1. Why Software Should Not Have Owners
|
1. Proč by software neměl mít majitele
|
Name calling. | Slovíčkaření. |
Exaggeration. | Zveličování. |
The law. | Zákon |
Natural rights. | Přirozená práva. |
Economics. | Ekonomie. |
Digital information technology contributes to the world by making it
easier to copy and modify information. Computers promise to make this
easier for all of us.
| Digitální informační technologie usnadnily kopírování a modifikace informací. S počítači to bude snažší pro všechny.
|
Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives
software programs "owners", most of whom aim to withhold software's
potential benefit from the rest of the public. They would like to be
the only ones who can copy and modify the software that we use.
| Ne každý si však přeje, aby to bylo snažší. Systém vlastnických práv
dává softwaru vlastníky, kteří se většinou snaží získat pro sebe
potenciální užitek ze softwaru, na úkor ostatní veřejnosti. Chtějí být
jediní, kteří mohou kopírovat a modifikovat software, který používáme. |
The copyright system grew up with printing--a technology for mass
production copying. Copyright fit in well with this technology
because it restricted only the mass producers of copies. It did not
take freedom away from readers of books. An ordinary reader, who did
not own a printing press, could copy books only with pen and ink, and
few readers were sued for that.
| Systém vlastnických práv (copyright) vznikl souběžně s tiskem
-- technologií pro masové kopírování. Pro tyto účely byl velmi vhodný,
neboť omezoval pouze velké producenty kopií. Nebral svobodu čtenářům
knih. Normální čtenář, který nevlastnil tiskárnu, mohl kopírovat knihy
pouze pomocí pera a inkoustu, k čemuž byli ochotni jen nemnozí.
|
Digital technology is more flexible than the printing press: when
information has digital form, you can easily copy it to share it with
others. This very flexibility makes a bad fit with a system like
copyright. That's the reason for the increasingly nasty and draconian
measures now used to enforce software copyright. Consider these four
practices of the Software Publishers Association (SPA):
-
Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners
to help your friend.
-
Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and
colleagues.
-
Raids (with police help) on offices and schools, in which people are
told they must prove they are innocent of illegal copying.
-
Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people
such as MIT's David LaMacchia, not for copying software (he is not
accused of copying any), but merely for leaving copying facilities
unguarded and failing to censor their use.
| Digitální technologie jsou pružnější než tiskárna:
pokud je informace v digitální podobě, lze jí snadno kopírovat a
sdílet ji tak s ostatními. Právě tato velká pružnost se vůbec nehodí
do systému copyrightu. A to je také důvod pro neustále nechutnější
opatření vlastníků, jak si vynutit vlastnická práva k softwaru. Vezměme například
následující čtyři praktiky Asociace Softwarových Vydavatelů
(Software Publishers Association (SPA)):
-
Masivní propaganda, která tvrdí, že je špatné porušit vlastnická práva
když chcete pomoci svým přátelům.
-
Naléhání, aby lidé donášeli na své spolupracovníky a kolegy.
-
Razie (s pomocí policie) v kancelářích a školách, při kterých jsou
lidé nuceni prokázat svou nevinu stran nelegálního
kopírování.
-
Obžaloby (vládou spojených států na popud SPA) lidí jako David
LaMacchia z MIT, ne za kopírování softwaru (není obviněn z kopírování
čehokoli), ale pouze za ponechání strojů pro kopírování nestřežených a
za nezvládnutí cenzury jejich používání.
|
All four practices resemble those used in the former Soviet Union,
where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying,
and where individuals had to copy information secretly and pass it
from hand to hand as "samizdat". There is of course a difference: the
motive for information control in the Soviet Union was political; in
the US the motive is profit. But it is the actions that affect us,
not the motive. Any attempt to block the sharing of information, no
matter why, leads to the same methods and the same harshness.
|
Všechny čtyři uvedené praktiky se podobají praktikám používaným v
bývalém Sovětském Svazu, kde každá kopírka měla hlídače, který
zabraňoval nelegálnímu kopírování, a kde si lidé museli informace
kopírovat tajně a šířit je "z ruky do ruky" jako samizdat. Je tu
samozřejmě rozdíl: motivy pro kontrolu informací v Sovětském Svazu
byly politické; v USA je motivem zisk. Ale jsou to skutky, které nás
ovlivňují, ne motivy. Jakýkoli pokus o omezení sdílení informací,
jedno z jakého důvodu se tak děje, vede ke stejným metodám a
stejné bezohlednosti. |
Owners make several kinds of arguments for giving them the power
to control how we use information:
|
Vlastníci používají několik druhů praktik, kterými se snaží obhájit
své právo na kontrolu našeho používání informací:
|
Name calling.
