0019:Facendo que o texto apareza antes ou desp≤is...
0020:Aceptar
0021:Cancelar
0022:Fiestra de Progreso. Estado Actual: íListo!
0023:Traballando...\nPor Favor Espere...
0024:Fiestra de Progreso. Estado Actual: íFeito!
0025:Traballo Realizado.\nNon se atoparon erros.\nFaga Clic en "Aceptar" para continuar.
0026:Cadros:
0027:Axustes:
0028:Formato de Entrada:
0029:Desp≤is da conversion:
0030:Cadros / seg:
0031:Convirtindo Arquivo...
0032:Primeiro 50% del arquivo:
0033:Ingrese NOVO tempo da li±a seleccionada:
0034:┌ltimo 50% do arquivo:
0035:hh : mm : ss
0036:Sincronizando o texto co video...
0037:Fiestra de Progreso. Estado Actual: TRABALLANDO...
0038:As li±as de texto aparecen moi cedo
0039:Dano nos arquivos descargados vφa FTP en modo BINARIO instancia do modo TEXTO.
0040:Buscando li±as no arquivo de entrada, usando o tempo como base.
0041:┐Que desexa reparar?
0042:íReparalo!
0043:Pßxina de Inicio do Programa:
0044:íPRECAUCION!
0045:íFormato de arquivo non vßlido!
0046:íHoubo un problema durante a creacion do arquivo TEMP!
0047:Non desexa realizar ningun troco.
0048:Opss...
0049:ERRO: íValor moi ALTO!
0050:n·mero de li±as omitidas no arquivo de saφda:
0051:┐Esta seguro que desexa abrir un arquivo novo?\nAlg·ns trocos aφnda non se gardaron.
0052:íERRO!
0053:Houbo un ERRO na operacion de gardado.
0054:Traballo Realizado.\níERROS ATOPADOS e todos foron ARRANXADOS!\nO Arquivo deberφa ter correxidos os "enters".\n\nFaga Clic en "Aceptar" para continuar.
0055:Usando os SEUS parßmetros o programa foi forzado a xerar valores de tempo onde o valor da hora Θ maior que 99 (en formato 00:00:00) ou 9 (en formato 0:00:00)\n\nO Programa pode continuar somentes se BORRA os ·ltimos cadros no arquivo de saφda.\n\n┐Desexa continuar e borrar as ·ltimas li±as?
0056:Houbo un problema accedendo ≤ arquivo.
0057:┌ltimos catro directorios:
0058:
0059:┐Esta seguro de Gardar?\nEsta operaci≤n reemrlazarß o arquivo vello.
0060:arquivo de AXUDA principal (ENG)\tF1
0061:┐Reemprazar?
0062:┐Abrir un novo arquivo e rexeitar os trocos?
0063:
0064:Usando os SEUS parßmetros o programa foi forzado a xerar valores de tempo que:\n\t- son menores que 0 o\n\t- o valor das horas Θ maior que 99 (en formato 00:00:00) ou 9 (en formato 0:00:00)\n\nEsto sucede usualmente cando non se traballa dende a primeira e ·ltima li±a, e introduciu valores invßlidos para a primeira ou ·ltima li±as.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tNecesita que a SEGUNDA li±a apareza en 00:00:00\n\t- ent≤n ┐cando se amosa a PRIMEIRA li±a? ┐no tempo "-"?\n\nO programa PODE ARRANXALO somentes BORRANDO estas li±as co tempo fora de rango.\n\n┐Desexa continuar borrando estas li±as?
0065:íNON IMPLEMENTADO A═NDA!\n\nEstamos traballando actualmente nesta funci≤n.
0066:íEsta funci≤n aφnda non estß lista!
0067:
0068:┐Estß seguro de saφr?\nAlg·ns trocos aφnda non foron gardados.
0069:┐Realmente desexa Saφr agora?
0070:Estß intentando amosar o texto moi antes.\níAlgunhas li±as de texto (usualmente as primeiras) poden ter valores de tempo NEGATIVO!\n\nO ·nico que se pode facer Θ BORRAR estas li±as do arquivo de saφda...\n\n┐Desexa continuar co axuste e borrar esas li±as?
0071:Na conversi≤n p≤dense perder alg·ns datos...
