home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Internet Magazine 2003 October / INTERNET108.ISO / pc / software / windows / utils / analog / lang / pt.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2003-03-23  |  14.2 KB  |  579 lines

  1. ## Language file for analog 5.32. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 26 January 2001
  11. ##
  12. ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
  13. ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
  14. ISO-8859-1
  15. ## Abbreviations for the day and month names.
  16. Dom
  17. Seg
  18. Ter
  19. Qua
  20. Qui
  21. Sex
  22. Sab
  23. Jan
  24. Fev
  25. Mar
  26. Abr
  27. Mai
  28. Jun
  29. Jul
  30. Ago
  31. Set
  32. Out
  33. Nov
  34. Dez
  35. ## Next some standard common words.
  36. ## Abbreviation for "week beginning"
  37. sem. com.
  38. ano
  39. ## Quarter of a year
  40. trimestre
  41. mΩs
  42. dia
  43. dias
  44. h
  45. minuto
  46. minutos
  47. segundo
  48. segundos
  49. byte
  50. bytes
  51. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  52. ?bytes
  53. pedido
  54. pedidos
  55. data
  56. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  57. data        hora
  58. horas 
  59. prim. data
  60. prim. hora
  61. data ant.
  62. hora ant.
  63. ficheiro
  64. ficheiros
  65. servidor
  66. servidores
  67. servidor virtual
  68. servidores virtuais
  69. directoria
  70. directorias
  71. domφnio
  72. domφnios
  73. organizaτπo
  74. organizaτ⌡es
  75. extensπo
  76. extens⌡es
  77. URL
  78. URLs
  79. Leitor
  80. Leitores
  81. Sistema Operativo
  82. Sistemas Operativos
  83. ## (= operating system, operating systems)
  84. tamanho
  85. termo pesquisado
  86. termos pesquisados
  87. sφtio
  88. sφtios
  89. utilizador
  90. utilizadores
  91. cod. estado
  92. cod. estado
  93. Estatφsticas do Servidor Web de
  94. ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
  95. kilo
  96. mega
  97. giga
  98. tera
  99. peta
  100. exa
  101. zeta
  102. yotta
  103. ## Shorter versions of the same prefixes for column headings
  104. k
  105. M
  106. G
  107. T
  108. P
  109. E
  110. Z
  111. Y
  112. ## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will
  113. ## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets.
  114. ## They should line up nicely when right-aligned.
  115.           0
  116.    1B-  10B
  117.   11B- 100B
  118.  101B-  1kB
  119.   1kB- 10kB
  120.  10kB-100kB
  121. 100kB-  1MB
  122.   1MB- 10MB
  123.  10MB-100MB
  124. 100MB-  1GB
  125.       > 1GB
  126. ## Now the names of reports
  127. Sumßrio Geral
  128. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  129. Relat≤rio Anual
  130. Ano mais movimentado:
  131. Relat≤rio trimestral
  132. Trimestre mais movimentado:
  133. Relat≤rio Mensal
  134. MΩs mais movimentado:
  135. Relat≤rio Semanal
  136. Semana mais movimentada: semana comeτando
  137. Resumo Dißrio
  138. Relat≤rio Dißrio
  139. Dia mais movimentado:
  140. Relat≤rio Horßrio
  141. Resumo Horßrio
  142. Resumo de hora da Semana
  143. Hora mais movimentada:
  144. Relat≤rio ao quarto de hora
  145. Resumo dos quartos de hora
  146. Quarto de hora mais movimentado:
  147. Relat≤rio cada cinco minutos
  148. Resumo dos cinco minutos
  149. Cinco minutos mais movimentados:
  150. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  151. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  152. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  153. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  154. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  155. ##
  156. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  157. ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
  158. ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
  159. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  160. ##
  161. ## Verzeichnis-Bericht
  162. ## Verzeichnisses
  163. ## Verzeichnisse
  164. ## n
  165. ##
  166. ## I hope that makes sense!
