home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Internet Magazine 2002 August / INTERNET94.ISO / pc / software / windows / utils / analog / lang / pta.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-03-20  |  13.9 KB  |  566 lines

  1. ## Language file for analog 5.22. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 26 January 2001
  11. ##
  12. ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
  13. ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
  14. US-ASCII
  15. ## Abbreviations for the day and month names.
  16. Dom
  17. Seg
  18. Ter
  19. Qua
  20. Qui
  21. Sex
  22. Sab
  23. Jan
  24. Fev
  25. Mar
  26. Abr
  27. Mai
  28. Jun
  29. Jul
  30. Ago
  31. Set
  32. Out
  33. Nov
  34. Dez
  35. ## Next some standard common words.
  36. ## Abbreviation for "week beginning"
  37. sem. com.
  38. ano
  39. ## Quarter of a year
  40. trimestre
  41. mes
  42. dia
  43. dias
  44. h
  45. minuto
  46. minutos
  47. segundo
  48. segundos
  49. byte
  50. bytes
  51. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  52. ?bytes
  53. pedido
  54. pedidos
  55. data
  56. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  57. data        hora
  58. horas 
  59. prim. data
  60. prim. hora
  61. data ant.
  62. hora ant.
  63. ficheiro
  64. ficheiros
  65. servidor
  66. servidores
  67. servidor virtual
  68. servidores virtuais
  69. directoria
  70. directorias
  71. dominio
  72. dominios
  73. organizacao
  74. organizacoes
  75. extensao
  76. extensoes
  77. URL
  78. URLs
  79. Leitor
  80. Leitores
  81. Sistema Operativo
  82. Sistemas Operativos
  83. ## (= operating system, operating systems)
  84. tamanho
  85. termo pesquisado
  86. termos pesquisados
  87. sitio
  88. sitios
  89. utilizador
  90. utilizadores
  91. cod. estado
  92. cod. estado
  93. Estatisticas do Servidor Web de
  94. ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
  95. kilo
  96. mega
  97. giga
  98. tera
  99. peta
  100. exa
  101. zeta
  102. yotta
  103. ## Shorter versions of the same prefixes for column headings
  104. k
  105. M
  106. G
  107. T
  108. P
  109. E
  110. Z
  111. Y
  112. ## Now the names of reports
  113. Sumario Geral
  114. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  115. Relatorio Anual
  116. Ano mais movimentado:
  117. Relatorio trimestral
  118. Trimestre mais movimentado:
  119. Relatorio Mensal
  120. Mes mais movimentado:
  121. Relatorio Semanal
  122. Semana mais movimentada: semana comecando
  123. Resumo Diario
  124. Relatorio Diario
  125. Dia mais movimentado:
  126. Relatorio Horario
  127. Resumo Horario
  128. Resumo de hora da Semana
  129. Hora mais movimentada:
  130. Relatorio ao quarto de hora
  131. Resumo dos quartos de hora
  132. Quarto de hora mais movimentado:
  133. Relatorio cada cinco minutos
  134. Resumo dos cinco minutos
  135. Cinco minutos mais movimentados:
  136. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  137. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  138. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  139. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  140. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  141. ##
  142. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  143. ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
  144. ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
  145. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  146. ##
  147. ## Verzeichnis-Bericht
  148. ## Verzeichnisses
  149. ## Verzeichnisse
  150. ## n
  151. ##
  152. ## I hope that makes sense!
