PC Translator 2001
| Info tabulka | Popis | Silné stránky | Slabé stránky | Pro koho? | Ceník |
STRUČNĚ: | 3 programy v jednom: 1) Slovník, 2) Překladač textů, 3) Překladač webových stránek SLOVNÍK: Praktický produkt, vhodný pro odborné překlady v různých oblastech. | ZÁKLADNÍ ÚDAJE | | Název produktu: | PC Translator® 2001 | Adresa výrobce: | LangSoft s.r.o., 687 52 Korytná 225 | WWW adresa: | www.langsoft.cz, www.pctranslator.cz, www.teacher.cz | Ukázka: | / Ukázka překladu
| Výhodná koupě : |

|
Maloobchodní cena s DPH od - do: | 3100 – 4150, Kč | WWW verze slovníku: | www.translator.cz | Jazyky: | anglický, německý, ruský, francouzský, španělský, italský, menší slovníky: slovenský, polský, maďarský, latinský V přípravě: švédský, finský a portugalský | Podporovaný operační systém: | MS Windows 3.x, 9.x, SE, ME, NT, 2000 | Místo na disku (min./max.): | 20 - 50 MB, mluvená výslovnost na CD 400-550 MB (lze nainstalovat i na disk počítače) | Provoz bez nutnosti instalace: | Ne | | | HESLA | | Zdroj databáze: | vlastní i autorský (Dufek, Vlk ad.) | Počet hesel (od - do): | 180.000 – 600.000 (slovenský, polský, maďarský a latinský, s rozsahem 30.000 - 150.000) | Typ hesel: | slovní dvojice | Řazení hesel: | abecední řazení hesel s frekvenčním řazením významů | Příklady k heslům: | slovní spojení i věty | Více o slově: | Ano, funkce Ctrl+M | Gramatické informace: | nepravidelná slovesa i nepravidelné tvary, funkce Ctrl+M | Synonyma: | Ano, funkce Podobná slova (Ctrl+Enter) | Antonyma: | Ne | Skupiny slov: | Ano | Ozvučení: | namluveno rodilým mluvčím, navíc podporuje syntezátory; anglická verze obsahuje i psanou výslovnost. | Přepis výslovnosti: | Ano, standardním způsobem | | | OBOROVÉ ZAMĚŘENÍ HESEL | | Všeobecné: | Ano | Ekonomie, obchod: | úzce specializované | Právo: | úzce specializované | Technika: | úzce specializované | Chemie: | úzce specializované | Lékařství: | úzce specializované | Vojenství: | úzce specializované | Další: | počítačový, automobilový, elektrotechnický, stavařský, zemědělský... | Označení typů slov: | barevně / jednopísmenným návěštím | | | HLEDÁNÍ | | Během zápisu: | Ano, volitelné | Morfologické: | Ne | Fulltextové (AND, OR), potřebný čas: | Vyhledávání výskytu textu bez možnosti použití operátorů AND, OR: - úvěr: 186 hesel za 18 sec. - účet: 385 hesel za 16 sec. - faktura: 35 hesel za 15 sec. - cihla 289 hesel za 17 sec. | S maskou (*, ?,...), potřebný čas: | hledání částí slov, bez možnosti použití masky (* a ?) 1 –10 sec. | V poznámkách: | Ano, CTRL+F (Výskyt textu) | V příkladech: | Ne (i když je k dispozici funkce Více o slově, CTRL+M) | Automatické vyzvednutí slova ze schránky: | Ano, volitelné | Kopírování textu ze slovníku do text. editoru: | Ano, kopírovat lze maximálně 242 znaků | Automatické rozpoznání jazyka (otáčení): | Ano, volitelné | Historie hledání: | 300 naposled hledaných slov | Záložky: | Ne | Jiné: | Hledání podobných slov (Ctrl+Enter), obrácený překlad slova (Ctrl+B), výskyt textu podle typu (Ctrl+G), zvukový signál - slovo nenalezeno; podpora vlastních i systémových klávesnic, automatické přepínání klávesnic podle jazyka | | | ZOBRAZENÍ | | Minipanel: | Volitelné nastavení velikosti okna slovníku | Vícenásobné: | Ano, lze spustit ve více oknech najednou, různé