|
Slovíčkaření.
|
Owners use smear words such as "piracy" and "theft", as well as expert
terminology such as "intellectual property" and "damage", to suggest a
certain line of thinking to the public--a simplistic analogy between
programs and physical objects.
| Vlastníci používají silná slova jako "pirátství" a
"krádež", stejně jako odbornou terminologii jako "intelektuální
vlastnictví" a "újma", aby veřejnosti vsugerovali zjednodušenou
analogii mezi programy a fyzickými objekty. |
Our ideas and intuitions about property for material objects are about
whether it is right to take an object away from someone else. They
don't directly apply to making a copy of something. But the owners
ask us to apply them anyway.
|
Naše zkušenosti a intuice o vlastnictví materiálních objektů se týkají
problému, zda je správné vzít daný objekt někomu. Netýkají se
přímo zkopírování něčeho. Vlastníci se nás však snaží
přesvědčit, abychom pro kopírování používali stejná měřítka. |
Exaggeration.
|
Zveličování.
|
Owners say that they suffer "harm" or "economic loss" when users copy
programs themselves. But the copying has no direct effect on the
owner, and it harms no one. The owner can lose only if the person who
made the copy would otherwise have paid for one from the owner.
| Vlastníci tvrdí, že trpí "újmu" nebo "ekonomickou
ztrátu", pokud si uživatelé sami kopírují programy. Ale kopírování nemá
žádný přímý efekt na vlastníka a nepoškozuje nikoho. Vlastník může
přijít o peníze pouze pokud by si člověk, který si udělal kopii, od
něj jinak program koupil. |
A little thought shows that most such people would not have bought
copies. Yet the owners compute their "losses" as if each and every
one would have bought a copy. That is exaggeration--to put it kindly.
| Trocha přemýšlení nás dovede k tomu, že většina
takových lidí by si kopii nekoupila. I přesto vlastníci počítají své
"ztráty" jako kdyby si každý takový člověk chtěl kopii skutečně
koupit. To je -- mírně řečeno -- přehánění. |
The law.
|
Zákon
|
Owners often describe the current state of the law, and the harsh
penalties they can threaten us with. Implicit in this approach is the
suggestion that today's law reflects an unquestionable view of
morality--yet at the same time, we are urged to regard these penalties
as facts of nature that can't be blamed on anyone.
| Vlastníci často popisují současné zákony a tvrdé
postihy, které nám hrozí. Za samozřejmý se v tomto
případě považuje předpoklad, že současné právo odráží nezpochybnitelný
obraz morálky -- zároveň nám totiž vnucují názor, že je nutno brát tyto
postihy jako něco přirozeně daného, za co nikdo nemůže. |
This line of persuasion isn't designed to stand up to critical
thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway.
| Tento způsob přesvědčování však nemůže obstát před
kritickým myšlením; je určen pouze pro posílení navyklých mentálních
pochodů.
|
It's elemental that laws don't decide right and wrong. Every American
should know that, forty years ago, it was against the law in many
states for a black person to sit in the front of a bus; but only
racists would say sitting there was wrong.
| Je elementární, že právo nerozhoduje o dobrém a
špatném. Každý Američan by měl vědět, že před čtyřiceti lety bylo v
mnoha státech protiprávní, aby černý člověk seděl vpředu v autobusu;
ale pouze rasista by řekl, že sezení tam je špatné. |
Natural rights.
|
Přirozená práva.
|
Authors often claim a special connection with programs they have
written, and go on to assert that, as a result, their desires and
interests concerning the program simply outweigh those of anyone
else--or even those of the whole rest of the world. (Typically
companies, not authors, hold the copyrights on software, but we are
expected to ignore this discrepancy.)
| Autoři si často nárokují speciální spojení s
programy, které napsali, a prohlašují pak, že jako výsledek tohoto spojení
jsou jejich touhy a zájmy ohledně programu důležitější než zájmy
ostatních -- nebo dokonce zájmy celého zbytku světa. (Většinou
společnosti, ne autoři, vlastní copyrighty na software, ale tento
rozdíl můžeme zanedbat.) |
To those who propose this as an ethical axiom--the author is more
important than you--I can only say that I, a notable software author
myself, call it bunk.