  153. Relatorio de Servidores
  154. Servidor
  155. Servidores
  156. m
  157. Relatorio de reencaminhamento do Servidor
  158. servidor
  159. servidores
  160. m
  161. Relatorio de falhas do Servidor
  162. servidor
  163. servidores
  164. m
  165. Relatorio de Directorias
  166. directoria
  167. directorias
  168. f
  169. Relatorio de Tipos de Ficheiro
  170. extensao
  171. extensoes
  172. f
  173. Relatorio de Pedidos
  174. ficheiro
  175. ficheiros
  176. m
  177. Relatorio de redireccionamento
  178. ficheiro
  179. ficheiros
  180. m
  181. Relatorio de falhas
  182. ficheiro
  183. ficheiros
  184. m
  185. Relatorio de referencia
  186. URL de referencia
  187. URLs de referencia
  188. m
  189. Relatorio do sitio de referencia
  190. sitio de referencia
  191. sitios de referencia
  192. m
  193. Relatorio de referencia redireccionada
  194. URL de referencia
  195. URLs de referencia
  196. m
  197. Relatorio de referencia falhada
  198. URL de referencia
  199. URLs de referencia
  200. m
  201. Relatorio de perguntas de pesquisa
  202. pergunta
  203. perguntas
  204. f
  205. Relatorio de pesquisa de palavras
  206. palavra pesquisada
  207. palavras pesquisadas
  208. f
  209. Relatorio de Pesquisas Internas
  210. pesquisas
  211. pesquisa
  212. f
  213. Relatorio de Palavras Pesquisadas Internamente
  214. palavra pesquisada
  215. palavras pesquisadas
  216. f
  217. Relatorio de Servidor Virtual
  218. servidor virtual
  219. servidores virtuais
  220. m
  221. Relatorio de Reencaminhamento de Servidor Virtual 
  222. servidor virtual
  223. servidores virtuais
  224. m
  225. Relatorio de Falhas de Servidor Virtual 
  226. servidor virtual
  227. servidores virtuais
  228. m
  229. Relatorio de Utilizadores
  230. utilizador
  231. utilizadores
  232. m
  233. Relatorio de Reencaminhamento de Utilizadores 
  234. utilizador
  235. utilizadores
  236. m
  237. Relatorio de Erros de Utilizadores
  238. utilizador
  239. utilizadores
  240. m
  241. Resumo de Leitores
  242. leitor
  243. leitores
  244. m
  245. Relatorio de Leitores
  246. leitor
  247. leitores
  248. m
  249. Relatorio de Sistemas Operativos
  250. Sistema Operativo
  251. Sistemas Operativos
  252. m
  253. Relatorio de Dominios
  254. dominio
  255. dominios
  256. m
  257. Relatorio de organizacoes
  258. organizacao
  259. organizacoes
  260. f
  261. Relatorio de Codigos de Estado
  262. codigo de estado
  263. codigos de estado
  264. m
  265. Relatorio de tempo de processamento
  266. Relatorio de Tamanho de Ficheiro
  267. ## Used at the bottom of the report
  268. Estatisticas geradas por
  269. Tempo de execucao
  270. Menos de 1
  271. ## Used in the time reports
  272. Cada unidade
  273. representa
  274. ou fraccao
  275. pedido de uma pagina
  276. pedidos de paginas
  277. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  278. nao listados
  279. nao listadas
  280. *
  281. ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
  282. Outro
  283. Outra
  284. *
  285. ## Used at the top of the report
  286. Comeco do programa em
  287. Analise de pedidos desde
  288. Ate'
  289. ## Used in the General Summary
  290. Pedidos atendidos
  291. Numero medio de pedidos atendidos por dia
  292. Pedidos de paginas atendidos
  293. Numero medio de pedidos de paginas atendidos por dia
  294. Linhas sem codigo de estado no ficheiro de log
  295. Pedidos nao atendidos
  296. Pedidos redirigidos
  297. Pedidos com codigo de estado informativo
  298. Ficheiros diferentes solicitados
  299. Servidores diferentes atendidos
  300. Linhas invalidas no ficheiro de log
  301. Entradas nao desejadas no ficheiro de log
  302. Trafego total
  303. Trafego medio transferido por dia
  304. Os valores entre parentesis referem-se aos
  305. 7 dias ate'
  306. ultimos 7 dias
  307. Ir a
  308. Inicio
  309. ## Some special phrases for particular reports.
  310. [endereco numerico nao traduzido]
  311. [dominio nao indicado]
  312. [dominio desconhecido]
  313. [directoria da raiz]
  314. [directoria ausente]
  315. [extensao ausente]
  316. [directorias]
  317. Windows desconhecido
  318. Macintosh desconhecido
  319. Outro Unix
  320. Robos
  321. Sistema Operativo desconhecido
  322. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  323. ## and percentages and last-7-day versions of these.
