Slovak-HOWTO | ||
---|---|---|
Predchßdzaj·ci | Ďalšφ |
Podpora miestnych nastavenφ je dnes mimoriadne d⌠ležit²m faktorom, ktor² charakterizuje jednotlivΘ operačnΘ systΘmy. Časy, keď boli ľudia štastnφ, že to niečo pφše, s· nenßvratne preč a použφvatelia vyžaduj· podporu svojich miestnych nastavenφ. V GNU systΘmoch je tßto podpora implementovanß priamo do štandardnej knižnice jazyka C -- GNU libc. Tßto podpora je navrhnutß tak, aby zohľadňovala všetky požiadavky kladenΘ na nastavenia pre ak·koľvek krajinu a ak²koľvek jazyk.
R⌠zne krajiny a kult·ry maj· odlišnΘ pravidlß komunikßcie. Tieto pravidlß m⌠žu byť malΘho rozsahu, napr. formßt dßtumu a času, až po veľmi koplexnΘ ako je jazyk, ktor²m hovoria.
Internacionalizßcia softvΘru znamenß programovať ho tak, aby bol schopn² pracovať s použivateľov²mi miestnymi nastaveniami. V ISO C pracuje internacionalizßcia v zmysle locales. KaždΘ locale (miestne nastavenia) špecifikuje skupinu pravidiel, jedno pravidlo pre každ² učel. Užφvateľ si zvolφ skupinu pravidiel špecifikovanφm locale (pomocou systΘmov²ch premenn²ch).
Všetky programy dedia nastavenΘ locale v rßmci ich prostredia. Pod podmienkou, že programy s· napφsanΘ tak, že akceptuj· nastavenΘ locales, m⌠žu sa riadiť pravidlami, ktorΘ uprednostňuje použφvateľ.
Tßto časť popisuje jednotlivΘ premennΘ, ktorΘ ovplyvňuj· miestne nastavenia a ktor²mi sa riadia aj funkcie knižnice GNU libc.
Nastavenie premennej prostredia sa robφ pomocou prφkazu shellu
bash$ export LC_PREMENNA=sk tcsh$ setenv LC_PREMENNA sk |
LC_PREMENNA je jedna z nasleduj·cich:
LC_COLLATE --- Triedenie reťazcov. Nastavenφm tejto premennej možno prin·tiť aplikßcie, napr. sort, ls a inΘ, aby pri porovnßvanφ reťazcov brali do ·vahy miestne rozloženie jednotliv²ch pφsmen v abecede. Slovenčina mß naprφklad hneď niekoľko znakov, ktorΘ by pri triedenφ podľa čφselnej hodnoty znaku sp⌠sobovali problΘmy. SlovenskΘ nastavenia triedenia povedia funkciam strcoll a strxfrm, že naprφklad ch je jedno pφsmeno a nasleduje hneď za h a nie za c, že širokΘ Σ nasleduje za dlh²m ß a to zase za obyčajn²m a. Sk·ste si to na prφkaze sort. Zadajte pφsmenß cc ch hh, potom zmeňte LC_COLLATE prφkazom
bash$ export LC_COLLATE=sk tcsh$ setenv LC_COLLATE sk |
Sk·ste to so sort znovu a porovnajte v²sledok...
LC_CTYPE --- Klasifikßcia a prevod znakov, multibyte. Sprßvne nastavenie tejto premennej je nutnΘ pre korektnΘ rozlišovanie znakov abecedy jednotliv²ch jazykov, určenie čφslic, tzv. bielych znakov, prevod mal²ch pφsmen na veľkΘ, atď. Najvhodnejšie je t·to premenn· nenastavovať a t²m umožniť, aby bola jej hodnota prebratß od premenn²ch LC_ALL alebo LANG (viď ďalej). Ak ale nechcete použφvať slovenskΘ nastavenia, len mať sprßvne zobrazenΘ slovenskΘ fonty a funkčn· slovensk· klßvesnicu na konzole aj pod iXami, nastavte iba t·to premenn·.
