P°ijde takhle jeptiÜka k doktorovi, ₧e mß spßlenΘ p°irozenφ. Doktor se ptß, jak se to stalo. JeptiÜka na to °φkß: "Jß jsem tu svφΦku zapomn∞la sfouknout."
Se Φty°mi jeptiÜkami se z°φtφ letadlo. P°ijdou k nebeskΘ brßn∞, kde na n∞ Φekß svat² Petr. D°φve ne₧ je pustφ do nebe, ptß se prvnφ jeptiÜky, jestli se n∞kdy dotkla pßnskΘho ·du. JeptiÜka odpovφ, ₧e ano, ale pouze prstφΦkem. Sv. Petr jφ ukß₧e na nßdobu se sv∞cenou vodou, aby si v nφ omyla prst a potom ₧e m∙₧e vstoupit do nebe. Ptß se druhΘ jeptiÜky, jestli se n∞kdy dotkla pßnskΘho ·du. JeptiÜka odpovφ, ₧e ano, ale pouze dlanφ. Sv. Petr jφ na°φdφ, aby si omyla dla≥ ve sv∞cenΘ vod∞ a pustφ ji dßl. V tom vystoupφ Φtvrtß jeptiÜka z °ady a °φkß: "Tak jestli si myslφte, ₧e si v tom vyplßchnu pusu, a₧ ona si v tom umyje zadek, tak to jste na velkym omylu."
Vrazφ dv∞ jeptiÜky do °eznictvφ a jedna °φkß: "Dva pßrky, prosφm." A druhß jφ °φkß: "Kup t°i, jeden snφme."
Na koncert∞ se naklonφ pßn k sousedovi a Üeptß mu do ucha: "Ta zp∞vaΦka mß ale p°φÜern² hlas. Nevφte, kdo to je?" "Moje dcera." "Tak to promi≥te, to bude asi tou pφsnφ, ta je opravdu hroznß. Rßd bych v∞d∞l, kdo ji slo₧il!" "Jß."
Po koncertu vojenskΘ kapely oslovφ jeden z posluchaΦ∙ trombonistu: "M∙₧ete mi °φci nßzev skladby, kterou jste prßv∞ hrßli?" Ten se podφvß do not a pravφ: "╚φslo p∞t, pane."
P°i zkouÜce dirigent najednou zastavφ hrßΦe a zaΦne k°iΦet na basovou sekci: "Hrajete faleÜn∞! Zkontrolujte si prosφm nalad∞nφ nßstroj∙" Prvnφ basista zatahß za vÜechny struny a odpovφ: "Nalad∞nφ je v po°ßdku, vÜechny struny majφ stejnΘ nap∞tφ." Prvnφ violista se k n∞mu obrßtφ a rozk°ikne se na n∞ho: "Vy idiote! Jak m∙₧ete nalad∞nφ m∞°it nap∞tφm strun? Abyste m∞l nalad∞no, musφte mφt vÜechny kolφΦky stejn∞ natoΦenΘ!"
UΦitel hudby varuje ₧ßka: "Jestli m∞ budeÜ dßle takhle zlobit, tak namluvφm tvΘ matce, ₧e mßÜ velk² talent."
V rßmci hudebnφ v²chovy: I smyΦec m∙₧e b²t nßstrojem bicφm.
Violista a cellista stojφ na potßp∞jφcφ se lodi. "Pomoc", zaΦne volat cellista, "jß neumφm plavat!" "Zachovej klid", uklid≥uje ho violista, "prost∞ d∞lej jako ₧e plaveÜ."
Violista v orchestru zaΦne nßhle k°iΦet na hobojistu, sedφcφho za nφm. Dirigent se jej ptß: "Co se stalo, co vßs tak rozzlobilo?" "On se ke mn∞ naklonil a otoΦil mi jednφm kolφΦkem", k°iΦφ violista, "a te∩ mßm rozlad∞n² nßstroj!" "Nezdß se vßm, ₧e to s tou vaÜφ reakcφ p°ehßnφte?", ptß se dirigent. "Nep°ehßnφm", vzlykß violista, "on mi nechce prozradit kter²m!"