  324. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
  325. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
  326. N.ped
  327. ped.7 dias
  328. % ped
  329. %ped. 7 dias
  330. Pgs.
  331. pgs. 7 dias
  332. % Pgs.
  333. %pgs. 7 dias
  334. bytes
  335. ?bytes
  336. bytes 7 dias
  337. ?bytes 7 dias
  338. %bytes
  339. %bytes 7 dias
  340. no.
  341. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
  342. ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  343. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  344. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  345. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  346. ## Affichage du premier %s
  347. ## Affichage de la première %s
  348. ## *
  349. ## with entries for m & f, but not n
  350. Mostrando o primeiro %s
  351. Mostrando a primeira %s
  352. *
  353. Mostrando os %d primeiros %s
  354. Mostrando as %d primeiras %s
  355. *
  356. Mostrando os %s
  357. Mostrando as %s
  358. *
  359. ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
  360. por
  361. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  362. com pelo menos
  363. ## Different ways of doing floors
  364. pedido nos ultimos 7 dias
  365. pedidos nos ultimos 7 dias
  366. pedido de uma pagina nos ultimos 7 dias
  367. pedido de paginas nos ultimos 7 dias
  368. pedido redireccionado
  369. pedidos redireccionados
  370. pedido reencaminhado nos ultimos 7 dias
  371. pedidos reencaminhados nos ultimos 7 dias
  372. pedido falhado
  373. pedidos falhados
  374. pedido falhado nos ultimos 7 dias
  375. pedidos falhados nos ultimos 7 dias
  376. % do trafego
  377. % do trafego nos ultimos 7 dias
  378. % da quantidade maxima de trafego
  379. % da quantidade maxima de trafego dos ultimos 7 dias
  380. byte de trafego 
  381. bytes de trafego
  382. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  383. ?bytes de trafego 
  384. byte de trafego nos ultimos 7 dias 
  385. bytes de trafego nos ultimos 7 dias 
  386. ?bytes de trafego nos ultimos 7 dias 
  387. pedido desde
  388. com um pedido redireccionado desde
  389. com um pedido falhado desde
  390. com o primeiro pedido desde
  391. com o primeiro pedido redireccionado desde
  392. com o primeiro pedido falhado desde
  393. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  394. ordenados por
  395. ordenadas por
  396. *
  397. ## Used at the top of each report
  398. Este relatorio contem dados de
  399. ## Used in pie charts
  400. Este grafico foi tracado por
  401. ## different ways of sorting
  402. quantidade de trafego
  403. quantidade de trafego nos ultimos 7 dias 
  404. % dos pedidos
  405. % dos pedidos nos ultimos 7 dias 
  406. % da quantidade maxima de pedidos
  407. % da quantidade maxima de pedidos nos ultimos 7 dias 
  408. numero de pedidos
  409. numero de pedidos nos ultimos 7 dias
  410. % dos pedidos de paginas
  411. % dos pedidos de paginas nos ultimos 7 dias
  412. % do numero maximo de pedidos de paginas
  413. % do numero maximo de pedidos de paginas nos ultimos 7 dias 
  414. numero de pedidos de paginas
  415. numero de pedidos de paginas nos ultimos 7 dias
  416. % dos pedidos redireccionados
  417. % dos pedidos redireccionados nos ultimos 7 dias
  418. % do numero maximo de pedidos redireccionados
  419. % do numero maximo de pedidos redireccionados nos ultimos 7 dias 
  420. numero de pedidos redireccionados
  421. numero de pedidos redireccionados nos ultimos 7 dias 
  422. % dos pedidos falhados
  423. % dos pedidos falhados nos ultimos 7 dias 
  424. % do numero maximo de pedidos falhados
  425. % do numero maximo de pedidos falhados nos ultimos 7 dias 
  426. numero de pedidos falhados
  427. numero de pedidos falhados nos ultimos 7 dias 
  428. hora do ultimo pedido
  429. hora do ultimo pedido redireccionado
  430. hora do ultimo pedido falhado
  431. hora do primeiro pedido
  432. hora do primeiro pedido redireccionado
  433. hora do primeiro pedido falhado
  434. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  435. por ordem alfabetica
  436. por ordem alfabetica
  437. por ordem alfabetica
  438. por ordem numerica
  439. por ordem numerica
  440. por ordem numerica
  441. desordenados
  442. desordenadas
  443. *
  444. ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
  445. ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
  446. ## "3 000,25", so has space and , instead.