0072:Formato de Entrada: {xxx}{xxx} ten (algunhas veces, non sempre) incluφda a informaci≤n acerca de canto se mantΘn o texto na pantalla.\nDurante a conversi≤n do formato 00:00:00 ou 0:00:00 estos datos perderanse.\nUsualmente esto non Θ importante - pero:\n\n┐Desexa seguir facendo a conversi≤n?
0073:Valor non vßlido
0074:O valor de "Cadros Por Segundo" (CPS ou FPS) non Θ vßlido.\nDebe ingresar un dφxito que:\n - sexa maior que 0\n - usando o carßcter "." para separar a parte enteira da fracci≤n (NON USE ",").\n\nExemplo: 25.001
0075:
0076:No arquivo de entrada hai polo menos unha li±a coa hora 10 (ou maior).\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 0:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite un dφxito para a hora.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
0077:A traducci≤n de cadros a horas da 10 (ou mßis) horas como resultado.\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 0:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite un dφxito para a hora.\n╔ posible que sexa porque elixiu un valor MOI BAIXO para os CPS.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
0078:A traducci≤n de cadros a horas da 100 (ou mßis) horas como resultado.\nVostede necesita convertir este arquivo ≤ formato 00:00:00 - como vostede sabe este formato s≤ permite dous dφxitos para a hora.\nEs posible que sea porque a elegido un valor MUY BAJO para los CPS.\n\níA conversi≤n non Θ posible!
0079:
0080:&Arquivo
0081:&Configuraci≤n
0082:A&xuda
0083:
0084:
0085:A&brir...\tCtr+O
0086:&Gardar\tCtr+S
0087:Gardar C&omo...\tCtr+A
0088:&Mover o tempo...\tCtr+T
0089:Co&nvertir arquivo...
0090:R&eparar arquivo...
0091:S&incronizar
0092:&Saφr
0093:Unir 2 arquivos...
0094:Partir arquivo...
0095:
0096:
0097:
0098:Chequear por &Actualizaci≤n\tCtr+U
0099:Ver arquivo README.TXT
0100:Acerca de &Time Adjuster
0101:Lista de persoas que ME AXUDAN con TA :)
0102:
0103:
0104:Para trocar a linguaxe debe seleccionar un arquivo de LINGUAXE (*.lan)\n\nFacer clic en ACEPTAR para abrir a fiestra de dißlogo.
0105:┐Listo para seleccionar unha linguaxe?
0106:Seleccionou un novo arquivo de LINGUAXE.\n\nDebe Reiniciar o programa para cargar a nova linguaxe.
0107:Reiniciar programa.
0108:
0109:
0110:Arial
0111:
0112:Lista de versi≤ns de LINGUAXE e PERSOAS que as preparan:
0113:Para informaci≤n de como traducir visita TA:
0114:
0115:Non se pode cargar a fonte definida na lφnea n║ 0110 do texto do arquivo de LINGUAXE\níUsar a fonte Arial!.
0116:Arquivo fonte n║ 2:
0117:Arquivo fonte:
0118:Arquivo de saφda:
0119:Arquivo de saφda n║ 2:
0120://As li±as de abaixo son usadas no arquivo setup.exe
0121:
0122:
0123:
0124:
0125:Programa:
0126:\n\nEspacio Requerido en Disco Duro:
0127:Ruta de Instalaci≤n:
0128:Trocar...
0129:
0130:Iniciar instalaci≤n
0131:Saφr da instalaci≤n
0132:
0133:Instalaci≤n completa.
0134:Abrir arquivo README.TXT
0135:Executar Time Adjuster.
0136:Crear acceso directo a TA no ESCRITORIO.
0137:Crear acceso directo a TA en Men· de Inicio.
0138:Atopouse unha versi≤n anterior de Time Adjuster instalada no sistema\níRecomΘndase desinstalala ANTES de instalar esta versi≤n!\n\nSe existe outra versi≤n de TA executßndose agora - por favor PECHALA.\n\nCONSELLO: Se non pode desinstalar a versi≤n anterior faga clic en "ACEPTAR" - o instalador sobreescribirß os datos vellos.\n\n\t\t ┐Continuar ca instalaci≤n?