  167. Relat≤rio de Servidores
  168. Servidor
  169. Servidores
  170. m
  171. Relat≤rio de reencaminhamento do Servidor
  172. servidor
  173. servidores
  174. m
  175. Relat≤rio de falhas do Servidor
  176. servidor
  177. servidores
  178. m
  179. Relat≤rio de Directorias
  180. directoria
  181. directorias
  182. f
  183. Relat≤rio de Tipos de Ficheiro
  184. extensπo
  185. extens⌡es
  186. f
  187. Relat≤rio de Pedidos
  188. ficheiro
  189. ficheiros
  190. m
  191. Relat≤rio de redireccionamento
  192. ficheiro
  193. ficheiros
  194. m
  195. Relat≤rio de falhas
  196. ficheiro
  197. ficheiros
  198. m
  199. Relat≤rio de referΩncia
  200. URL de referΩncia
  201. URLs de referΩncia
  202. m
  203. Relat≤rio do sφtio de referΩncia
  204. sφtio de referΩncia
  205. sφtios de referΩncia
  206. m
  207. Relat≤rio de referΩncia redireccionada
  208. URL de referΩncia
  209. URLs de referΩncia
  210. m
  211. Relat≤rio de referΩncia falhada
  212. URL de referΩncia
  213. URLs de referΩncia
  214. m
  215. Relat≤rio de perguntas de pesquisa
  216. pergunta
  217. perguntas
  218. f
  219. Relat≤rio de pesquisa de palavras
  220. palavra pesquisada
  221. palavras pesquisadas
  222. f
  223. Relat≤rio de Pesquisas Internas
  224. pesquisas
  225. pesquisa
  226. f
  227. Relat≤rio de Palavras Pesquisadas Internamente
  228. palavra pesquisada
  229. palavras pesquisadas
  230. f
  231. Relat≤rio de Servidor Virtual
  232. servidor virtual
  233. servidores virtuais
  234. m
  235. Relat≤rio de Reencaminhamento de Servidor Virtual 
  236. servidor virtual
  237. servidores virtuais
  238. m
  239. Relat≤rio de Falhas de Servidor Virtual 
  240. servidor virtual
  241. servidores virtuais
  242. m
  243. Relat≤rio de Utilizadores
  244. utilizador
  245. utilizadores
  246. m
  247. Relat≤rio de Reencaminhamento de Utilizadores 
  248. utilizador
  249. utilizadores
  250. m
  251. Relat≤rio de Erros de Utilizadores
  252. utilizador
  253. utilizadores
  254. m
  255. Resumo de Leitores
  256. leitor
  257. leitores
  258. m
  259. Relat≤rio de Leitores
  260. leitor
  261. leitores
  262. m
  263. Relat≤rio de Sistemas Operativos
  264. Sistema Operativo
  265. Sistemas Operativos
  266. m
  267. Relat≤rio de Domφnios
  268. domφnio
  269. domφnios
  270. m
  271. Relat≤rio de organizaτ⌡es
  272. organizaτπo
  273. organizaτ⌡es
  274. f
  275. Relat≤rio de C≤digos de Estado
  276. c≤digo de estado
  277. c≤digos de estado
  278. m
  279. Relat≤rio de tempo de processamento
  280. Relat≤rio de Tamanho de Ficheiro
  281. ## Used at the bottom of the report
  282. Estatφsticas geradas por
  283. Tempo de execuτπo
  284. Menos de 1
  285. ## Used in the time reports
  286. Cada unidade
  287. representa
  288. ou fracτπo
  289. pedido de uma pßgina
  290. pedidos de pßginas
  291. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  292. nπo listados
  293. nπo listadas
  294. *
  295. ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
  296. Outro
  297. Outra
  298. *
  299. ## Used at the top of the report
  300. Comeτo do programa em
  301. Anßlise de pedidos desde
  302. atΘ
  303. ## Used in the General Summary
  304. Pedidos atendidos
  305. N·mero mΘdio de pedidos atendidos por dia
  306. Pedidos de pßginas atendidos
  307. N·mero mΘdio de pedidos de pßginas atendidos por dia
  308. Linhas sem c≤digo de estado no ficheiro de log
  309. Pedidos nπo atendidos
  310. Pedidos redirigidos
  311. Pedidos com c≤digo de estado informativo
  312. Ficheiros diferentes solicitados
  313. Servidores diferentes atendidos
  314. Linhas invßlidas no ficheiro de log
  315. Entradas nπo desejadas no ficheiro de log
  316. Trßfego total
  317. Trßfego mΘdio transferido por dia
  318. Os valores entre parΩntesis referem-se aos
  319. 7 dias atΘ
  320. ·ltimos 7 dias
  321. Ir a
  322. Inφcio
  323. ## Some special phrases for particular reports.