Vtφpky o hudebnφch nßstrojφch a hudebnφcφch ------------------------------------------- ProΦ skotÜtφ dudßci p°i hranφ pochodujφ? Aby utekli tomu p°φÜernΘmu zvuku. Kolik zvuka°∙ je pot°eba k vym∞n∞nφ ₧ßrovky? Jeden, dva, t°i, jeden, dva, t°i... ProΦ jsou srdce dirigent∙ tak ₧ßdostivß po transplantaci? Proto₧e jsou tak mßlo pou₧φvanß. Jak² je rozdφl mezi dirigentem a pytlem hnojiva? Ten pytel. ProΦ jsou p°estßvky orchestru omezeny na 20 minut? Proto₧e pak nenφ pot°eba znovu nacviΦovat s cellisty. Jak byste vylepÜili aerodynamiku klarinetistova auta? Odstra≥te z n∞j ceduli o doruΦovßnφ pizzy do domu. Kdo je gentleman? N∞kdo, kdo umφ hrßt na saxofon ... ale ned∞lß to. Psanφ o hudb∞ je jako tanΦenφ o architektu°e. Muzikologie je ve vztahu k hudebnφk∙m jako ornitologie k ptßk∙m. Kdybyste byl s prßvnφkem, politikem a klarinetistou v jednΘ mφstnosti a m∞l v pistoli jen dva nßboje, na koho byste st°φlel? Na klarinetistu, dvakrßt. Kolik saxofonist∙ je pot°eba, aby zaÜroubovali ₧ßrovku? P∞t: jeden Üroubuje a zbylφ Φty°i stojφ kolem a diskutujφ o tom, jak by ji zaÜrouboval David Sandborn.
Vtφpky o violßch a violistech ----------------------------- V Φem jsou si podobnΘ prsty violisty a blesk? Oba nikdy neuhodφ do stejnΘho mφsta dvakrßt. Jak lze chrßnit housle p°ed ukradenφm? Dßvejte je do pouzdra od violy. Jak² je rozdφl mezi houslemi a violou? - Viola ho°φ dΘle. - Do violy se vejde vφce piva. - Housle jdou naladit. Jak² rozdφl je mezi violou a rakvφ? Rakev mß mrtvΘho Φlov∞ka uvnit°. Jak² je rozdφl mezi violou a trampolφnou? Nejprve si sundßte boty, ne₧ zaΦnete skßkat na trampolφn∞. Jak² je rozdφl mezi violou a praΦkou? PraΦka mß vibrato. Jak poznßte, ₧e violista hraje faleÜn∞? Kdy₧ pohybuje smyΦcem. ProΦ je hra na violu jako poΦ∙rßvßnφ se? V obou p°φpadech se dostavφ p°φjemn² tepl² pocit bez jakΘhokoliv zvuku. ProΦ je s≤lo na violu jako p°edΦasnß ejakulace? Proto₧e kdy₧ cφtφte ₧e to p°ichßzφ, u₧ s tφm nem∙₧ete nic d∞lat. ProΦ nechßvajφ violistΘ pouzdro na sv∙j nßstroj polo₧enΘ na p°φstrojovΘ desce svΘho automobilu? - aby mohli parkovat na mφstech pro handicapovanΘ - kdy₧ si je n∞kdo splete s mafiφ, budou mφt koneΦn∞ trochu respektu ProΦ si violistΘ necht∞jφ hrßt na schovßvanou? Proto₧e by je nikdo nehledal. Jak² je rozdφl mezi mrtv²m je₧kem na silnici a rozmaΦkanou violou na silnici? P°ed je₧kem jsou vid∞t stopy po brzd∞nφ. Dirigent a violista stojφ uprost°ed silnice. Koho p°ejedete