-ikkunassa).
7.2. tcsh
tcsh kΣyttΣΣ lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
.tcshrc, ja laita sinne rivi
______________________________________________________________________
setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
______________________________________________________________________
Huomaa, ettΣ RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syystΣ toimi
8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko kΣΣntΣΣ tcsh:n itse, tai
kopioida tcsh-binΣΣrin esim. Slackware 3.0:sta.
7.3. emacs
Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa .emacs. Laita sinne
rivit:
______________________________________________________________________
(standard-display-european 1)
(set-input-mode (car (current-input-mode))
(nth 1 (current-input-mode))
'accept-8bit-input)
(require 'iso-syntax)
______________________________________________________________________
Huomaa, ettΣ GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
2.0.0, on rikki eikΣ eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos kΣytΣt
tΣtΣ versiota, poista se ja asenna uudempi versio. My÷s emacs 19.30
toimii vΣΣrin jos se on kΣΣnnetty vanhalla gcc:llΣ (esim. 2.6.3).
7.4. telnet
Luo kotihakemistoosi tiedosto .telnetrc ja tee sinne oma rivi
kullekin koneelle johon otat yhteyttΣ telnetillΣ. RivillΣ on koneen
nimi sekΣ komento set outbinary. Jos esim. otat yhteyttΣ koneeseen
masina paikallisessa verkossa sekΣ koneeseen hissi.kone.fi Internetin
yli, .telnetrc-tiedostosi pitΣisi nΣyttΣΣ tΣltΣ:
______________________________________________________________________
masina set outbinary
hissi.kone.fi set outbinary
______________________________________________________________________
Voit my÷s antaa kΣynnistettΣessΣ option -8 tai asettaa binΣΣrimoodin
telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkkiΣ (ei ESC-
nΣppΣin vaan telnetin escape character, oletuksena C-] joka l÷ytyy
yleensΣ nΣppΣilemΣllΣ Ctrl-5) ja antamalla komennon. Ks. man telnet.
7.5. rlogin
rlogin-komennossa pitΣΣ antaa optio -8 jotta 8-bittiset merkit
kulkisivat yhteyden lΣpi. Ks. man rlogin.
7.6. joe
joe tarvitsee option -asis jotta se kohtelisi merkkejΣ 8-bittisinΣ.
Poista vΣlily÷nti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
-asis. Kaikkien kΣyttΣjien yhteinen joerc-tiedosto on yleensΣ
/usr/lib/joe/joerc ja kΣyttΣjΣkohtainen tiedosto $HOME/.joerc.
7.7. less
Aseta ympΣrist÷muuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:
______________________________________________________________________
export LESSCHARSET=latin1
______________________________________________________________________
tai vastaava C-shellin komento.
7.8. irc
TΣmΣn kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).
Laita .ircrc-tiedostoon rivi:
______________________________________________________________________
set eight_bit_characters on
______________________________________________________________________
TΣmΣn lisΣksi saatat tarvita my÷s komennon
______________________________________________________________________
/set translation latin_1
______________________________________________________________________
Huomaa, ettΣ tΣmΣ komento annetaan irc:issΣ, eikΣ sitΣ kirjoiteta
.ircrc-tiedostoon.
7.9. elm
Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:
______________________________________________________________________
charset = iso-8859-1
displaycharset = iso-8859-1
textencoding = 8bit
______________________________________________________________________
7.10. pine
Laita tiedostoon /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
rivi:
______________________________________________________________________
character-set=ISO-8859-1
______________________________________________________________________
7.11. TeX
Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXissΣ toimimaan parhaiten
kΣyttΣmΣllΣ babel-pakettia, joka on siis syytΣ valita asennettavaksi
TeXiΣ asennettaessa.
TeXistΣ on kaksi Linux-jΣrjestelmissΣ yleisesti kΣytettyΣ jakelua:
NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
on nΣistΣ helpompi konfiguroida.
TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
Voit joutua tekemΣΣn asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon tΣstΣ
ohjeesta poikkeavalla tavalla.
7.11.1. NTeX
TΣssΣ opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):
LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielistΣ tavutusta, vaan se on
kΣΣnnettΣvΣ itse. TΣmΣ tapahtuu seuraavasti (root-kΣyttΣjΣnΣ):
╖ Etsi tiedosto language.dat (Slackwaren NTeXissΣ
/usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sitΣ. Valitse
enintΣΣn 4 kieltΣ ja poista niiden edestΣ kommenttimerkki %.
Slackware 3.0:n NTeX:issΣ on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
vΣΣrin: "finish". TΣmΣ on syytΣ korjata (tiedoston hyphen.finish
nimessΣ se ei haittaa).