![]() | Vždy si buďte stopercentne istφ, že mßte t·to premenn· nastaven· (buď cez LC_ALL, LANG alebo priamo), lebo inak nemß zmysel čφtať ďalej! Ono „klasifikßcia a prevod znakov“ neznie nejako lßkavo, ale vedzte, že je to sakramentsky d⌠ležitΘ pre život slovensk²ch pφsmeniek vo vašom Linuxe! |
LC_MONETARY, LC_NUMERIC --- Formßt peňažn²ch a čφseln²ch hodn⌠t. Umožňuje meniť skupinu nastavenφ, ktorΘ sa použij· pri formßtovanφ peňažn²ch hodn⌠t alebo všetk²ch ostatn²ch čφseln²ch hodn⌠t. S· to desatinnß čiarka, oddeľovač tisφcov, zoskupovanie čφslic, znamienka pre kladnΘ a zapornΘ hodnoty, atď.
LC_TIME --- Formßtovanie dßtumu a času. Nastavenia oddeľovačov medzi hodinami, min·tami a sekundami, nßzvy dnφ, poradie rok, mesiac a deň v dßtume, ...
LC_MESSAGES --- V²ber jazyka, použitΘho užφvateľsk²m rozhranφm na preklad hlßšok programov. Toto je presne tß premennß, ktorß prin·ti aplikßcie hovoriť po slovensky. Viď ďalšie kapitoly.
S prekladom hlßsenφ programov, hlavne s umiestnenφm s·borov s preložen²mi reťazcami, s·visφ premennß NLSPATH. Mala by obsahovať dvojbodkami oddelen² zoznam adresßrov, v ktor²ch sa bud· hľadať .mo s·bory pre miestne nastavenia danΘ premennou LC_MESSAGES. Premenn· NLSPATH je však potrebnΘ nastavovať len vo v²nimočn²ch prφpadoch, pretože aplikßcie hľadaj· preklady svojich hlßsenφ v štandardn²ch adresßroch pre tieto s·bory.
Okrem t²chto premenn²ch bolo implementovan²ch niekoľko ďalšφch, ktorΘ zatiaľ nie s· zdokumentovanΘ (The GNU C Library Reference Manual). Ich v²znam je zrejm² z nßzvu, takže uvediem aj svoju dedukciu.
LC_PAPER --- Formßt papiera. V našich zemepisn²ch šφrkach sa naprφklad použφva formßt A4, v Amerike je to Letter, atď. Pozor, tßto premennß neobsahuje priamo nßzov formßtu, ale (tak, ako všetky LC_ premennΘ), skratku miestneho nastavenia, teda u nßs to bude sk. Ak by sme chceli použφvať formßt Letter, museli by sme t·to premenn· nastaviť na k≤d miestneho nastavenia niektorej z krajφn, ktorß použφva tak²to formßt, naprφklad us. V tomto prφpade je nutnΘ nainštalovať balφk s miestnymi nastaveniami pre t·to krajinu (locales-us).
LC_NAME --- Formßt mena a priezviska. U nßs mß každ² dve menß, pφšu sa v poradφ meno, priezvisko. V Rusku maj· zase tri menß v poradφ meno, otcovo-meno, priezvisko. V Maďarsku maj· dve menß tak ako u nßs, ale pφšu sa v opačnom poradφ. O tom je tßto premennß. Asi...
LC_ADDRESS --- Sp⌠sob zßpisu adresy. Poradie ulice a popisnΘho čφsla domu, ZIP k≤d, PSČ apod.
LC_TELEPHONE --- Formßt telef≤nnych a faxov²ch čφsel. Určuje zoskupovanie čφslic, ich oddelovanie, počet čφsel predvoľby, ...
LC_MEASUREMENT --- Miery. Jednotky hmotnosti, objemu, teploty a dĺžky, použφvanΘ v tej ktorej krajine. Program napφsan² v USA bude pravdepodobne počφtať s gal≤nmi vody, ale ak je sprßvne napφsan², s premennou LC_MEASUREMENT nastavenou na „sk“ bude zobrazovať litre v sprßvnom pomere. To istΘ platφ naprφklad pre prevod teploty vo Fahrenheitovej stupnici na stupne Celsia.
LC_IDENTIFICATION --- Az apßd, tak toto neviem. RodnΘ čφslo? Čφslo socißlneho poistenia? Čφslo topßnok?
LC_ALL --- Ak je tßto premennß nastavenß, použije sa jej hodnota pre všetky vyššie spomenutΘ skupiny locales, bez ohľadu na hodnotu prφslušn²ch premenn²ch.
LANG --- Hodnota tejto premennej sa použije pre tie skupiny locales, ktorΘ nemaj· prφslušn· premenn· nastaven·.