  324. [endereτo numΘrico nπo traduzido]
  325. [domφnio nπo indicado]
  326. [domφnio desconhecido]
  327. [directoria da raiz]
  328. [directoria ausente]
  329. [extensπo ausente]
  330. [directorias]
  331. Windows desconhecido
  332. Outro Unix
  333. Rob⌠s
  334. Sistema Operativo desconhecido
  335. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  336. ## and percentages and last-7-day versions of these.
  337. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
  338. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
  339. N.ped
  340. ped.7 dias
  341. % ped
  342. %ped. 7 dias
  343. Pgs.
  344. pgs. 7 dias
  345. % Pgs.
  346. %pgs. 7 dias
  347. bytes
  348. ?bytes
  349. bytes 7 dias
  350. ?bytes 7 dias
  351. %bytes
  352. %bytes 7 dias
  353. no.
  354. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
  355. ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  356. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  357. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  358. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  359. ## Affichage du premier %s
  360. ## Affichage de la première %s
  361. ## *
  362. ## with entries for m & f, but not n
  363. Mostrando o primeiro %s
  364. Mostrando a primeira %s
  365. *
  366. Mostrando os %d primeiros %s
  367. Mostrando as %d primeiras %s
  368. *
  369. Mostrando os %s
  370. Mostrando as %s
  371. *
  372. ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
  373. por
  374. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  375. com pelo menos
  376. ## Different ways of doing floors
  377. pedido nos ·ltimos 7 dias
  378. pedidos nos ·ltimos 7 dias
  379. pedido de uma pßgina nos ·ltimos 7 dias
  380. pedido de pßginas nos ·ltimos 7 dias
  381. pedido redireccionado
  382. pedidos redireccionados
  383. pedido reencaminhado nos ·ltimos 7 dias
  384. pedidos reencaminhados nos ·ltimos 7 dias
  385. pedido falhado
  386. pedidos falhados
  387. pedido falhado nos ·ltimos 7 dias
  388. pedidos falhados nos ·ltimos 7 dias
  389. % do trßfego
  390. % do trßfego nos ·ltimos 7 dias
  391. % da quantidade mßxima de trßfego
  392. % da quantidade mßxima de trßfego dos ·ltimos 7 dias
  393. byte de trßfego 
  394. bytes de trßfego
  395. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  396. ?bytes de trßfego 
  397. byte de trßfego nos ·ltimos 7 dias 
  398. bytes de trßfego nos ·ltimos 7 dias 
  399. ?bytes de trßfego nos ·ltimos 7 dias 
  400. pedido desde
  401. com um pedido redireccionado desde
  402. com um pedido falhado desde
  403. com o primeiro pedido desde
  404. com o primeiro pedido redireccionado desde
  405. com o primeiro pedido falhado desde
  406. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  407. ordenados por
  408. ordenadas por
  409. *
  410. ## Used at the top of each report
  411. Este relat≤rio contΘm dados de
  412. ## Used in pie charts
  413. Este grßfico foi traτado por
  414. ## different ways of sorting
  415. quantidade de trßfego
  416. quantidade de trßfego nos ·ltimos 7 dias 
  417. % dos pedidos
  418. % dos pedidos nos ·ltimos 7 dias 
  419. % da quantidade mßxima de pedidos
  420. % da quantidade mßxima de pedidos nos ·ltimos 7 dias 
  421. n·mero de pedidos
  422. n·mero de pedidos nos ·ltimos 7 dias
  423. % dos pedidos de pßginas
  424. % dos pedidos de pßginas nos ·ltimos 7 dias
  425. % do n·mero mßximo de pedidos de pßginas
  426. % do n·mero mßximo de pedidos de pßginas nos ·ltimos 7 dias 
  427. n·mero de pedidos de pßginas
  428. n·mero de pedidos de pßginas nos ·ltimos 7 dias
  429. % dos pedidos redireccionados
  430. % dos pedidos redireccionados nos ·ltimos 7 dias
  431. % do n·mero mßximo de pedidos redireccionados
  432. % do n·mero mßximo de pedidos redireccionados nos ·ltimos 7 dias 
  433. n·mero de pedidos redireccionados
  434. n·mero de pedidos redireccionados nos ·ltimos 7 dias 
  435. % dos pedidos falhados
  436. % dos pedidos falhados nos ·ltimos 7 dias 
  437. % do n·mero mßximo de pedidos falhados
  438. % do n·mero mßximo de pedidos falhados nos ·ltimos 7 dias 
  439. n·mero de pedidos falhados
  440. n·mero de pedidos falhados nos ·ltimos 7 dias 
  441. hora do ·ltimo pedido
  442. hora do ·ltimo pedido redireccionado
  443. hora do ·ltimo pedido falhado
  444. hora do primeiro pedido
  445. hora do primeiro pedido redireccionado
  446. hora do primeiro pedido falhado
  447. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  448. por ordem alfabΘtica
  449. por ordem alfabΘtica
  450. por ordem alfabΘtica
  451. por ordem numΘrica
  452. por ordem numΘrica
  453. por ordem numΘrica
  454. desordenados
  455. desordenadas
  456. *
  457. ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
  458. ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
  459. ## "3 000,25", so has space and , instead.