jako prvnφho a proΦ? Dirigenta. Nejd°φv prßce, potom pot∞Üenφ. ProΦ jsou violy tak velkΘ? To je jen optick² klam. Ony nejsou velkΘ, jen hlavy violist∙ jsou tak malΘ. ProΦ nenφ slyÜet violy na digitßlnφch nahrßvkßch? Proto₧e nahrßvacφ technologie je ji₧ natolik pokroΦilß, ₧e umφ eliminovat vÜechny ruÜivΘ zvuky. Jak² je rozdφl mezi violistou a prostitutkou? - Prostitutka znß vφce ne₧ dv∞ polohy. - Prostitutka mß lepÜφ smysl pro rytmus. Jak za°φdit, aby 12 violist∙ hrßlo unisono? - Zast°elte 11 z nich - K Φemu sakra pot°ebujete 12 violist∙? Jak odumφrß mozkovß bu≥ka violisty? Osam∞lß. Kolik violist∙ je zapot°ebφ k tomu, aby ud∞lali Φokolßdov² dort? Deset. Jeden utφrß mßslo a dev∞t jich loupß lentilky. U₧ jste slyÜeli o tom violistovi, kter² nehrßl faleÜn∞? Jß takΘ ne. Jak zachrßnφte topφcφho se violistu? P°estanete mu Ülapat na hlavu.
ZkouÜka ╚eskΘ filharmonie. Dirigent klepe taktovkou a °φkß: "Tak prosφm pßnovΘ, zaΦßtek t°etφ v∞ty. Raz-dva-t°i..." Hudebnφci hrajφ, nßhle se z orchestru ozve mohutnΘ: Uffff!!!! "Ale pßnovΘ, prosφm soust°e∩te se a nevyruÜujte. JeÜt∞ jednou: raz-dva-t°i..." Odehrajφ pßr takt∙ a najednou se znovu ozve: Ufff!!!! "No tak pßnovΘ, nebu∩te jako malφ kluci, za pßr dnφ je koncert. JeÜt∞ jednou: raz-dva-t°i..." Z orchestru op∞t: Uffff!!! "No tohle u₧ p°estßvß vÜechno! Vysv∞tlφ mi n∞kdo, co se tu d∞je?" P°ihlßsφ se trianglista a povφdß: "Pane dirigente, poj∩te se podφvat, jß mßm v osmΘm taktu napsßno Ohne Triangel!"
Ctihodn² lord hraje golf. Prßv∞ se chystß odpßlit mφΦek, kdy₧ v dßlce zaznφ poh°ebnφ hudba a objevφ se poh°ebnφ pr∙vod. Lord smekne klobouk, p°estane hrßt a Φekß a₧ pr∙vod p°ejde. Jeho spoluhrßΦ poznamenß: "Pane, vy jste ·₧asn². Oni vyprovßzejφ na poslednφ cestu ·pln∞ cizφho Φlov∞ka a vy smeknete a p°estanete hrßt. To je fantastickΘ!" A lord odpovφ: "Jak to cizφho Φlov∞ka? Dvacet let mi byla dobrou ₧enou!"
"Jean, b∞₧te zalφt trßvnφk!" "Ale Pane, v₧dy¥ prÜφ!?" "Nevadφ, vezmi si deÜtnφk!"
"Jean, kde je lady?" "Nevφm, sire." "No tak, Jean, kde je lady?" "Opravdu nevφm, sire." "Jean, ned∞lejte drahoty a okam₧it∞ m∞ odve∩te k lady." Jean odvede lorda nahoru do lo₧nice lady, kterß prßv∞ provozuje milostnΘ hrßtky. "Jean, co to d∞lajφ?" "Soulo₧φ, sire." "Soulo₧φ? ...Ach, vzpomφnßm si. Velmi p°φjemnΘ."
"Jean, lady dnes nep°ijde na veΦe°i?" "Ne sire, rßno jste ji rßΦil zast°elit." "Ach ano. Te∩ si vzpomφnßm. NetuÜil jsem, ₧e bude tak dlouho naÜtvanß."