i stejné jazyky a směry překladu vč. možnosti editace | Stále navrchu: | Ano, volitelné | Jiné: | Možnost nastavení typu, velikosti a barvy písma ve slovníku; barevné odlišení oborových hesel | | | UŽIVATELSKÁ HESLA | | Možnost doplňování: | Ano | Možnost formátování: | Ne | Import: | Podporuje import z TXT a DBF souborů | Export (záloha): | Export doplněné slovní zásoby ve formátu TXT; umožňuje zálohovat celý slovník ve zhuštěném kompaktním tvaru | | | DALŠÍ FUNKCE | | Instalace propojení do aplikací: | Přímé vkládání neznámých slov do výukového programu Language Teacher®. Jinak běžné propojení s dalšími aplikacemi pomocí schránky Windows | Režim výuky slov: | V programu výuka Language Teacher® | Jiné funkce: | Obsahuje překladač textů a překladač www-stránek | Další: | Umožňuje snadný předsun překladů hesla v závislosti na frekvenci výskytu slova; obsahuje vlastní klávesnice a umožňuje automatické přepínání vlastních i systémových klávesnic podle aktuálního jazyka; obsahuje samostatný manažer slovní zásoby umožňující eliminaci duplicit, zálohování slovníku, export a import slovní zásoby, zákaz a povolení editace slovní zásoby atd. | Další: | Slovník i překladač umožňuje i sdílení v počítačových sítích; instalace na serveru může být sdílena více uživateli současně, s možností editace i doplňování slovní zásoby |
|
POZN.: Pro recenzi byla k dispozici pouze verze anglická.
PC Translator je na trhu již celou řadu let. Výrobce dnes nabízí PC Translator pro šest hlavních evropských jazyků - tedy pro jazyk anglický, německý, ruský, francouzský, španělský, italský, a dále menší verze pro jazyk slovenský, polský, maďarský a latinský. V přípravě jsou verze pro jazyk švédský, finský a portugalský. Pravidelní návštěvníci počítačových veletrhů si možná budou pamatovat verze, které obsahovaly pouze několik desítek tisíc hesel. Verze 2001 obsahuje pro angličtinu již 600 000 slovních dvojic. Řazení významů je sice abecední, ale to se týká především technických výrazů; u všeobecných výrazů je zohledněno frekvenční řazení. U hesla jsou k dispozici následující údaje:
- Dvojice: Zdrojové heslo - překlad
- Oborové řazení: Řešeno pomocí oborových jednopísmenných zkratek, kterých je cca 30. Jednotlivým oborům pak lze přiřadit různé barvy.
Určitou nevýhodou je, že k těmto zkratkám není k dispozici žádné návěští, ani (bublinová) nápověda, takže uživateli časem nezbude, než se tyto zkratky naučit nazpaměť. Podobný problém je při doplňování nové slovní zásoby - oborovou zkratku je třeba doplňovat "zpaměti". - Více o slově: Vyvoláme klepnutím pravým tlačítkem myši na slově nebo klávesovou zkratkou Ctrl+M. Otevře se nové okno s dalšími informacemi o daném slově. Jsou zde obvykle podobné výrazy, přepis výslovnosti, informace o nepravidelných tvarech a příkladové věty s překladem. Pomocí zkratek Ctrl+Q a Ctrl+P lze rychle získat více informací o slově v pravé či levé části tabulky.
Určitou nevýhodou je, že pro další práci se slovníkem musíme toto okno zavřít; obejít to lze spuštěním další instance slovníku.
Hledání ve slovníku
Při vyhledávání můžeme použít několik přístupů:
- Hledání během zápisu: Heslo se vyhledává během zápisu, takže často není třeba jej vypsat celé, ale stačí vybrat z okna jedno z nabízených hesel myší.
