home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ linuxmafia.com 2013 / 2013.06.linuxmafia.com / linuxmafia.com / pub / jordan / Compilations / old-tongue-guide.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1995-09-18  |  20.0 KB  |  532 lines

  1. THE COMPLEAT OLD TONGUE
  2.  
  3.      A compilation of the documents of me <abergman@minerva.cis.yale.edu>
  4. BAClubb <Bruce42288@aol.com>, Mark <mk0349@pegasus.cc.ucf.edu>, and 
  5. Andrea Leistra <aliestra@leland.stanford.edu>. Also drawed upon is the 
  6. long letter that Don Harlow <donh@netcom.com> was nice enough to send. I 
  7. compiled, typed, and edited this document. I did not, however, find most 
  8. of the words.
  9.  
  10. LINGUISTIC COMMENTARY
  11.  
  12.      In an attempt to provide a definition for the majority of cases,
  13. certain linguistic assumptions were made that seem to be characteristic
  14. of the majority, although not all, of the Old Tongue statements in the
  15. series. These are assumptions about word order. The first is the
  16. characteristic word order of the sentence: predicate-verb-subject.
  17. Many of the sentences follow this with the notable exception of
  18. "Tia mi aven Moridin isainde vadin." In my opinion. For more information
  19. on this exception, see the corresponding entry. It has been suggested
  20. that I also assume that the adjective would preced the noun, but there
  21. are numerous examples that seem to contradict this, so I have elected
  22. not to do this. By looking at the cross-referenced phrase, one can
  23. draw one's own conclusions. Many assumptions have also been made based
  24. on the idea that "an", "in" and "en" all seem to indicate pluralization.
  25. One of the major problems with attempting to compile this list is that I
  26. do not believe that Mr. Jordan made an effort to provide a basis for the
  27. Old Tongue until after _The_Eye_of_the_World_. This is evidenced by the
  28. failure of phrases like "Tia mi aven Moridin isainde vadin" to follow
  29. established word order.
  30.  
  31. EXCLUSIONS
  32.  
  33.      After thinking about it, I have decided to not include phrases
  34. from the Language of the Fourth Age, the Ogian Language and the Trolloc
  35. Language.
  36.  
  37. Key: ? indicates uncertainty 
  38.  
  39. Words and fragments:
  40.  
  41. a = /preposition or article/
  42. a'dam = the leash /see "dam"/
  43. a'vron = watcher /see "vron/"
  44. aan = one
  45. aan'allein = one man /see "aan" and "allein"/
  46. aethan ?= shelds /see "aethan dor"/
  47. aiel = dedicated
  48. ailen = ??? /see "ta'maral'ailen"/
  49. ain ?= is /see note 1/
  50. al = /article/
  51. al'cair'rahienallen = Cairhein /See "cair", "rahien" and "allen"/
  52. alcair = the golden
  53. algai'd'siswai ?= the spear fighters /see "gai" and "siswai"/
  54. alantin = brother
  55. aldazar = the eagle /see "dazar"/
  56. aldieb = westwind
  57. algode = cotton
  58. allein = man
  59. allen ?= hill
  60. allende = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  61. aman ?= dragon
  62. an = /pluralization/ /see note 2/
  63. angreal = /tool of the power/
  64. aridhol = ??? /a city of the second covenant/
  65. asmodean = ??? /contraction of real name?/
  66. atha ?= person
  67. atha'an ?= peoples /see "atha" and "an", "atha'an miere" and "tuatha'an"/
  68. aven ?= call
  69. avende = tree
  70. avendesora = the Tree of Life
  71. avendoraldera = Cutting/Sapling of Tree of Life
  72. ayende = release/freedom
  73. balthamel = ??? /a Forsaken/
  74. be'lal = ??? /a Forsaken/
  75. bekkar ?= blood
  76. cab ?= free /see note 3/
  77. caba = horse
  78. caba'donde = a horse to ride /see "caba", "donde"/
  79. caba'drin = cavalry/horsemen
  80. caballein = free man /see "cab" and "allein" and note 3/
  81. cadin ?= clothes /see "cadin'sor"/
  82. cadin'sor = working clothes
  83. cair = gold
  84. cal = red
  85. caldazar = red eagle /see "cal" and "dazar"/
  86. calhar = red hand /see "cal" and "har"/
  87. calichniye = welcome
  88. car = chief