"Jean, m∙₧e mφt citr≤n no₧iΦky?" "Ne, pane." "Tak to jsem si zase vymaΦkal do Φaje kanßrka!"
"Jean, nachystejte mi kulovnici, p∙jdeme na ryby." "Ale pane, nebylo by lepÜφ vzφt si udici?" "A vy si myslφte, Jean, ₧e kdy₧ budu vyhro₧ovat rybß°i udicφ, tak mi n∞jakou rybu dß?"
"Jean prÜφ venku?" "Ano pane." "Tak jdi vyvenΦit rybiΦky!"
"Jean, p°ilo₧te do krbu." "Bohu₧el, sire, nenφ Φφm." "Dob°e, Jean, p°ilo₧te mou vzßcnou vyklßdanou komodu." "Je mi lφto, sire, ale spßlili jsme ji p°edevΦφrem." "Tak p°ilo₧te mou cennou sbφrku knih." "Tou jsme topili vΦera." "Dob°e tedy. Ob∞tuji to nejcenn∞jÜφ, co mßm. P°ilo₧te mΘho loveckΘho psa." "Bohu₧el, sire. Sho°el hned po vaÜφ lady."
"Jean, p°ineste mi klavφr." "ProΦ pane?" "Zapomn∞l jsem si na n∞m doutnφk."
"Jean, vejce!" "Natvrdo nebo nam∞kko, lorde?" "Podrbat!"
"Jeane, kolik je tady stup≥∙?" "èestnßct, mylorde." "Jeane, a kolik stup≥∙ je venku?" "╚ty°i, mylorde." "Tak otev°i okna, a¥ je tady dvacet!" (Aragorn)
- Jeane, sklenici vody. - Prosφm pane. - Jeane, druhou sklenici vody. - Prosφm pane. - Rychleji Jeane, nebo uho°φme!
Lord Byron p°ijde dom∙ z pracovnφ cesty, jde se p°evlΘci do lo₧nice, otev°e dve°e a tam jeho ₧ena s cizφm mu₧em v dosti choulostivΘ situaci. Rychle zav°e dve°e, ani₧ by si ho ti dva vÜimli, a zavolß si sluhu. "Jamesi, p°ineste mi mou soubojovou pistoli!" "Ano pane?" Sluha p°inese lordovi pistoli, ten zamφ°φ na dve°e a vyst°elφ. V lo₧nici se ozve straÜn² povyk. Kdy₧ vÜe utichne, povφdß lord sluhovi: "Jamesi, b∞₧te se podφvat jak jsem st°φlel." Sluha odb∞hne do lo₧nice, za chvφli je zpßtky a s ·sm∞vem na tvß°i pravφ: "Bravo pane, ust°elil jste mu ho p°φmo u ko°ene!" "A co lady?" "Ta se po°ßd jeÜt∞ dusφ."
Lord: "Jean, prÜφ p°ed hlavnφm vchodem?" Jean: "Ano, pane." Lord: "Tak p∙jdeme vedlejÜφm."
Lord se prochßzφ ve svΘ zahrad∞ a najednou vidφ v pφsku na p∞Üin∞ napsßno: Lord je v∙l. Okam₧it∞ zavolß Scotland Yard a nechß vyÜet°it, kdo je pachatelem. Inspektor mu druh² den sd∞luje: Nebyla to voda, byla to moΦ vaÜeho zahradnφka a rukopis je vaÜφ man₧elky.
Lord si vyjde na hon a sluha mu p°ivede smeΦku chrt∙ a pop°eje mu p∞kn² lov. Lord odejde za kopec a je slyÜet st°φlenφ a °ev. Po chvφli se lord vracφ a sluha se ho ptß jak² byl lov. "Dobr², velice dobr², akorßt doÜli chrti."
Lord spφ a najednou se ozve straÜnß rßna. Lord se probudφ a volß: "Jean, Jean, co to bylo?" "Klid, Lorde, to jen koΦßr zatoΦil do vedlejÜφ ulice." "Aha, aha, aha, ... A CO TA R┴NA?" "Vφte, Lorde, ona tam ₧ßdnß nebyla."