- Zpětný překlad: Otočí slovník na daném výrazu a vyhledá překlad slova na pravé straně lišty. Kurzor je například na hesle tread - kráčet. Aktivací zpětného překladu se slovník obrátí do směru Č-A a obdržíme nabídku možností, jak různě lze anglicky vyjádřit české slovo kráčet (v nabídce bude: tread, march, step, walk, pace, atd.).
- Podobná slova: Funce (Ctrl+Enter) má vyhledávat slova s podobným významem. Je však pojata skutečně velmi velkoryse, protože například k heslu kráčet nabídne nejen výrazy chodit, chůze, jít, ale také výrazy: dráha, hraničit, podružný či pódium, celkem 142 slov. Řada z vyhledaných výrazů bude jistě užitečná, ale každopádně je třeba tuto funkci používat s rozmyslem.
- Výskyt textu: Vyhledá dané slovo kdekoli ve slovníku. Jedná se o velmi praktickou funkci, kdy víte, že existuje nějaký účet, ale nemůžete si přesně vzpomenout na příslušné přídavné jméno. Pak prostě zadáte výraz účet, stisknete Ctrl+F, a za cca 15 sekund se zobrazí nabídka všech 385 hesel, kde se slovo účet vyskytuje. Mezi nimi pak ten svůj účet již snadno najdete.
- Určitou nevýhodou je, že pro další práci se slovníkem musíme toto okno opět zavřít; obejít to lze spuštěním další instance slovníku.
- Při hledání celých slov je třeba vložit před a za hledané slovo mezeru.
- Při hledání slova, které má být na konci řádku, je třeba vložit za hledané slovo dvě mezery.
- Tato funkce vyhledá maximálně 1000 hesel. Editací příslušného souboru INI lze však toto nastavení měnit mezi 300 a 5000 hesly. - Podle typu: Při hledání zadáme omezení, v jakém oboru chceme hesla vyhledávat. Zadáme tedy například anglický výraz step a oborové omezení T (technické výrazy). Po cca 10 sekundách se zobrazí nové okno s 23 hesly obsahujícími výraz step (footstep, instep, overstep, step motion, stepping magnet, stepping motor, atd.).
Určitou nevýhodou je, že k těmto zkratkám (při jejich zadávání) opět není k dispozici žádné návěští, ani (bublinová) nápověda, takže uživateli časem nezbude, než se tyto zkratky naučit nazpaměť. - Nerozlišovat malá a velká písmena: Volbou můžete nastavit vyhledávání prvního výskytu slova ve slovníku bez ohledu na to, zda je první písmeno velké či malé.
- Historie hledání: Ukládá si 300 naposledy hledaných slov a otevírá se v novém okně. Po dvojím poklepání na daném hesle se k tomuto heslu přesuneme.
- Je škoda, že toto okno nemůže zůstat otevřené nezávisle na hlavním okně a že se po poklepání na daném výrazu automaticky zavírá.
Práce se slovníkem
Práce se slovníkem je velmi pohotová. Slovník hledá výraz již během zápisu. Zvolený překlad přenesete do schránky Windows pohotově pomocí klávesové zkratky Ctrl+I a pak jej vložíte do svého textu. Heslo si můžete nechat přečíst, můžete si nechat přečíst i celý text zapsaný do vstupní řádky; bude ovšem čten sekvenčně, tedy po jednotlivých slovech. Slovník se může spouštět automaticky po startu Windows, minimalizovat jej můžete klávesou Escape. Také může být stále nahoře nade všemi dalšími programy.
Uživatelská nastavení
Uživatelských nastavení je celá řada, díky čemuž si program přizpůsobíte svým potřebám tak, aby se vám s ním pracovalo co nejlépe. Můžete si nastavit barvy sudého a lichého řádku, typů slov i rolovací lišty slovníku. Slova ve slovníku můžete velice pohotově editovat, stačí na ně dvakrát kliknout. Je-li pro vás nějaký význam důležitější než jiný, můžete si jej "předsunout" dopředu před jiné významy. Méně důležité významy zase můžete "zasunout" dozadu. Vložení nového slova je otázkou chvilky. Pokud daný výraz ve slovníku není, stačí stisknout klávesovou zkratku Ctrl+D, otevře se nové editační okno, kam pohotově zadáme cílový překlad.
