home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: alt.messianic
- Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!polaris!polaris.utu.fi!ljmorly
- From: ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen)
- Subject: Re: Rashi's quote (was Re: Almah - Betulah)
- In-Reply-To: jlove@ivrit.ra.itd.umich.edu's message of 22 Jan 1993 17:55:45 GMT
- Message-ID: <LJMORLY.93Jan23122603@polaris.utu.fi>
- Sender: news@polaris.utu.fi (Usenet News admin)
- Organization: University of Turku
- References: <LJMORLY.93Jan21113710@polaris.utu.fi>
- <1jp2dkINNg8d@terminator.rs.itd.umich.edu>
- <LJMORLY.93Jan22181811@polaris.utu.fi>
- <1jpcf1INNiui@terminator.rs.itd.umich.edu>
- Date: 23 Jan 93 12:26:03
- Lines: 80
-
- In article <1jpcf1INNiui@terminator.rs.itd.umich.edu> jlove@ivrit.ra.itd.umich.edu (Jack Love) writes:
- > In article <LJMORLY.93Jan22181811@polaris.utu.fi> ljmorly@polaris.utu.fi (Laura Johanna Manninen) writes:
- > >> Actually, Laura, li'valed is the rabbinic Hebrew niphal infinitive
- > >> of the root yod.lamed.dalet.
- > >
- > >There's 'heh' in between, whereas in the above there isn't. And
- > >what do you mean by rabbinic Hebrew ?
-
- > Exactly. In rabbinic Hebrew, the letter "heh" is frequently elided.
-
- Oh. But it isn't one of the letters you can elide just like that...
-
- > This doesn't mean that in the particular citation you're looking
- > at we do have a nifal--I'd have to take the time to actually
- > look at the text and see whether there are variants, etc.
-
- Please do that.
-
- > As for what I mean by "rabbinic Hebrew": The term is a general
- > one suitable for all Hebrew following the close of the Biblical
- > period and until the beginning of modern and Israeli Hebrew.
-
- Oh, are there both modern and Israeli Hebrew ? What's the difference ?
- BTW I wouldn't call modern Hebrew "rabbinic Hebrew", since the Rabbis
- in Jerusalem where all the time making troubles for Eliezer ben Yehuda...
- (Maybe they didn't want their students to start reading Tanach on their
- own...)
-
- > Because the time and geographic frames are so broad, this period
- > can be sub-divided in many different ways.
-
- I'd just say Tanach Hebrew, Mishnaic Hebrew and modern Hebrew, of which
- both Mishnaic and modern are based of Tanach Hebrew.
-
- > >(BTW don't forget that if it would be nif'al, it would mean 'to be born',
- > >not 'to give birth'.)
-
- > A good point, Laura, but not necessarily. In the first place, you
- > are assuming that the nifal represents the passive voice.
-
- Well, here it does. 'Lehivaled' means 'to be born'.
-
- ...
- > hardly a passive voice construction! Because the nifal is
- > much more flexible than your response would indicate, we would
- > have to look at your citation a bit more closely to see how
- > it might best be translated.
-
- I did already. And since others have also translated lamed-vav-lamed-dalet
- as 'to give birth', there shouldn't be any problems with that.
-
- > >I'm still waiting for some of you to translate the whole sentence:
- > >"veyesh potrin sheze haot shealmah haita ve'eina reyuah levaled".
-
- > Here I'm going to have to use a cop out. Since I don't keep any
- > Jewish scholarly sources at my work desk, and since I am unlikely
- > to have the time at home to do the research, I'll just have to
- > hope that someone else will be willing to put in the effort to
- > help you with this. But I'll be happy to answer any more questions
- > based on grammar.
-
- <grin> Thanks for your effort <grin>. Funny thing... I just read it
- through and saw the meaning... As did a friend of mine who has lived
- in Israel for 20 years...
-
- "AND THERE ARE THOSE WHO SAY THAT THE SIGN IS, THAT THE GIRL WAS
- A VIRGIN AND INCAPABLE OF GIVING BIRTH."
-
- > ________________________________________
- > Jack F. Love | Opinions expressed are mine alone.
- > | (Unless you happen to agree.)
-
- - Laura
- --
- "Who has gone up to heaven and come down ?
- Who has gathered up the wind in the hollow of his hands ?
- Who has wrapped up the waters in his cloak ?
- Who has established all the ends of the earth ?
- What is his name, and the name of his son ?
- Tell me if you know !" - Mishlei 30:4
-