╖ Samassa hakemistossa on lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
versiolla:
______________________________________________________________________
rm lthyphen.cfg
ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg
______________________________________________________________________
╖ Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:
______________________________________________________________________
rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex
______________________________________________________________________
╖ Etsi tiedosto latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXissΣ
/usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja initex:
______________________________________________________________________
initex latex.ltx
______________________________________________________________________
╖ NΣin syntyy tiedosto latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
esim. NTeXissΣ:
______________________________________________________________________
mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/
______________________________________________________________________
Nyt pitΣisi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
kunnossa.
7.11.2. teTeX
teTeX:in konfigurointi on helppoa:
╖ Ajetaan texconfig
╖ Valitaan valikosta HYPHEN
╖ Editori aukeaa editoimaan language.dat-tiedostoa, poistetaan
kommentti sen rivin alusta, jossa lukee finnish
╖ Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti
7.11.3. LaTeX-otsikot
Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveillΣ pitΣisi lukea jotain tΣmΣn
tapaista:
______________________________________________________________________
\documentclass[a4paper,finnish]{article}
\usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
______________________________________________________________________
LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii my÷s hienompi
ratkaisu:
______________________________________________________________________
\documentclass[a4paper, finnish]{article}
\usepackage{babel}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
______________________________________________________________________
NΣillΣ otsikoilla pitΣisi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
oikein, mikΣli TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. TΣssΣ
ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemistΣ tarkemmin. Jukka Korpelan
TKK:lle tekemΣstΣ Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.
8. Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit
8.1. Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin
Posti- ja nyyssiviesteissΣ (USENET news ja vastaavat paikalliset
jΣrjestelmΣt) on jΣrkevintΣ lΣhettΣΣ 8-bittisiΣ ISO Latin1-skandeja
silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.
Postiohjelmat kuten elm ja pine nΣyttΣvΣt Latin1-merkit oikein, kun ne
on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
``elm'' ja ``pine''). JΣljellΣ on kuitenkin vielΣ yksi ongelma: miten
saada postissa mitΣ kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
ISO-8859-1:n mukaisiksi?
8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
viestin otsikossa ilmoitetaan, ettΣ sisΣlt÷ on 8-bittistΣ tekstiΣ.
TΣmΣ tapahtuu liittΣmΣllΣ lΣhteviin viesteihin seuraavat MIME-
standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. TΣmΣ edellyttΣΣ, ettΣ
kaikki viestiΣ vΣlittΣvΣt koneet kykenevΣt kΣsittelemΣΣn 8-bittistΣ
tietoa viestin rungossa. Suomi on jo jokseenkin lΣpeensΣ 8-bittinen,
mutta erityisesti USA:sta l÷ytyy vielΣ runsaasti 7-bittisiΣ
postijΣrjestelmiΣ, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
[``RFC822'']. NΣiden kanssa on yleensΣ tyydyttΣvΣ kΣyttΣmΣΣn QP-
koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus''). Tavallisesti
seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riittΣvΣt:
______________________________________________________________________
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
______________________________________________________________________
Esim. elm-ohjelmassa nΣmΣ otsikot laitetaan tiedostoon
$HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit .emacs-
tiedostoon:
______________________________________________________________________
(setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
______________________________________________________________________
8.2. MIME Quoted Printable-koodaus
Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
-koodatut merkit [``RFC1521'']. NΣitΣ kutsutaan usein sattuvasti my÷s
nimellΣ Quoted Unreadable.
QP-koodattuja viestejΣ ei kannata lΣhettΣΣ, jos 8-bittisten merkkien
lΣhettΣminen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
- samoin kuin kokonaan binΣΣridataa sisΣltΣvΣt Base64-koodatut viestit
- saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.
elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa kΣyttΣΣ metamailia suoraan, mikΣli
metamail on polun varrella eli ajettavissa. emacs-pohjaiset posti- ja
nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
.emacs-tiedostossa esim. nΣin:
______________________________________________________________________
(setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
______________________________________________________________________
9. Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia
Seuraavat dokumentit voivat olla hy÷dyllistΣ luettavaa nΣiden
ongelmien kanssa painiessasi:
1. [skandit]
Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:
<http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>
2. [ISO-latin1]
ISO-Latin-1-merkist÷stΣ, Jukka Korpela:
<http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>
3. [texref]
TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:
<http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>
4. [danish]
Danish-HOWTO, Thomas Petersen:
<http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>
5. [german]
German-HOWTO, Thomas Ploss:
<http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>
6. [RFC822]
Format of Internet Text Messages, David Crocker:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>
7. [RFC1521]
MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
N. Freed:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>
8. [RFC1522]
MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>
9. [metamail]
Metamail-ohjelma:
<ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>
10.
[linuxdoc]
Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:
<ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
sgml-1.4.tar.gz>
11.
[unixhelp]
UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:
<http://unixhelp.ed.ac.uk/>
12.
[faqs]
FAQ Collection, Thomas Fine:
<http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>