Import nových slov lze provést z textového souboru, který má velmi jednoduchý formát. Takže pokud si nějakou velmi specializovanou odbornou slovní zásobu vedete například v Excelu, Wordu, apod., nebude problém ji do slovníku importovat. Svůj uživatelský slovník si můžete čas od času zálohovat tak, že provedete jeho export do souboru TXT.
Manažer slovní zásoby pak slouží pro správu slovníkových databází. Umožňuje znovu vytvořit indexové soubory, zálohovat celou slovní zásobu, vymazat duplicity a zakázat či povolit editaci slovní zásoby.
Řešení mnohovýznamových výrazů
Níže uvedené údaje platí pro anglickou verzi
Hledaný výraz | Rozlišení | kohout (živočich) | uvedeno v závorce | kohout (vodovodní) | uvedeno v závorce | kohout (účes) | uvedeno v závorce | oko (orgán zraku) | uvedeno v závorce | oko (při pletení) | uvedeno v závorce | oko (smyčka) | uvedeno v závorce | oko (u sítě) | uvedeno v závorce | svár (hádka) | uvedeno v závorce | svár, svar (svařený spoj) | uvedeno v závorce | stav (situace, apod) | uvedeno v závorce | stav (účtu) | uvedeno v závorce | stav (zápasu) | uvedeno v závorce | stav (tkalcovský) | nutno hledat jako "tkalcovský stav" | stav (mysli) | nutno hledat jako "nálada" | odstranit (ze seznamu) | není uvedeno | odstranit (zabít) | není uvedeno, nutno hledat pod heslem "zabít" | odstranit (starou barvu) | uvedeno v závorce | spočívat (na místě) | není jasně uvedeno | spočívat (o tvrzení) | není jasně uvedeno | spočívat (o příčině) | není jasně uvedeno |
|
Mnohovýznamové výrazy jsou často uváděny v závorkách, někdy je třeba pomoci si fulltextovým vyhledáváním nebo synonymem (viz odstranit).
Překladač textů
Překladač slouží k oboustranném automatickému nebo poloautomatickému překladu textů. Do horního okna tedy nejprve musíme dostat zdrojový text, čehož lze dosáhnout třemi způsoby:
- Napíšeme text na klávesnici
- Načteme text (TXT, RTF, MS Word 6.0) ze souboru prostřednictvím příkazu menu Soubor - Otevři originál
- Přeneseme text z jiné aplikace prostřednictvím schránky.
Posledně uvedeným způsobem lze do překladače dostat text prakticky z libovolného textového editoru nebo z jakékoli aplikace, která s texty pracuje (např. e-mail, nápověda k anglickým programům, prohlížeče různých textových formátů apod.). Zdrojový text pochopitelně musí být bez překlepů.
Překlad začíná od slova, na kterém je kurzor, probíhá na pozadí a přeložený text je průběžně zapisován do dolního okna, kde jej můžeme následně pročítat a upravovat. Před vlastním překladem je vhodné provést určitá nastavení:
- Zadat typ zdrojového textu: Víme-li přesně, o jaký typ textu se jedná, zadáme jej. Tím se překlad zpřesňuje. Lze zadat i více typů. Překladač pak volí výrazy v tom pořadí, v jakém jsme typy slov zadali.
- Používat gramatická pravidla: Program se pokusí sám rozeznávat gramatické slovesné časy, množné číslo podstatných jmen, vhodné slovní druhy u víceznačných slov, bude lépe rozeznávat víceslovné fráze a bude se snažit skloňovat podstatná a přídavná jména. Toto nastavení se projeví především při překladu do češtiny.
- Rozdělovat věty po čárce: Překladač postupuje "od čárky k čárce", což může zpřesnit překlad. Při vypnuté volbě překládá věty jako celek.