| Těm kdo toto považují za etický axiom -- autor je
důležitější než vy -- mohu pouze říct, že já, velmi známý autor
softwaru, to považuji za hloupost. |
But people in general are only likely to feel any sympathy with the
natural rights claims for two reasons.
| Pokud lidé vůbec cítí nějaké sympatie k myšlence
přirozených práv, pak pouze ze dvou důvodů. |
One reason is an overstretched analogy with material objects. When I
cook spaghetti, I do object if someone else takes it and stops me from
eating it. In this case, that person and I have the same material
interests at stake, and it's a zero-sum game. The smallest
distinction between us is enough to tip the ethical balance.
| Prvním důvodem je přehnaná analogie s materiálními
objekty. Pokud si uvařím špagety, pak mi bude vadit, pokud mi je někdo
jiný vezme a zabrání mi tak v jejich snězení. V tomto případě máme já
i ta druhá osoba stejný zájem na předmětu sporu, výslednice sil je
nulová. Minimální rozdíl mezi námi stačí k rozhodnutí o etické
rovnováze. |
But whether you run or change a program I wrote affects you directly
and me only indirectly. Whether you give a copy to your friend
affects you and your friend much more than it affects me. I shouldn't
have the power to tell you not to do these things. No one should.
| Pokud ale používáte nebo upravíte program, který jsem
napsal, pak se vás to dotýká přímo, zatímco mě pouze nepřímo. Když dáte kopii
příteli, ovlivní to vás a vašeho přítele daleko více než to ovlivní
mě. Neměl bych mít moc na to, říkat vám abyste tyto věci
nedělali. Nikdo by neměl. |
The second reason is that people have been told that natural rights
for authors is the accepted and unquestioned tradition of our society.
| Druhý důvod je, že lidé jsou přesvědčováni, že přirozená
práva autorů jsou přijímanou a nezpochybnitelnou tradicí naší
společnosti.
|
As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural
rights of authors was proposed and decisively rejected when the US
Constitution was drawn up. That's why the Constitution only *permits*
a system of copyright and does not *require* one; that's why it says
that copyright must be temporary. It also states that the purpose of
copyright is to promote progress--not to reward authors. Copyright
does reward authors somewhat, and publishers more, but that is
intended as a means of modifying their behavior.
|
Historie ale ukazuje, že spíše opak je pravdou. Myšlenka přirozených
práv autorů byla posuzována a rozhodně zamítnuta v Americké ustavě. To
je důvod, proč ustava pouze *povoluje* systém copyrightu, ale
*nevyžaduje* ho; to je důvod proč říká, že copyright musí být
dočasný. Za účel copyrightu také považuje podporu vývoje -- nikoli
odměnu autorů. Copyright částečně odměňuje autory, a více pak vydavatele,
je to však pouze míněno jako způsob, jak ovlivnit jejich chování.
(pozn. překl. - americký systém copyrightu předpokládá se, že odměna
motivuje autora a je tedy prospěšná.) |
The real established tradition of our society is that copyright cuts
into the natural rights of the public--and that this can only be
justified for the public's sake.
| Opravdu zavedená tradice naší společnosti je, že
copyright zasahuje do přirozených práv veřejnosti -- a že to je obhajitelné
pouze v zájmu veřejnosti. |
Economics.
|
Ekonomie.
|
The final argument made for having owners of software is that this
leads to production of more software.
| Poslední argument, který se používá pro ospravedlnění
vlastnictví softwaru je ten, že to vede k větší produkci software.
|
Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach
to the subject. It is based on a valid goal--satisfying the users of
software. And it is empirically clear that people will produce more of
something if they are well paid for doing so.
|
Narozdíl od ostatních argumentů má tenhle alespoň legitimní přístup k
věci. Je založen na platném cíli -- uspokojení uživatelů softwaru. A
je empiricky jasné, že lidé vytvoří více něčeho, pokud je jim za to
dobře zaplaceno. |
But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption
that the difference is only a matter of how much money we have to pay.
It assumes that "production of software" is what we want, whether the
software has owners or not.
|
Ekonomický argument má ale chybu : je založen na předpokladu, že
rozdíl je jen otázkou množství peněz, které musíme
zaplatit. Předpokládá, že "produkce softwaru" je to co chceme, bez
ohledu na to zda vzniklý software má, či nemá vlastníka. |
People readily accept this assumption because it accords with our
experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance.