  89. car'a'carn = Chief of Chiefs /see "car" and "carn"/
  90. carai = for the honor /or/ honor
  91. carn = chiefs
  92. chalinda = sweet girl
  93. cor = night
  94. corenne = return
  95. cue = heart
  96. cuebiyari = /rel. to heart/ /see "cue" and phrase "valdar cuebiyari"/
  97. cuendillar = heartstone
  98. da = ??? /see phrase "da'es daemar"/
  99. da'shain =  /see note 4 and phrase "da'shain aiel"/
  100. dadaranell = ??? /see phrase "mafal dadaranell"/
  101. daemar = ??? /see phrase "da'es damear"/
  102. daghain = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  103. dai = battle /see note 4/
  104. dal = bowl
  105. dam = leash
  106. damane = leashed one /see "dam" and "aan"/
  107. dar = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  108. dar = sister
  109. darei = spear
  110. dareis = spear
  111. dazar = eagle
  112. demandred = ??? /a forsaken/
  113. din = brother
  114. do ?= over /a preposition/
  115. doon = ??? /see phrase "seia doon"
  116. domashita ?= warms /see phrase "Ninte calichniye no domashitsa"/
  117. don = ??? /see "gai'don"/
  118. donde ?= to ride /see "caba'donde"/
  119. dor ?= red /see "aethan dor"/
  120. dore ?= dancer /see "n'dore"/
  121. dovie = /rel. to luck/ /see "dovie'andi" and "dovienya"/
  122. dovie'andi ?= dice /see "dovie" and phrase "Dovie'andi se tovya sagain"/
  123. dovienya = luck
  124. drelle = river of
  125. drin = soldiers
  126. duadhe ?= water
  127. duente = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  128. e = and
  129. en = /pluralization/ /see "jeade'en", "shae'en m'taal" and note 2/
  130. es = ??? /see phrase "da'es daemar"/
  131. ellisande = rose of the sun 
  132. faile = falcon
  133. far = of
  134. ga ?= is /see phrase "Kodome Calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  135. gai = battle /See note 4/
  136. gai'don = ??? /see "gai", "tarmon gai'don"/
  137. gai'shain = pledged to peace in battle /see "gai" and note 4/
  138. gaidin = battle brother /warder/ /see "gai" and "din"/
  139. graendal = ??? /a forsaken/
  140. hailene = forerunners
  141. hama = mountain /See phrase "Hama N'dore"/
  142. har = hand
  143. hei = always
  144. in ?= /pluralization/ /see note 2/
  145. inde = no /or/ not /general negation/
  146. isain = is /see note 1/
  147. isainde = isn't /contraction/ /see "isain" and "inde"/
  148. isha ?= betrayer /possibly no 'a'/
  149. ishamael = betrayer of hope /a Forsaken/ /see "isha" and "mael"/
  150. jeade = /contranction of "jenn" and something?/ /see "jeade'en"/
  151. jeade'en = true finder
  152. jenn = truly /or/ true
  153. jhin = ??? /see "so'jhin"/
  154. ji = honor
  155. kardon = green skinned fruit from a leafless spiny plant
  156. kiserai = glory
  157. kodome ?= here /see phrase "Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  158. lanfear = daughter of the night /a forsaken/
  159. logoth ?= waiting /see phrase "shadar logoth"/
  160. los = forward
  161. m'taal ?= dogs /see phrase "shae'en m'taal"/
  162. ma = /contraction/ /see "ma'vron"/
  163. ma'vron ?= watchers over the sea /contraction/ /see "miere" and "vron"/
  164. machin = ??? /see phrase "machin shin"/
  165. mad = ??? /see "sha'mad"/
  166. mael = hope
  167. mafal = ??? /see phrase "mafal dadaranell"/
  168. mahdi = seeker
  169. mahdi'in = seeker(s) /suffix is pluralization?/
  170. mai = maiden(s)
  171. man = /related to sword or blade/ /see "mandarb", "manshima"/
  172. mandarb = blade
  173. manetheren = mountain home
  174. manetherendrelle = waters of mountain home /see "manetheren" and "drelle"/
  175. manshima ?= sword /see "man", "Suravye ninto manshima taishite"/
  176. maral = ??? /see "ta'maral'ailen"/
  177. marath ?= those who must /see "marath'damane"/
  178. marath'damane = those who must be leashed /see "damane"/
  179. mashadar = the creature in Shadar Logoth /see "shadar"/
  180. mashiara = beloved of heart /or/ a love lost
  181. mesaana = ??? /a forsaken/
  182. mi = my
  183. mia = my
  184. miere = ocean/waves
  185. misain = am /see note 1/
  186. moghedien ?= spider /a forsaken/