0139:íVersi≤n anterior atopada!
0140:
0141:
0142:
0143:
0144:
0145://As li±as de abaixo son usadas no arquivo uninstall.exe
0146:
0147:
0148:┐Estß seguro de quitar Time Adjuster e t≤dolos seus compo±entes?\n\nCONSELLO: Se TA estß executßndose agora - ípΘcheo!
0149:Proceso de Desinstalaci≤n.
0150:Time Adjuster foi ELIMINADO do sistema.\n\n┐Desexa ver o historial de desinstalaci≤n?
0151:
0152:
0153://As li±as de abaixo son usadas no arquivo upgrade.exe
0154:íFaga Clic AQU═ para empezar o chequeo de actualizaci≤n!
0155:Chequeando Actualizaci≤n...
0156:Estatus:
0157:Non hai novas versi≤ns dispo±ibles polo momento.\nPor favor chequee mßis tarde.
0158:íAbrindo pßxina oficial!
0159:Autochequeando por nova versi≤n (en segundo plano)
0160:Configuraci≤n Importante
0161:Lendo datos...
0162:Descarga Completada
0163:íSφntoo!\n\nNon hai novas versi≤ns dispo±ibles agora.\nPor favor chequee por actualizaci≤ns mßis tarde.
0164:Sesi≤n de Internet Cancelada
0165:
0166:
0167:┐Pechar esta fiestra?
0168:íT≤dolos trocos perderanse!
0169://Abaixo: Li±as de Consellos para amosar na Barra de estatus (aleatoriamente):
0170:Se ve criaturas extranas cami±ando no escritorio - non se preocupe, ínon Θ un VIRUS! Vostede pode desactivalo no men· de configuraci≤n.
0171:TPOS Θ unha unidade com·n usada en Time Adjuster. ╔ o nome curto de: Tenth Part Of Second (Dez Partes Por Segundo). Noutras palabras 1TPOS Θ igual en tempo a 1/10 de segundo.
0172:A veces precisarß o valor dos CPS (Cadros Por Segundo) do arquivo AVI orixinal - para obter este dato use "Informaci≤n do Arquivo AVI" no men·.
0173:Para partir o arquivo fonte: seleccione a li±a que necesita que estΘ primeiro en arquivo de saφda, e logo faga clic no bot≤n partir...
0174:íPode arrastar e soltar arquivos de subtφtulo ß BARRA DE FERRAMENTAS de Time Adjuster en orden para abrilos!
0175:Antes de empezar a traballar cos arquivos vexa a secci≤n "ARRANXAR" e chequΘeos!
0176:Lembre visitar o noso FORO (pizarra baseada en web) - aquφ pode colocar as s·as preguntas, suxesti≤ns e mßis :-D
0177:Se Θ un usuario novo - Lea o FAQ antes de empezar a usar Time Adjuster.
0178:Se ten unha versi≤n estßndar de Time Adjuster - pode obter axuda extra premendo a tecla F1.
0179:
0180:
0181:
0182:
0183:
0184:
0185://O texto de abaixo son li±as para a funci≤n "UNIR ARQUIVOS"
0186:
0187:Unir dous arquivos...
0188:Ingrese o n·mero de cadros a agregar no segundo arquivo:
0189:Ingrese o valor do tempo a agregar ≤ segundo arquivo:
0190:O primeiro arquivo remata en:
0191:Os arquivos te±en diferentes formatos\nEste programa pode unir s≤ arquivos que sexan do mesmo formato.\n\nCONSELLO: convirta un dos arquivos primeiro.
0192:Partindo arquivo...
0193:Introduzca o n·mero de cadros a borrar do segundo arquivo:
0194:Introduzca o valor do tempo a borrar do segundo arquivo:
0195:O primeiro rematarß en:
0196:Partindo...
0197:Unindo...
0198:
0199:
0200://As li±as de abaixo son para gardar m·ltiples arquivos vφa un cadro de dißlogo
0201:Seleccione os nomes para os arquivos de saφda...
0202:┐Gardar o primeiro arquivo?
0203:┐Gardar o segundo arquivo?
0204:Seleccione un nome...
0205:Ambos arquivos te±en o mesmo nome - cambie o nome de un deles ou deseleccione o outro...