You might well be able to get an equivalent sandwich either free or
for a price. If so, the amount you pay is the only difference.
Whether or not you have to buy it, the sandwich has the same taste,
the same nutritional value, and in either case you can only eat it
once. Whether you get the sandwich from an owner or not cannot
directly affect anything but the amount of money you have afterwards.
|
Lidé tento předpoklad často přijímají, protože souhlasí s naší
zkušeností s fyzickými objekty. Vezměme například sandwich.
Řekněme, že byste mohl snadno získat stejný sandwich buď za peníze, nebo zadarmo. Pokud
ano, pak jediný rozdíl je cena, kterou zaplatíte. Ať už ho musíte
zaplatit nebo ne, má sandwich stejnou chuť, stejnou nutriční hodnotu,
a v obou případech ho můžete sníst pouze jednou. Jestli jste získali
sandwich od vlastníka, nebo ne, nemůže ovlivnit nic, jenom množství
peněz, které potom máte. |
This is true for any kind of material object--whether or not it has an
owner does not directly affect what it *is*, or what you can do with
it if you acquire it.
|
To platí pro jakýkoli materiální objekt -- to zda má či nemá vlastníka
neovlivňuje přímo co to *je*, nebo co s tím můžete dělat pokud to
získáte. |
But if a program has an owner, this very much affects what it is, and
what you can do with a copy if you buy one. The difference is not
just a matter of money. The system of owners of software encourages
software owners to produce something--but not what society really
needs. And it causes intangible ethical pollution that affects us
all.
|
Ale pokud má program vlastníka, pak to velmi silně ovlivňuje, co to je
a co můžete dělat s kopií, pokud si jí koupíte. Rozdíl není jen
otázkou peněz. Systém vlastnictví software podněcuje vlastníky
software k produkci něčeho -- ne však k produkci toho, co společnost
skutečně potřebuje. A to způsobuje nehmotné etické znečištění, které
postihuje nás všechny. |
What does society need? It needs information that is truly available
to its citizens--for example, programs that people can read, fix,
adapt, and improve, not just operate. But what software owners
typically deliver is a black box that we can't study or change.
|
Co společnost potřebuje? Potřebuje informace, které jsou skutečně
přístupné veřejnosti -- např. programy, které mohou lidé číst,
opravovat, přizpůsobovat a zlepšovat, nejen používat. Ale softwaroví
vlastníci většinou dodávají černé skříňky, které nemůžeme studovat
nebo upravovat. |
Society also needs freedom. When a program has an owner, the users
lose freedom to control part of their own lives.
|
Společnost potřebuje také svobodu. Pokud má software vlastníka,
uživatelé ztrácejí svobodu kontrolovat část svého vlastního života.
|
And above all society needs to encourage the spirit of voluntary
cooperation in its citizens. When software owners tell us that
helping our neighbors in a natural way is "piracy", they pollute our
society's civic spirit.
|
A nejvíce ze všeho společnost potřebuje posilovat ducha dobrovolné
spolupráce mezi občany. Když nám softwaroví vlastníci tvrdí, že
přirozeně pomáhat svým sousedům je "pirátství", špiní tak občanského
ducha naší společnosti. |
This is why we say that free software is a matter of freedom, not
price.
|
To je důvod proč říkáme, že free software je otázkou svobody, ne ceny.
|
The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue
is real. Some people write useful software for the pleasure of
writing it or for admiration and love; but if we want more software
than those people write, we need to raise funds.
|
Ekonomický argument pro vlastnictví je klamný, ale ekonomická otázka
je reálná. Někteří lidé píší užitečný software pro potěšení z jeho
psaní, nebo pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více softwaru než
produkují tito lidé, musíme zvednout výdaje. |
For ten years now, free software developers have tried various methods
of finding funds, with some success. There's no need to make anyone
rich; the median US family income, around $35k, proves to be enough
incentive for many jobs that are less satisfying than programming.
|
Deset let již autoři free software zkoušejí, s částečnými úspěchy,
různé metody jak najít finanční
zdroje. Nejde o to dělat z někoho boháče;
průměrný příjem americké rodiny, okolo $35,000, se ukazuje jako
dostatečná motivace pro mnoho zaměstnání, která nejsou tak zajímavá
jako programování. |
For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living
from custom enhancements of the free software I had written. Each
enhancement was added to the standard released version and thus
eventually became available to the general public. Clients paid me so
that I would work on the enhancements they wanted, rather than on the
features I would otherwise have considered highest priority.