LANGUAGE --- Alternatφvne miestne nastavenia. Tßto premennß m⌠že obsahovať usporiadan² zoznam k≤dov miestnych nastavenφ oddelen²ch dvojbodkami. S·bory s prekladmi hlßšok programov sa bud· hľadať v poradφ, v akom s· určenΘ v tomto zozname. Ak sa nepodarφ nßjsť s·bor s preložen²mi hlßškami programu v jednom jazyku, použije sa s·bor pre nasleduj·ci jazyk v zozname LANGUAGE. Navyše, ak sa s·bor pre prv² jazyk aj nßjde, ale niektor² reťazec z neho nie je preložen², nepoužije sa p⌠vodn² (anglick²), ale najsk⌠r sa pok·si nßjsť preklad danΘho reťazca v s·bore pre ďalšφ jazyk v zozname LANGUAGE. To je v²hodnΘ pre ľudφ, ktorφ okrem svojho jazyka ovlßdaj· nejak² in² lepšie ako angličtinu, v ktorej s· zvyčajne programy originßlne napφsanΘ. Naprφklad Slovßk by mohol mať nastavenΘ LANGUAGE="sk:cz" a Szolvßk z Komßrom zase LANGUAGE="hu:sk".
![]() | Premennß LANGUAGE ovplyvňuje len premenn· LC_MESSAGES! Pre sprßvnu funkciu je nutnΘ nastaviť aj ostatnΘ premennΘ (minimßlne LC_CTYPE). |
LINGUAS --- Tßto premennß nemß špecißlny v²znam z hľadiska GNU libc, ale zvykne sa použφvať pri inštalßcii programov (zo zdrojßkov). Medzerami oddelen² zoznam k≤dov miestnych nastavenφ určuje jazyky, pre ktorΘ si užφvateľ želß inštalovať preklady reťazcov aplikßcie. Prφklad:
bash$ export LINGUAS="sk cz" bash$ ./configure bash$ make install |
Tieto prφkazy skompiluj· a nainštaluj· aplikßciu s podporou slovenčiny a češtiny. InštalačnΘ skripty obvykle tiež kontroluj· obsah premenn²ch LANG a LC_ALL, tieto ale m⌠žu obsahovať len jeden k≤d miestnych nastavenφ.
RPM_INSTALL_LANG --- Častejšie ako zo zdrojovΘho k≤du sa aplikßcie inštaluj· z r⌠znych balφkov (rpm, deb, ...). Kv⌠li šetreniu miestom na disku (a logike -- mßlokto ovlßda tridsať rečφ) je v RPM4 možnΘ určiť jazyk, ktorΘho preloženΘ hlßšky sa bud· inštalovať. Preto odpor·čam do s·boru .bash_profile (.login) užφvateľa, ktor² inštaluje balφky (root), vložiť nasledovn² riadok:
bash$ export RPM_INSTALL_LANG=sk tcsh$ setenv RPM_INSTALL_LANG "sk" |
Ak sa vßm nebodaj stane takß vec, že nainštalujete cel² operačn² systΘm a až potom sa dozviete o tejto premennej (tak, ako sa to stalo aj mne), sk·ste skript uveden² v časti RPM4.
Miestne nastavenia sa určuj· zo spomenut²ch premenn²ch, pričom tieto sa vyhodnocuj· v tomto poradφ:
LANGUAGE --- ovplyvňuje len LC_MESSAGES |
LC_ALL |
LC_* |
LANG |
To znamenß asi toľko, že keď raz nastavφte LC_ALL, jednotlivΘ premennΘ LC_* sa už neber· do ·vahy. Na druhej strane, ak mßte naprφklad nastavenΘ len niektorΘ z LC_*, ostatnΘ sa nastavia na hodnotu premennej LANG.