0206:
0207:
0208:
0209:
0210://As li±as de abaixo son para a sincronizaci≤n AVI
0211:
0212:Ou use un programa para ver AVI e apuntar a li±a.
0213:Cargar o arquivo AVI, executalo e amosarme cando a li±a deberφa estar na pelφcula...
0214:Panel de Control:
0215:Lembre: Estamos buscando por esta li±a:
0216:Posici≤n actual:
0217:Posici≤n seleccionada:
0218:íA li±a de abaixo estß amosßndose AGORA!
0219:Velocidade
0220:Volume
0221:Salto Rßpido
0222:
0223:
0224:
0225:
0226:
0227:
0228:
0229:// TPOS dez partes dun segundo
0230:TPOS ( 1/10 segundo ) :
0231:TPOS
0232:cadros
0233:Introducir o NOVO tempo desta li±a (en TPOSes) :
0234:Introducir o n·mero de TPOSes para agregar do segundo arquivo:
0235:Introducir o n·mero de TPOSes para eliminar do segundo:
0236:hh:mm:ss
0237:Introducir o NOVO tempo seleccionado\nli±a (en hh:mm:ss):
0238:Ingresar o cadro da li±a seleccionada:
0239:
0240:// As li±as de abaixo son para o dißlogo da informaci≤n do AVI
0241:Tipo de arquivo:
0242:Cargar arquivo AVI:
0243:Informaci≤n do AVI:
0244:Mßx Bytes por seg:
0245:N·mero de streams:
0246:Ancho:
0247:Alto:
0248:Escala:
0249:Tasa:
0250:Lonxitude (cadros):
0251:
0252:
0253:Extraendo informaci≤n do arquivo AVI:
0254:íNon Θ posible abrir o arquivo!
0255:Cargar CPS do AVI:
0256:Obter informaci≤n do arquivo AVI...
0257:Informaci≤n do AVI...
0258:
0259:
0260:
0261:
0262:
0263:
0264:
0265://As li±as de abaixo son para o dißlogo de configuraci≤n
0266:CONFIGURACI╙N de Time Adjuster...
0267:Confirmaci≤ns
0268:Linguaxes
0269:Configuraci≤n...
0270:
0271:
0272:┐Cando amosar dißlogos de precauci≤n e informaci≤n?
0273:Preguntarme cando exista a aplicaci≤n con alg·n cambio sen gardar.
0274:Preguntarme cando se abra un novo arquivo con alg·n troco sen gardar.
0275:Preguntarme cando se pecha un arquivo de saφda sen gardar.
0276:Preguntarme cando sexa necesario omitir algunhas li±as.
0277:Preguntarme cando a conversi≤n poda perder alg·n dato.
0278:Preguntarme se os trocos se perderßn neste men·.
0279:Amosar informaci≤n do arquivo de subtφtulos ≤ cargalo.
0280:Amosar Logotipo de Time Adjuster no inicio do programa.
0281:Amosar animaci≤ns curiosas durante o tempo que estΘ en espera.
0282:Gardar trocos.
0283:íAlg·ns trocos aφnda non estßn gardados!
0284:┐Desexa GARDAR os trocos?
0285:&Configuraci≤n...\tCtr+C
0286:
0287:
0288:Arquivo de linguaxe actual:
0289:Arquivos de linguaxe dispo±ibles:
0290:Usar arquivo seleccionado...
0291:Cargar outro arquivo...
0292:
0293:
0294:
0295://As li±as de abaixo son para detectar erros nos arquivos de entrada
0296:Erro atopado na seguinte li±a:
0297:Por favor repare o erro nun editor de texto, antes de cargar este arquivo ao Time Adjuster.\n\n┐Desexa abrir este arquivo no editor de texto?
0298:
0299:
0300:
0301:
0302:
0303:
0304:
0305://As li±as de abaixo son para a informaci≤n do men· de SUBT═TULOS
0306:Informaci≤n do subtφtulo...
0307:Informaci≤n de arquivos de subtφtulo...
0308:Informaci≤n acerca dos arquivos de subtφtulo...
0309:Arquivo de subtφtulos cargado:
0310:Informacion acerca dos arquivos seleccionados:
0311:Amosar esta fiestra cando un novo arquivo de subtφtulos estΘ aberto.