  447.  
  448. ,
  449. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  450. ## so they have space-colon instead here.
  451. :
  452. ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
  453. am
  454. pm
  455. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  456. ## %d for date          " 1"
  457. ## %D for 0-padded date "01"
  458. ## %m for month         "Jan"
  459. ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
  460. ## %y for short year    "97"
  461. ## %q for quarter of the year    "1"
  462. ## %Y for long year     "1997"
  463. ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
  464. ## %H for 0-padded hour         "09"
  465. ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
  466. ## %n for minute        "00"
  467. ## %a for am or pm      "am"
  468. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  469. ## %I for 0-padded hour at end of time interval
  470. ## %k for 12-hour hour at end of time interval
  471. ## %o for minute at end of time interval
  472. ## %b for am or pm at end of time interval
  473. ## %w for weekday       "Wed"
  474. ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
  475. ##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
  476. ##
  477. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  478. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  479. ## because it can produce ambiguous dates.
  480. ##
  481. ## The different date formats are as follows
  482. ## "refer to the 7 days to [date]"
  483. %D-%m-%Y %H:%n
  484. ## "Program started at" and "Analysed requests from"
  485. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  486. ## In Daily Report
  487. %d/%m/%y
  488. ## In Daily Summary
  489. %w
  490. ## In Hourly Report
  491. %d/%m/%y %H:%n%x%I:%o
  492. ## In Hourly Summary
  493. %H
  494. ## In Hour of the Week Summary
  495. %w %H:%n%x%I:%o
  496. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  497. %d/%m/%y %H:%n%x%I:%o
  498. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
  499. %H:%n%x%I:%o
  500. ## In Weekly Report
  501. %d/%m/%y
  502. ## In Monthly Report
  503. %m %Y
  504. ## In Quarterly Report
  505. %m%x%l %Y
  506. ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
  507. ## In Yearly Report
  508. %Y
  509. ## The date (d) column in non-time reports
  510. %d/%m/%y
  511. ## The date & time (D) column in non-time reports
  512. %d/%m/%y %H:%n
  513. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  514. %d/%m/%y as %H:%n
  515. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  516. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  517. ## English if you think they look better that way.
  518. 100 Continue with request
  519. 101 Switching protocols
  520. 1xx [Miscellaneous informational]
  521. 200 OK
  522. 201 Created
  523. 202 Accepted for future processing
  524. 203 Non-authoritative information
  525. 204 OK, but nothing to send
  526. 205 Reset document
  527. 206 Partial content
  528. 2xx [Miscellaneous successes]
  529. 300 Multiple documents available
  530. 301 Document moved permanently
  531. 302 Document found elsewhere
  532. 303 See other document
  533. 304 Not modified since last retrieval
  534. 305 Use proxy
  535. 306 Switch proxy
  536. 307 Document moved temporarily
  537. 3xx [Miscellaneous redirections]
  538. 400 Bad request
  539. 401 Authentication required
  540. 402 Payment required
  541. 403 Access forbidden
  542. 404 Document not found
  543. 405 Method not allowed
  544. 406 Document not acceptable to client
  545. 407 Proxy authentication required
  546. 408 Request timeout
  547. 409 Request conflicts with state of resource
  548. 410 Document gone permanently
  549. 411 Length required
  550. 412 Precondition failed
  551. 413 Request too long
  552. 414 Requested filename too long
  553. 415 Unsupported media type
  554. 416 Requested range not valid
  555. 417 Expectation failed
  556. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  557. 500 Internal server error
  558. 501 Request type not supported
  559. 502 Error at upstream server
  560. 503 Service temporarily unavailable
  561. 504 Gateway timeout
  562. 505 HTTP version not supported
  563. 506 Redirection failed
  564. 5xx [Miscellaneous server errors]
  565. xxx [Unknown]
  566.