PremennΘ, ktorΘ ovplyvňuj· miestne nastavenia, sa napĺňaj· k≤dmi miestnych nastavenφ. K≤dy miestnych nastavenφ s· reťazce, ktor²ch formßt sa riadi niekoľk²mi pravidlami. Všeobecn² tvar je:
jazyk[_·zemie[.k≤dovanie]][@modifikßtor] |
jazyk je napr. sk pre slovenčinu, cs pre češtinu, hu pre maďarčinu, ·zemie je SK pre Slovensko, CZ pre Česk· republiku, HU pre Maďarsko, k≤dovanie je ISO-8859-2 pre všetky stredoeur≤pske jazyky (je možne použiť niekoľko formßtov na zadanie k≤dovania) a modifikßtor služi na povolenie alebo zakßzanie niektor²ch funkciφ. Tie s· danΘ v definφciach miestnych nastavenφ. Naprφklad, pre Veľk· Britßniu je modifikßtorom reťazec euro a pri jeho použitφ sa ako peňažnß mena bude použφvať euro namiesto libry. To znamenß, že sa musφ použiť k≤dovanie iso-8859-15, ktorΘ definuje znaky euro a cent.
Prφklady k≤dov miestnych nastavenφ (každ² z t²chto reťazcov je možnΘ priradiť premenn²m miestnych nastavenφ, ale najčastejšie sa použφvaj· len dvojpφsmenkovΘ skratky v poslednom stĺpci):
Tabuľka 1. Prφklady k≤dov miestnych nastavenφ
sk_SK.ISO-8859-2 | sk_SK | sk | |
cs_CZ.ISO-8859-2 | cs_CZ@-ch | cs@-ch | cs |
en_GB.iso8859 | en_GB | en@euro | en |
ja_JP.ujis | ja_JP.EUC | ja_JP | ja |
Nemali by sme zabudn·ť na dve štandardnΘ locales, ktorΘ sa použij·, ak nie s· systΘmovΘ premennΘ nastavenΘ a programy ich použφvaj· do doby, k²m sa inicializuje lokalizßcia. Tvrdφm, že sa použij· obe, pretože momentßlne s· totožnΘ, ale v bud·cnosti sa m⌠žu v tejto oblasti štandardy ISO C a POSIX odlišovať a potom to bude zßležať na konfigurßcii systΘmu.
C --- nastavenia podľa štandardu ISO C. |
POSIX --- nastavenia podľa štandardu POSIX. V s·časnosti je to alias pre nastavenia C. |
V prvom rade treba nainštalovať balφk s podporou miestnych nastavenφ, ktor² mß nßzov locales a tiež balφk s podporou priamo pre Slovensko --- locales-sk. Ak mßte zßujem použφvať aj podporu pre nejak² in² jazyk (na našom ·zemφ je aktußlna najmΣ čeština a maďarčina), musφte tiež nainštalovať balφky pre tieto jazyky.
V druhom rade si musφte nainštalovať balφky s podporou miestnych nastavenφ a priamo slovenčiny (s· to locales a locales-sk).
V ďalšom kroku si nezabudnite nainštalovať balφky locales a locales-sk. Takisto, pre každ² jazyk, ktor² sa chystßte použφvať, si nainštalujte balφk s podporou miestnych nastavenφ.
V prφpade problΘmov s miestnymi nastaveniami sa držte predchßdzaj·cich troch krokov.
Prejdime sa teraz trochu po našich adresßroch. Prv² navštφvime /usr/share/locale/sk. Na prv² pohľad vidno, že adresßr a s·bory v tomto adresßri maj· menß totožnΘ s premenn²mi, pomocou ktor²ch sa nastavuj· jednotlivΘ kateg≤rie miestnych nastavenφ. Je to preto, lebo prßve z t²chto s·borov sa načφtaj· nastavenia, keď je danß premennß nastavenß na hodnotu sk. Okrem nich tu m⌠že byť ešte s·bor charset, ktor² obsahuje len jeden riadok s reťazcom iso-8859-2. Ten hovorφ, akΘ k≤dovanie znakov sa mß použiť pre danΘ miestne nastavenia.
Všetky s·bory v tomto adresßri s· binßrne dßta a adresßr LC_MESSAGES obsahuje s·bory, ktor²ch menß s· totožnΘ s nßzvami niektor²ch balφkov nainštalovan²ch na vašom systΘme, s prφponou mo. S· to preklady reťazcov z jednotliv²ch aplikßciφ. O nich si povieme nesk⌠r. Teraz by sme mohli zistiť, čo vlastne obsahuj· s·bory LC_*.