  187. mordero = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  188. Moridin ?= death /see phrase "Tia mi aven Moridin isainde vadin"/
  189. muad = foot
  190. muad'drin = /see "muad" and "drin"/
  191. muaghde ?= meat
  192. n'dore ?= dancers /See phrase "hama n'dore"/
  193. nei ?= knife /see phrase "sovin nei"/
  194. ni = ??? /see phrase "Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  195. niende ?= lost /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  196. ninte = your
  197. ninto = your
  198. no = me /first person singular pre-verb direct object pronoun/
  199. oosquai ?= whiskey /or some other alchoholic beverage/
  200. ordeith = wormwood
  201. pas = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  202. rahien = dawn
  203. rahvin = ??? /a forsaken/
  204. rhadiem = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  205. rhyagelle = those who come home
  206. sa = /superlative prefix/
  207. sa ?= in /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  208. sa'angreal = very strong Power channel /see "sa" and "angreal"/
  209. sa'sara = "superlative" dance /see "sa" and "sara"/
  210. sag ?= time /see "sagain"/
  211. sagain = it's time /see "sag", "ain" and "Dovie'andi se tovya sagain"/
  212. sai = /related to power/
  213. saidar = female half of power /see "sai" and "dar"/
  214. saidin = male half of power /see "sai" and "din"/
  215. sam ?= destroyer
  216. sammael = destroyer of hope /a forsaken/ /see "sam" and "mael"/
  217. sara = dance /see "sa'sara"/
  218. se = themselves /reflexive pre-verb pronoun/
  219. seia = ??? /see phrase "seia doon"/
  220. semirhage = ??? /a forsaken/
  221. sene ?= as/like /see phrase "Sene sovya caba'donde ain dovienya"/
  222. serenla = stubborn daughter
  223. sha = ??? /see "sha'mad"/
  224. sha'mad = ??? /see phrase "sha'mad conde"/
  225. shadar = shadow /see phrase "shadar logoth", "mashadar"/
  226. shae ?= dog /see "shae'en"/
  227. shae'en ?= dogs /see phrase "shae'en m'taal"/
  228. shaiel = she who is dedicated /see aiel/
  229. shain ?= peace /see note 4/
  230. shambayan = chamberlain
  231. shan ?= lord
  232. shar = ??? /see "tai'shar"/
  233. shari = /plural of "shar"/
  234. shatayan = chatelaine
  235. shen = band
  236. shoufa = dustveil
  237. siswai = spear
  238. siswai'aman = spear of the dragon /see "siswai" and "aman"/
  239. so = ??? /see "so'jhin"/
  240. so'jhin = /hereditary upper servants of the blood/
  241. sor ?= working /see "cadin'sor"/
  242. sorda = rat
  243. sorei = runner(s)
  244. sovin ?= hands /see phrase "sovin nei"/
  245. souvraya = my own mind /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  246. sovya ?= another /see phrase "Sene sovya caba'donde ain dovienya"/
  247. staera = copper scraping stick
  248. sul ?= holder /see "sul'dam"/
  249. sul'dam = leash holder /see "dam"/
  250. suravye = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/
  251. sursa = chopsticks
  252. t'mat ?= tomato
  253. ta = /rel. to pattern/
  254. ta'maral'ailen = web of destiny /around ta'veren/ /see "ta"/
  255. ta'veren = focal point of pattern /see "ta"/
  256. taal = ??? /see "m'taal"/
  257. tai = ??? /see "tai'shar"/
  258. tai'shar = true blood
  259. tain = /plural of "tai"/
  260. taishite = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/
  261. tarmon ?= last /see phrase "tarmon gai'don"/
  262. tel'aran'rhiod = world of dreams /or/ unseen world
  263. ter = ??? /see "ter'angreal"/
  264. ter'angreal = director of power /see "angreal"/
  265. ti = to
  266. tia = to
  267. toh = obligation/duty
  268. tovya = roll /probably third person plural reflexive form/
  269. tuatha = /contraction involving "atha"/
  270. tuatha'an = Traveling People /see "tuatha" and "atha'an"/
  271. vadin = bar/barrier
  272. val ?= guard /see "valdar" and "valon"/
  273. valdar = /rel. to "guard"/ /see "val" and phrase "valdar cuebiyari"/
  274. valon ?= guard /see "val" and phrase "tar valon"/
  275. vron = watcher(s)
  276. wansho = builder(s)
  277. ye = I /or/ /exclamatory fragment without meaning/
  278. zemai = maize or corn
  279.  