- Zobrazovaný počet významů: Volba má smysl, pokud zvolíte poloautomatický překlad. Překladač pak překládá po jednotlivých větách, přičemž ve středním pruhu nabízí k jednotlivým slovům zdrojového textu zadaný počet významů. Z nich si pak uživatel volí vhodný výraz sám - poklepáním na něm.
Překlad může probíhat ve dvou režimech:
- Automaticky: Překlad probíhá bez jakéhokoli zásahu uživatele.
- Poloautomaticky: Překlad probíhá po jednotlivých větách, uživatel sám volí vhodné výrazy z výrazů nabízených překladačem.
Finální text lze v dolním okně pochopitelně editovat.
O kvalitě výsledného překladu si můžete udělat poměrně dobrý obrázek, když porovnáte výsledný překlad. Je vidět, že se jedná spíše o překlad orientační.
Webový překladač
Webový překladač využívá stejný modul jako překladač textů. Rozdíl je v tom, že spolupracuje s internetovými prohlížeči MS Explorer a Netscape Navigator, přičemž načtenou anglickou stránku po cca 20-30 sekundách době zobrazí ve stejné grafické podobě česky. Průběh překlad může být indikován na stavovém pruhu. Výslednou přeloženou stránku lze celou uložit v češtině na disk. Kvalita překladu je stejná jako u překladače textů. Webový překladač však pracuje pouze ve směru A-Č. V opačném směru je třeba text z české webové stránky zkopírovat do schránky Windows a pracovat s ním dále pomocí překladače textů.
Závěr
PC Translator je praktický produkt, který sdružuje tři moduly do jednoho programu, přičemž cena je odpovídající. Pro nasazení pro překlad krásné literatury se spíše hodí některý z tištěných slovníků převedených do elektronické podoby. Největší uplatnění asi nalezne při překladu obvyklé obchodní korespondence a odborných textů, jak v oblasti obchodní, právní, tak i technické. Řada uživatelů v něm najde velmi zdatného pomocníka.
- Praktický produkt se třemi moduly v jednom programu (slovník, překladač textů a webový překladač)
- Praktické ovládání, doplňování nových slov, klávesové zkratky téměř pro všechny funkce
- Řada uživatelských nastavení
- Široká slovní zásoba téměř ze všech oborů
- Nízké požadavky na místo na disku
- Eliminace duplicit (při práci s uživatelským slovníkem)
- Snadný import a export uživatelské slovní zásoby
- Pomalejší fulltextové hledání, bez možnosti použít operátory (AND, OR, ?, *)
- Nelze vyhledávat v příkladových větách
- Funkce Podobná slova dává příliš širokou nabídku (nezobrazuje pouze slova relevantní k danému výrazu)
- Pro všestrannou práci v kanceláři (korespondence, překlady)
- Překlady odborných textů všeho zaměření
- Orientační automatické překlady textů
- Orientační překlady webových stránek
Jsou uvedeny ceny s DPH
Jazyk | Počet slovních dvojic | Počet slov | Popis | Na disku (MB) | Cena | anglický oboustr. | 600 000 | 2,1 mil. | Ozvučeno; Přepis výslovnosti; Příklady použití | 50 | 4148,- | německý oboustr. | 600 000 | 2,1 mil. | Ozvučeno; Příklady použití | 50 | 4148,- | ruský oboustr. | 350 000 | 1,3 mil. | Ozvučeno; Příklady použití | 35 | 3623,- | francouzský oboustr. | 190 000 | 775 000 | Ozvučeno; Příklady použití | 22 | 3623,- | španělský oboustr. | 200 000 | 800 000 | Ozvučeno; Příklady použití | 22 | 3413,- | italský oboustr. | 180 000 | 750 000 | Ozvučeno; Příklady použití | 20 | 3098,- | slovenský oboustr. | 150 000 | - | Neozvučeno | - | 998,- | polský oboustr. | 40 000 | - | Neozvučeno | - | 578,- | maďarský oboustr. | 30 000 | - | Neozvučeno | - | 578,- | latinský oboustr. | 80 000 | - | Neozvučeno | - | 788,- |
|
| Info tabulka | Popis | Silné stránky | Slabé stránky | Pro koho? | Ceník |