0312:
0313:Tama±o do arquivo:
0314:N║ de li±as do txt:
0315:Formato do arquivo:
0316:
0317:
0318:Formato do Tempo: hh:mm:ss\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer
0319:Formato do Tempo: h:mm:ss
0320:\nFormato de cadros: {cadro de inicio}{cadro de fin}
0321:Formato de Tempo (MPL2): [tempo de inicio][tempo de fin]\nos tempos de inicio e fin son en 1/10 de seg.\nNeste programa "TPOS" significa 1/10 seg.
0322:Formato de Tempo (SRT): hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
0323:Formato de Tempo (SUB, SubViewer): [hh:mm:ss]\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncando o subtφtulo te±a que aparecer
0324:Formato de Tempo (SSA, Sub Station Alpha): este formato Θ un pouco complicado. Mßis do que se pode atopar no arquivo de axuda.
0325:
0326:
0327:
0328:
0329:
0330:Respostas ßs preguntas mßis frecuentes - ESP
0331://Abaixo estß o nome do arquivo FAQ - Se non desexa traducilo s≤ deixe esa li±a
0332:FAQ-Galego.doc
0333:
0334:Hai %ld movementos (usando unha tΘcnica de busca de burbulla).\n\n
0335:Non hai barra de progreso dispo±ible en esta funci≤n.
0336:
0337:Arranxo moi rßpido. ╔ posible que alg·ns subtφtulos desaparecesen.
0338:Usar a configuraci≤n predeterminada.
0339:Configuraci≤n Avanzada.
0340:Cargar a configuraci≤n predeterminada.
0341:Cantos TPOS'es amosarß cada li±a (non importa cantos caracteres conte±a):
0342:En adici≤n cantos TPOS'es amosarß cada caracter:
0343:Permitir unir li±as e limitar o mßximo n·mero de li±as a:
0344:Non unir li±as se a lonxitude mßxima combinada Θ maior que:
0345:Houbo trocos en %ld li±as.\n\n
0346:
0347:Esta caracterφstica non estß COMPLETAMENTE implementada.\nTraballarß, e en moitos casos poderß axudarlle, pero segue baixo desenvolvemento.
0348:
0349:
0350://Abaixo hai algunhas li±as para o FORO
0351:&FORO de Discusi≤n de TA!\tCtr+F
0352:Foro de Discusi≤n
0353:
0354:Un escaneo rßpido detectou que este arquivo ten un estilo de c≤digo de enters de "UNIX".\n╔ un erro com·n cando descarga arquivos txt vφa FTP en modo binario.\n\nAntes de poder usar este arquivo en TA debe correxir este erro.\n\nTA Pode correxir este erro ┐Desexa arranxalo agora?
0355:Escaneo rßpido de arquivos na carga (por alguns erros com·ns).
0356:
0357:
0358:
0359:
0360:A&mosa o Consello do Dφa no inicio do programa.
0361:Consello do Dφa
0362:Sabφa Vostede...
0363:&Seguinte consello...
0364:&Pechar
0365:
0366:
0367:Fonte:
0368:Tama±o:
0369:Borde:
0370:Sombra:
0371:Marxe Inferior:
0372:Estilo Borde:
0373:
0374:No inicio do arquivo fonte algo como un stamp-line xa existe.
0375:No final do arquivo fonte algo como un stamp-line xa existe.
0376:┐╙nde agrego o stamp-line?
0377:No principio do arquivo.
0378:No final do arquivo.
0379:No principio e no final do arquivo.
0380:┐Que texto debe aparecer no principio do arquivo?:
0381:┐Que texto debe aparecer no final do arquivo?:
0382:Agregar stamp-line ≤ arquivo de saφda...
0383:Auto-agregar un stamp-line mentras traballa cos subtφtulos.
0384:Sincronizaci≤n do texto co video:
0385:Estos Subtφtulos foron axustados usando Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
0386:Aplicar trocos.
0387:Agregar stamp-line(s) ≤ arquivo actual.
0388:
0389:
0390:Outro programa do autor de TA:
0391:Pßxina co meu programa (ca ·ltima versi≤n do programa ;-D )...