  280. Note 1: "Misain", "isain" and "ain" all appear to be forms of the verb "to
  281. be".
  282.  
  283. Note 2: "An", "in", "on" and "en" all seem to indicate pluralization in
  284. some context or another. It is possible that the "-n" suffix is all that
  285. is really needed.
  286.  
  287. Note 3: "Caballein", it has been suggested, might be a contraction of
  288. "caba" and "allein" meaning "horseman". The use of it as "free man" would
  289. then be a cultural thing. This would avoid the creation of the new word
  290. "cab" meaning "free".
  291.  
  292. Note 4: "Dai" and "gai" seem to both mean battle. Also, "Da'shain" and
  293. "Gai'shain" are very much alike. "Shain" seems to mean something along the
  294. lines of "sworn to peace". There is also "Dai Shan" which sounds somewhat
  295. alike but means "Battle Lord". Draw your own conclusions.
  296.  
  297.  
  298. Phrases:
  299.  
  300. aes sedai=servant to/of all
  301.      My guess is that this phrase should probably be translated
  302.      "to all servant". Thus "aes" would probably be a contraction of
  303.      "a" and the word meaning "all". "Sedai" would then mean servant.
  304.  
  305. aethan dor = red shields
  306.      An aiel warrior society. Possibly the "-n" ending indicates
  307.      that "aethan" means shields, and thus "dor" would be another
  308.      word for "red" in addition to "cal". 
  309.  
  310. al caldazar = the red eagle
  311.      The sign of Manetheren. "Cal" means "red", and "dalzar" means
  312.      "eagle".
  313.  
  314. al ellisande = the rose of the sun
  315.      The sign for Aemon's wife, Eldrene. "Ellisande" can probably be
  316.      divided into two words, but I have no idea how.
  317.  
  318. alcair dal = the golden bowl
  319.      An aiel meeting place. "Cair" means "gold" and "dal" means bowl.
  320.  
  321. atha'an miere = the sea folk
  322.      Probably literally "people sea" as "miere" means "sea", "atha'an"
  323.      is the pluralization of "atha" meaning "person"
  324.  
  325. Caballein misain ye = I am a free man
  326.      Probably literally "Free man am I". "Cab" means "free",
  327.      "allein" means "man", "misain" means "am", and "ye" means "I".
  328.  
  329. Carai an caldazar = For the honor of the red eagle
  330.      "Carai" means "honor", "an" is a preposition in this case, probably
  331.      "of", "cal" means "red" and "dazar" means "eagle".
  332.  
  333. Carai an ellisande = for the honor of the rose of the sun
  334.      "Carai" means "honor", "an" is a preposition meaning "of" and
  335.      "ellisande" means "the rose of the sun".
  336.  
  337. cor darei = night spears
  338.      An Aiel warrior society. "Cor" means "night" and "darei" means
  339.      "spears".
  340.  
  341. da'es daemar = the great game /or/ the game of the houses.
  342.      I have no idea what any of the two to three words in this phrase
  343.      mean.
  344.  
  345. da'shain aiel = the original name for the aiel
  346.      "Aiel" means dedicated. See note 1 above for interpretation of
  347.      da'shain.
  348.  
  349. dai shan = battle lord
  350.      "Dai" means "battle", "shan" means lord. See also note 1 above.
  351.  
  352. do miere a'vron = the watchers over the sea
  353.      Probably literally "over ocean, watchers". "Do" means
  354.      "over", "miere" means "ocean" and "vron" means "watchers".
  355.  
  356. Dovie'andi se tovya sagain = It's time to roll the dice
  357.      "Dovie" seems to be related to "dovienya" which means "luck".
