home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / alt / messiani / 4234 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1993-01-29  |  2.3 KB  |  53 lines

  1. Newsgroups: alt.messianic
  2. Path: sparky!uunet!charon.amdahl.com!amdahl!rtech!decwrl!elroy.jpl.nasa.gov!sdd.hp.com!zaphod.mps.ohio-state.edu!uwm.edu!spool.mu.edu!yale.edu!ira.uka.de!math.fu-berlin.de!mailgzrz.TU-Berlin.DE!news.netmbx.de!Germany.EU.net!mcsun!news.funet.fi!polaris!ljmorly
  3. From: ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen)
  4. Subject: Re: Rashi's quote (was Re: Almah - Betulah)
  5. In-Reply-To: jlove@ivrit.ra.itd.umich.edu's message of 25 Jan 1993 19:37:24 GMT
  6. Message-ID: <LJMORLY.93Jan28102522@polaris.utu.fi>
  7. Sender: ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen)
  8. Organization: University of Turku
  9. References: <KRULWICH.93Jan19160058@zowie.ils.nwu.edu>
  10.     <LJMORLY.93Jan21113710@polaris.utu.fi>
  11.     <KRULWICH.93Jan25112343@zowie.ils.nwu.edu>
  12.     <1k1fhkINNppq@terminator.rs.itd.umich.edu>
  13. Date: Thu, 28 Jan 1993 08:25:22 GMT
  14. Lines: 37
  15.  
  16. In article <1k1fhkINNppq@terminator.rs.itd.umich.edu> jlove@ivrit.ra.itd.umich.edu (Jack Love) writes:
  17. > In article <KRULWICH.93Jan25112343@zowie.ils.nwu.edu> krulwich@zowie.ils.nwu.edu (Bruce Krulwich) writes:
  18. > >veyesh potrin            and there are those who interpret
  19. > >                [the "sign" that is mentioned in Is.]
  20. > >she'zeh ha'os            that this is the sign 
  21. > >                ["os" is the Ashkenazic pronounciation]
  22. > >she'alma hi'sa            that she was an "alma"
  23. > >v'eina re'uya li'valed        and was not capable of giving birth
  24.  
  25. [...]
  26.  
  27. >  But, in context, "livaled" is clearly pi'el and means "to
  28. > give birth." Because transliteration is a difficult art, I would
  29. > suggest that vocalizing "sheva" should be rendered by the "'"
  30. > sign: l'valed.
  31.  
  32. That's according to which I transliterated it in the first place. 
  33. (Just used 'e' for shva.) Nice to see at last some sensible stuff 
  34. from you.  (-:
  35.  
  36. And BTW, how would you (or anyone else) translate 'almah' in the 
  37. above translation by Dov ? (Remember, Rashi is using it as an 
  38. ordinary word and not giving an interpretation for 'almah' which
  39. he has done already.) 
  40.  
  41. > ________________________________________
  42. > Jack F. Love    |     Opinions expressed are mine alone.
  43. >         |    (Unless you happen to agree.)
  44.  
  45. - Laura
  46. --
  47. "Who has gone up to heaven and come down ?
  48.  Who has gathered up the wind in the hollow of his hands ?
  49.  Who has wrapped up the waters in his cloak ?
  50.  Who has established all the ends of the earth ?
  51.  What is his name, and the name of his son ?
  52.  Tell me if you know !"      - Mishlei 30:4
  53.