Lord Thomas je na nßvÜt∞v∞ u lorda Jamese. VeΦer takhle krßΦφ po chodb∞, kdy₧ vtom spat°φ, jak se k n∞mu blφ₧φ lady. "Mil² p°φteli, necht∞l byste strßvit dneÜnφ noc se mnou?" "Oh lady, takov² nßvrh je pro mne naprosto nep°ijateln², a to hned ze t°φ d∙vod∙." "???" "Za prvΘ: Jsem siln∞ nßbo₧ensky zalo₧en² Φlov∞k. Za druhΘ: Mßm panick² strach z pohlavnφch chrob. Za t°etφ: Prßv∞ se vracφm z lo₧nice VaÜeho man₧ela."
Lord vstupuje do bazΘnu na zahrad∞, sluha Jean mu p°idr₧uje ₧upan, kdy₧ vtom lord volß: "Jean, rychle zavolejte lady!" Jean nahlΘdne do bazΘnu a odpovφ: "Ne, VaÜe lordstvo, on nestoupß, on plave!"
Lord∙v sluha ₧ßdß svΘho pßna: "Sire, byl byste, prosφm, tak laskav a dal mi p°φÜtφ t²den dovolenou?" "Ale ovÜem, Jean...", pak se zamyslφ a °φkß: "Jean, dovolte otßzku... Slou₧φte mi dob°e a v∞rn∞ ji₧ cel²ch dvacet let a nikdy jste o dovolenou nepo₧ßdal. Smφm v∞d∞t, naΦ ji pot°ebujete te∩?" "Vφte, sire, uzav°u s≥atek!" "Ale to je v²teΦnΘ, gratuluji! Koho si berete?" Sluha stydliv∞ odpovφ: "Ehm, zahradnφka, pane..." Lord se znechucen∞ odtßhne: "Ale, Jean, v₧dy¥ je to labourista..."
Na lovu doÜlo ke neÜt∞stφ. Lord Bubac post°elil ne·mysln∞ ma₧elku Lorda Pickeringa. Lord Pickering p°istoupil k Lordu Bubacovi a rozzloben∞ pravil:" Pane, post°elil jste moji ₧enu! Äßdßm okam₧itou satisfakci!" Lord Bubac nevzruÜen∞ odpovφdß: "Ale ano, beze vÜeho, zde je prosφm moje man₧elka."
Odchßzφ lord z lo₧nice a jeÜt∞ mezi dve°mi povφdß man₧elce: "Doufßm, lady, ₧e jste koneΦn∞ ot∞hotn∞la. Byl bych nerad, kdybych musel ty sm∞ÜnΘ pohyby jeÜt∞ n∞kdy opakovat!"
P°ijde nadr₧en² lord za lady a °φkß: "Lady akcie stoupajφ." Lady na to: "Lituji lorde, ale burza je uzav°ena." Lord p°ijde druh² den a °φkß: "Lady akcie stouply na maximum." Lady na to: "Lituji lorde, burza je stßle uzav°ena." T°etφ den p°ijde lady za lordem: "Lorde burza je otev°ena." Lord na to: "Lituji lady, ale akcie byly prodßny pod rukou."
Rozhovor na golfovΘm h°iÜti: "Zahrajeme si znovu p°φÜtφ sobotu?" "No, m∞l jsem mφt v sobotu svatbu, ale m∙₧u to odlo₧it."
Sedφ lord v sal≤nu a snφdß. Najednou krach, bum, prßsk, do sal≤nu se probourß auto. Lord nehne ani brvou a pozve °idiΦe ke stolu. Po anglicky vydatnΘ snφdani se zeptß: "Pane, kam vlastn∞ mßte namφ°eno?" ╪idiΦ mu odpovφ: "Do Liverpoolu." "To jste m∞l kratÜφ p°es kuchy≥" na to lord.