Presuňme sa do adresßra /usr/share/i18n/. Tu, v textovom s·bore sk_SK v podadresßri locales/ sa konečne nachßdzaj· slovenskΘ miestne nastavenia v čitateľnej (a editovateľnej) forme. S·bory v tomto adresßri maj· presne dan· štrukt·ru, ktorß je popφsanß v manußlovej strßnke locale(5). Pre bežnΘho použφvateľa nemß zmysel meniť nastavenia v tomto s·bore, keďže ide o štandardnΘ nastavenia, ktorΘ sa použφvaj· na celom Slovensku. Ale, proti Gustovi žiadna putika! Ak sa teda rozhodnete zmeniť niečo v tomto s·bore, musφte aktualizovať s·bory v prvom spomφnanom adresßri /usr/share/locales/sk/ prφkazom, ktor² ·daje v s·bore sk_SK skompiluje a uložφ do s·borov LC_COLLATE, LC_CTYPE, ...
sh$ localedef -i sk_SK -f ISO-8859-2 sk_SK |
V podadresßri /usr/share/i18n/charmaps/ sa nachßdzaj· s·bory s popismi jednotliv²ch k≤dovani znakov. Pre Slovensko je aktußlny ISO-8859-2 (čo je aj obsah spomφnaneho s·boru charset).
V adresßri /usr/share/locale/ sa nachßdza s·bor locale.alias, ktor² definuje tzv. aliasy pre k≤dy miestnych nastavenφ. Pre sprßvnu funkciu slovensk²ch miestnych nastavenφ by mal obsahovať tieto dva riadky:
sk sk_SK.ISO-8859-2 slovak sk_SK.ISO-8859-2 |
To zabezpečφ, že aj keď nezadßte k≤dovanie znakov, bude použitΘ iso-8859-2. Druh² riadok mß na svedomφ to, že namiesto sk možno zadať slovak.
![]() | Ale na aliasy typu slovak si dßvajte bacha! NiektorΘ aplikßcie, ktorΘ v s·vislosti s miestnymi nastaveniami nevyužφvaj· služby libc, totiž na aliasy kašľ· a zaujφmaj· ich len prvΘ dva znaky nastaven²ch premenn²ch. A tak sa zo slovak stane sl, čo je Slovinsko. Pozitφvne je, že pre slovenčinu m⌠žete nastaviť premenn· naprφklad na hodnotu skaderukaskadenoha. |
Nastavenia internacionalizßcie sa (v RedHat a Mandrake) nachßdzaj· v s·bore /etc/sysconfig/i18n. Je to veľmi užitočn² s·bor, ktor² si r²chlo obľ·bite. Možno v ňom nastaviť všetko, čo sa kedy t²kalo internacionalizßcie, nßrodn²ch fontov a rozloženφ klßves. Tento s·bor však len definuje systΘmovΘ premennΘ a zvykne sa vkladať (source /etc/sysconfig/i18n) do inicializačn²ch skriptov. Exportovanie premenn²ch (odovzdanie ostatn²m aplikßcißm) mß na starosti skript /etc/profile.d/lang.sh (bash) alebo /etc/profile.d/lang.csh (tcsh). Tento sa vykonß pri každom štarte shellu, typicky je volan² z /etc/profile (bash) alebo /etc/csh.cshrc (tcsh).
S·bor /etc/sysconfig/i18n definuje nastavenia pre cel² systΘm. Tieto sa použij·, ak sa nenßjde s·bor s užφvateľov²mi nastaveniami. Každ² užφvateľ si m⌠že určiť svoje vlastnΘ nastavenia v s·bore .i18n v jeho domovskom adresßri. Nastavenia sa vždy čφtaj· len z jednΘho z t²chto s·borov, teda ak mß užφvateľ svoj vlastn² s·bor ˜/.i18n, nastavenia zo s·boru /etc/sysconfig/i18n sa ignoruj·.
Užφvateľ si m⌠že zmeniť nastavenia aj ručne, kedykoľvek sa mu zachce, nastavenφm premenn²ch prostredia LC_MESSAGES, LANG, atď.
Vypn·ť nejakΘ nastavenie je možnΘ prφkazom
sh$ unset LC_MESSAGES LANG |
T²m sa zrušia nastavenia dan²ch premenn²ch (a použije sa štandardnΘ locale C alebo POSIX).
Ak mßte naprφklad nastavenΘ premennΘ LC_ALL=sk a LC_MESSAGES=cz, tak po prφkaze unset LC_ALL nebudete mať hlßsenia programov v angličtine, ale češtine. Preto, ak chcete vypn·ť nejakΘ nastavenia, vždy musφte prφkazom unset zrušiť nastavenia všetk²ch premenn²ch, ktorΘ m⌠žu ovplyvňovať danΘ miestne nastavenia.