  358.      Following the normal sentence order, this probably means
  359.      "Dice themselves roll time it is." Thus, "Dovie'andi" means
  360.      "dice", "se" is a relexive pronoun "themselves", "tovya" is
  361.      a conjugation of "to roll", "sag" means "time" and "ain" means
  362.      "is". The only two that cross-reference, however, are "ain" and
  363.      "Dovie'andi".
  364.  
  365. duadhe mahdi'in = water seekers
  366.      An Aiel warrior society. "Duadhe" means "water" and "mahdi'in" is
  367.      the pluralistaion of "mahdi" which means "seeker".
  368.  
  369. far aldazar din = brothers of the eagle
  370.      Probably literally "for the eagle, brother". An Aiel warrior
  371.      society. "Far" means "for", "dazar" means "eagle" and "din" means
  372.      "brother".
  373.  
  374. far dareis mai = maidens of the spear
  375.      Probably literally "for spear, maiden". The Aiel female warrior
  376.      society. "Far" means "for", "darei" means "spear", and "mai" means 
  377.      "maiden".
  378.  
  379. hama n'dore = mountain dancers
  380.      An Aiel warrior society. I am guessing that the "n" on the second
  381.      word indicates some form of pluralization. Thus, "n'dore" means
  382.      "dancers" and "hama" means "mountain".
  383.  
  384. Inde muaghde Aes Sedai misain ye = I am no Aes Sedai meat.
  385.      Probably literally "not meat Aes Sedai am I" with the Aes Sedai
  386.      modifying the preceding noun. "Inde" means negation, "muaghde"
  387.      means "meat", "misain" means "am" and "ye" means "I".
  388.  
  389. jenn aiel = the "true" aiel
  390.      Probably literally "truly dedicated". The name for the "tribe" of
  391.      Aiel who built Rhuidean. "Jenn" means "true" or "truly", and "aiel"
  392.      means "dedicated".
  393.  
  394. Kiserai ti wansho = glory to the builders
  395.      "Kiserai" means "glory", "ti" means "to" and "wansho" means
  396.      "builders". 
  397.  
  398. Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei = Here is always a welcome
  399. for Aes Sedai
  400.      Probably literally "Here welcome is for Aes Sedai always". "Kodome"
  401.      probably means "here", "calichniye" means "welcome", "ga" probably
  402.      means "is", "ni" probably means "for" and "hei" means "always".
  403.      This is a phrase from _The_Eye_of_the_World_, so neither the word
  404.      order, nor the words seem to be standard, ie "ga" is not related to
  405.      the "ain" family of "to be" verbs.
  406.  
  407. Los caba'drin = horsemen/cavalry forward
  408.      "Los" means "forward", "caba" means "horse" and "drin" means
  409.      "soldier"
  410.  
  411. Los valdar cuebiyari = Heart-guard foward
  412.      "Los" means "forward" and "valdar cuebiyari" means "the heart
  413.      guard".
  414.  
  415. machin shin = the black wind
  416.      The wind in the ways. No idea on word order.
  417.  
  418. mafal dadaranell = old name for Fal Dara
  419.      No idea on any word.
  420.  
  421. Mia ayende, Aes Sedai = release me, Aes Sedai
  422.      Probably literally "my release/freedom, Aes Sedai". "Mia" means
  423.      "my" and "ayende" means "release/freedom".
  424.  
  425. Mia dovienya nesodhin soende = ???
  426.      Probably literally "My luck ??? ???". If the normal word order
  427.      holds, "nesodhin" is the verb and "soende" is the subject. Mat
  428.      says that this sounded like a "fervent wish".
  429.  
  430. Mordero daghain pas duente cuebiyar = ???
  431.      "Cuebiyar" could be related to "cuebiyari" which might be related
  432.      to "heart". See "valdar cuebiyari".
  433.  
  434. Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem = Footmen prepare to pass
  435. cavalry.
  436.      Probably literally "Foot soldiers to ??? ??? horse soldiers ???"
  437.      "Muad" means "foot", "drin" means "soldier", "tia" means "to" and
  438.      "caba" means "horse"
  439.  
  440. Ninte calichniye no domashitsa = Your welcome warms me
  441.      Probably literally "Your welcome me warms" with the direct object
  442.      coming before the verb. "Ninte" means "your", "calichniye" means
  443.      "welcome", "no" means "me" and "domashita" means "warms". Again,
  444.      this is a phrase from _The_Eye_of_the_World_, so it does not
  445.      follow the standard word order.