  460.  
  461. ,
  462. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  463. ## so they have space-colon instead here.
  464. :
  465. ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
  466. am
  467. pm
  468. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  469. ## %d for date          " 1"
  470. ## %D for 0-padded date "01"
  471. ## %m for month         "Jan"
  472. ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
  473. ## %y for short year    "97"
  474. ## %q for quarter of the year    "1"
  475. ## %Y for long year     "1997"
  476. ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
  477. ## %H for 0-padded hour         "09"
  478. ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
  479. ## %n for minute        "00"
  480. ## %a for am or pm      "am"
  481. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  482. ## %I for 0-padded hour at end of time interval
  483. ## %k for 12-hour hour at end of time interval
  484. ## %o for minute at end of time interval
  485. ## %b for am or pm at end of time interval
  486. ## %w for weekday       "Wed"
  487. ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
  488. ##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
  489. ##
  490. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  491. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  492. ## because it can produce ambiguous dates.
  493. ##
  494. ## The different date formats are as follows
  495. ## "refer to the 7 days to [date]"
  496. %D-%m-%Y %H:%n
  497. ## "Program started at" and "Analysed requests from"
  498. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  499. ## In Daily Report
  500. %d/%m/%y
  501. ## In Daily Summary
  502. %w
  503. ## In Hourly Report
  504. %d/%m/%y %H:%n%x%I:%o
  505. ## In Hourly Summary
  506. %H
  507. ## In Hour of the Week Summary
  508. %w %H:%n%x%I:%o
  509. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  510. %d/%m/%y %H:%n%x%I:%o
  511. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
  512. %H:%n%x%I:%o
  513. ## In Weekly Report
  514. %d/%m/%y
  515. ## In Monthly Report
  516. %m %Y
  517. ## In Quarterly Report
  518. %m%x%l %Y
  519. ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
  520. ## In Yearly Report
  521. %Y
  522. ## The date (d) column in non-time reports
  523. %d/%m/%y
  524. ## The date & time (D) column in non-time reports
  525. %d/%m/%y %H:%n
  526. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  527. %d/%m/%y αs %H:%n
  528. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  529. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  530. ## English if you think they look better that way.
  531. 100 Continue with request
  532. 101 Switching protocols
  533. 1xx [Miscellaneous informational]
  534. 200 OK
  535. 201 Created
  536. 202 Accepted for future processing
  537. 203 Non-authoritative information
  538. 204 OK, but nothing to send
  539. 205 Reset document
  540. 206 Partial content
  541. 2xx [Miscellaneous successes]
  542. 300 Multiple documents available
  543. 301 Document moved permanently
  544. 302 Document found elsewhere
  545. 303 See other document
  546. 304 Not modified since last retrieval
  547. 305 Use proxy
  548. 306 Switch proxy
  549. 307 Document moved temporarily
  550. 3xx [Miscellaneous redirections]
  551. 400 Bad request
  552. 401 Authentication required
  553. 402 Payment required
  554. 403 Access forbidden
  555. 404 Document not found
  556. 405 Method not allowed
  557. 406 Document not acceptable to client
  558. 407 Proxy authentication required
  559. 408 Request timeout
  560. 409 Request conflicts with state of resource
  561. 410 Document gone permanently
  562. 411 Length required
  563. 412 Precondition failed
  564. 413 Request too long
  565. 414 Requested filename too long
  566. 415 Unsupported media type
  567. 416 Requested range not valid
  568. 417 Expectation failed
  569. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  570. 500 Internal server error
  571. 501 Request type not supported
  572. 502 Error at upstream server
  573. 503 Service temporarily unavailable
  574. 504 Gateway timeout
  575. 505 HTTP version not supported
  576. 506 Redirection failed
  577. 5xx [Miscellaneous server errors]
  578. xxx [Unknown]
  579.