![]() | export/setenv |
---|---|
Neodpustφm si mal· poznßmku k prφkazu export. Je to vstavanß funkcia všetk²ch shellov kompatibiln²ch s klasick²m sh (teda aj bash). Pre shelly typu tcsh je ekvivalentom prφkaz setenv. Je d⌠ležitΘ uvedomiť si, čo presne tento prφkaz robφ s premenn²mi. V dokumentßcii k bashu sa hovorφ, že export označφ premenn·, aby bola odovzdanß detsk²m (child) procesom v rßmci prostredia (environment). To znamenß asi toľko, že keď spustφte napr. iXy z materskΘho procesu bash, ktor² pri štarte exportoval premenn· LANG=sk, všetky aplikßcie v prostredφ X Window System bud· dediť toto nastavenie a teda (ak to sami podporuj·) bud· fungovať po slovensky. Ak budete chcieť spustiť aplikßciu bez slovensk²ch nastavenφ, musφte v xterme zadať prφkaz unset LANG (unsetenv LANG pre tcsh), čφm pre všetky detskΘ procesy xtermu (presnejšie shellu, ktor² je v ňom spusten²), zrušφte nastavenie premennej LANG. Potom aplikßcie spustenΘ priamo z tohto xtermu bud· fungovať bez podpory slovenčiny. Trochu sa s t²m pohrajte. |
S miestnymi nastaveniami ·zko s·visφ aj nastavenie časovej z≤ny. Vedel by som o tom rozprßvať celΘ hodiny, ale ono by to muselo byť zložitejšie ako len nastavenie jednej premennej... A to takto:
bash$ export TZ="Europe/Bratislava" tcsh$ setenv TZ "Europe/Bratislava" |
Toto nastavenie ovplyvňuje len časov² posun oproti hardverov²m hodinßm. (Mimochodom, odpor·čam hardverovΘ hodiny nastavenΘ na greenwichsk² svetov² čas, čφm tiež odpadaj· problΘmy s prechodom medzi letn²m a zimn²m časom atď. ale o tom s· popφsanΘ inΘ s·bory.) Toto celΘ je dosť dobrß vec, hlavne ak mate prφstup k počφtaču v inej časovej z≤ne, ale chcete pracovať s časom v stredoeur≤pskej z≤ne. Do svojho s·boru .bash_profile (.login pre tcsh) vložte vyššie uveden² riadok.
Užφvateľ je sφce zo strednΘho Slovenska, ale už keď s nφm bola jeho mama tehotnß, p·šťala mu do brucha kurzy angličtiny. Nemß teda zmysel použφvať slovenskΘ nastavenia, až na krajnΘ prφpady, napr. slovenskΘ fonty v Gimpe. Darujte mu s·bor .i18n s nasledovn²m obsahom (aj na takΘto malΘ onΘ potrebuje locales-sk):
LC_CTYPE=sk |
Užφvateľ je normßlny, mß rßd svoj materinsk² jazyk, ale netrßpi ho, keď mß polovicu aplikßciφ po slovensky a polovicu po anglicky. Po česky vie. Toto ho potešφ (nezabudnite mu potajomky nainštalovať aj locales-cs):
LANGUAGE=sk:cs LANG=sk |
Užφvateľ je z blφzkeho juhu, jeho obľ·benΘ pleso je Balaton, všetky hlßšky chce po maďarsky, ak sa inak nedß, pochopφ aj slovenčinu. Nesmieme zabudn·ť na jeho miernu schizofreniu, pričom jedno jeho ja potrebuje slovenskΘ triedenie reťazcov a druhΘ nevie žiť bez formßtovania dßtumu a času v češtine. Nikdy sa nesmie zabudn·ť na inštalßciu prekladov hlßšok pre maďarčinu, češtinu a slovenčinu z balφkov, ktorΘ podporuj· premenn· LINGUAS. Treba ho tiež presvedčiť, že inštalßcia locales-{sk,hu,cs} nepredstavuje bezpečnostnΘ riziko:
LANGUAGE=hu:sk:cs LC_COLLATE=sk LC_TIME=cs LANG=hu LINGUAS="hu cs sk" |
Predchßdzaj·ci | Domov | Ďalšφ |
┌vodnΘ informßcie | Nastavenia konzoly |