  446.  
  447. rahien sorei = dawn runners
  448.      An Aiel warrior society. "Rahien" means "dawn" and "sorei" means
  449.      "runners".
  450.  
  451. Sa souvraya niende misain ye = I am lost in my own mind.
  452.      Probably literally "In my own mind lost am I". "Sa" probably means
  453.      "in", "souvraya" probably means "my own mind", "niende" probably
  454.      means "lost", "misain" means "am" and "ye"means "I".
  455.  
  456. seia doon = black eyes
  457.      An Aiel warrior society. No idea on word order.
  458.  
  459. Sene sovya caba'donde ain dovienya = Luck is a horse to ride like any
  460. other.
  461.      Probably literally "As/like another a horse to ride is luck". 
  462.      Thus, "sene" means "as/like", "sovya" means "another", "donde"
  463.      means to ride, "ain" means "is" and "dovienya" means "luck".
  464.  
  465. sha'mad conde = thunder walkers
  466.      An Aiel warrior society. No idea on word order.
  467.  
  468. shadar logoth = shadow's waiting
  469.      The present name for Aridhol. "Shadar" probably means "shadow" and
  470.      "logoth" probably means waiting.
  471.  
  472. shae'en m'taal = stone dogs
  473.      An Aiel warrior society. Because of the plural "en" ending, "shae'en"
  474.      probably means "dogs", and thus, "m'taal" probably means "stone".
  475.  
  476. shen an calhar = the band of the red hand
  477.      "Shen" means "band", "an" means "of", "cal" means "red" and "har"
  478.      means "hand".
  479.  
  480. sovin nai = knife hands
  481.      An Aiel warrior society. Because of the plural "in" ending, "sovin"
  482.      probably means "hands" and thus, "nai" probably means "knife".
  483.  
  484. Suravye ninto manshima taishite = Peace favor your sword
  485.      Probably literally means "??? your sword ???". No idea on the
  486.      unknown word order. "Ninto" means "your" and "manshima" probably
  487.      means "sword" as "man" is also present in "mandarb".
  488.  
  489. tain shari = true bloods
  490.      An Aiel warrior society. "Tain" is the plural of "tai" and "shari"
  491.      is the plural of "shar". No idea on word order. See also "tai'shar".
  492.  
  493. tar valon = tower guard
  494.      "Valon" is probably related to "val" which probably means "guard",
  495.      thus "tar" probably means "tower".
  496.  
  497. tarmon gai'don = last battle
  498.      "Gai" means battle which seems to imply that "tarmon" might mean
  499.      "last", but "last battle" may not be a correct translation.
  500.  
  501. tia avende alantin = Ogier
  502.      Probably literally "to the trees brother". "Tia" means "to",
  503.      "avende" means "tree" and "alantin" means "brother".
  504.  
  505. Tia mi aven Moridin isainde vadin = The grave is no bar to my call.
  506.      The phrase on the Horn of Valere. Probably literally "To my call,
  507.      death isn't bar". "Tia" means "to", "mi" means "my", "aven"
  508.      means "call", "moridin" means "death", "isainde" means "isn't",
  509.      and "vadin" means "bar" or "barrier". Another interpretation of
  510.      this stems from the fact that the above does not conform to the
  511.      fairly standard predicate-verb-subject word order. Under that
  512.      interpretation, this would probably literally be "To my call,
  513.      barrier isn't call" changing the meaning of "Moridin" to "barrier"
  514.      and "vadin" to "death". My personal opinion is that the
  515.      capitalization of "Moridin" indicates that it means "death" as
  516.      there is relatively little reason to capitalize "barrier". This
  517.      is a sentence from _The_Eye_of_the_World_, so the nonstandard
  518.      word can be justified.
  519.  
  520. valdar cuebiyari = the heart guard
  521.      "Val" probably means "guard" and "cue" means "heart". The
  522.      interesting thing here is that "dar" means "sister". I am not
  523.      sure what to make of this.
  524.  
  525. There are probably numerous errors in this file as it is based on a
  526. lot of speculation. If you find any, can you please e-mail me at
  527. <abergman@minerva.cis.yale.edu>.
  528.  
  529. Thank You
  530.  
  531. Aaron
  532.