|
Po léta, než to přestalo být díky současné podpoře nezbytné,
jsem se živil zakázkovým rozšiřováním free software, který jsem
napsal. Každé takové rozšíření bylo zahrnuto do standardního vydání a
stalo se tak dostupným celé veřejnosti. Klienti mi platili za to, že
jsem pracoval na rozšířeních, která chtěli, místo abych pracoval na
věcech, kterým jsem přikládal nejvyšší prioritu já. |
The Free Software Foundation, a tax-exempt charity for free software
development, raises funds by selling CD-ROMs, tapes and manuals (all
of which users are free to copy and change), as well as from
donations. It now has a staff of five programmers, plus three
employees who handle mail orders.
|
Free Software Foundation ("nadace pro free software"), charitativní
organizace pro vývoj software, vydělává na prodeji CD-ROMů, pásek a
manuálů (které mohou uživatelé volně kopírovat a upravovat), a také z
příspěvků. Nyní má personál složený z pěti programátorů a tří lidí,
kteří vyřizují poštovní objednávky. |
Some free software developers make money by selling support services.
Cygnus Support, with around 50 employees, estimates that about 15 per
cent of its staff activity is free software development--a respectable
percentage for a software company.
|
Někteří autoři free software vydělávají prodejem podpory svých
produktů. Cygnus Support, se svými přibližně 50 zaměstnanci, odhaduje,
že přibližně 15 procent aktivit jeho pracovníků je vývoj free software
-- slušný podíl pro softwarovou firmu. |
Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog
Devices have combined to fund the continued development of the free
GNU compiler for the language C. Meanwhile, the GNU compiler for the
Ada language is being funded by the US Air Force, which believes this
is the most cost-effective way to get a high quality compiler.
|
Společnosti včetně Intelu, Motoroly, Texas Instruments a Analog
Devices se spojili, aby podpořily pokračující vývoj free GNU kompileru
pro jazyk C. GNU překladač pro jazyk Ada je prozměnu podporován US Air
Force, která věří, že je to nejlevnější cesta jak získat vysoce
kvalitní kompiler. |
All these examples are small; the free software movement is still
small, and still young. But the example of listener-supported radio
in this country shows it's possible to support a large activity
without forcing each user to pay.
|
Všechno to jsou jen malé příklady; free software hnutí je zatím stále malé
a mladé. Ale příklad posluchači podporovaného rádia v této zemi
ukazuje, že je možné podporovat rozsáhlou aktivitu bez potřeby nutit
každého k placení. |
As a computer user today, you may find yourself using a proprietary
program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to
refuse. Cooperation is more important than copyright. But
underground, closet cooperation does not make for a good society. A
person should aspire to live an upright life openly with pride, and
this means saying "No" to proprietary software.
|
Jako počítačový uživatel, můžete zjistit, že používáte vlastnický
program. Pokud vás přátelé požádají o jeho kopii, bude špatné je
odmítnout. Spolupráce je důležitější než copyright. Ale podzemní,
tajná spolupráce netvoří dobrou společnost. Člověk by se měl snažit
žít poctivý život s neskrývanou hrdostí, a to znamená říci "Ne"
vlastnickému softwaru. |
You deserve to be able to cooperate openly and freely with other
people who use software. You deserve to be able to learn how the
software works, and to teach your students with it. You deserve to be
able to hire your favorite programmer to fix it when it breaks.
| Zasloužíte si být schopni otevřeně a svobodně
spolupracovat s ostatními uživateli softwaru. Zasloužíte si možnost
učit se jak váš software pracuje, a vyučovat tak své studenty. Zasloužíte
si možnost najmout si vašeho oblíbeného programátora na opravu pokud
se program poškodí. |
You deserve free software.
|
Zasloužíte si free software. |
- Copyright 1994 Richard Stallman
- Verbatim copying and redistribution is permitted without royalty as
long as this notice is preserved;
- alteration is not permitted.
|
- Copyright 1994 Richard Stallman
- Pořizování doslovných kopií a redistribuce jsou povoleny bez poplatků
dokud je uvedena tato zmínka;
- úpravy nejsou povoleny.
|