home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sci.lang
- Path: sparky!uunet!munnari.oz.au!titan!hal!jbm
- From: jbm@hal.trl.OZ.AU (Jacques Guy)
- Subject: Re: Subject and object confusion (Was: Re: "n'ha"...)
- Message-ID: <1993Jan21.233044.4465@trl.oz.au>
- Sender: root@trl.oz.au (System PRIVILEGED Account)
- Organization: Telecom Research Labs, Melbourne, Australia
- References: <adamsd.725590369@crash.cts.com> <4490003@hpcc01.corp.hp.com> <1993Jan21.052233.17711@trl.oz.au> <1993Jan21.101921.5122@memstvx1.memst.edu>
- Date: Thu, 21 Jan 1993 23:30:44 GMT
- Lines: 18
-
- connolly@memstvx1.memst.edu writes:
-
-
- >This shortcoming is hardly peculiar. *Many* languages lose the ability
- >to distinguish subject and object in certain situations. Here's a
- >German example:
-
- > Das ist die Frau, die meine Grossmutter ermordet hat.
- > 'That is the woman who killed my grandmother.'
- > 'That is the woman whom my grandmother killed.'
-
- Yes, so in Latin (e.g. Catullus: dic mi te me amare), but in the
- Breton case, if memory serves me (I can't find my Breton grammar,
- koc'h!) that confusion could arise in the simplest sentence, i.e.
- a single, main clause.
-
- I must try harder to locate that grammar.
-
-