home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / alt / callahan / 17749 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1993-01-27  |  1.5 KB

  1. Path: sparky!uunet!think.com!spool.mu.edu!olivea!mintaka.lcs.mit.edu!silver.lcs.mit.edu!traum
  2. From: traum@silver.lcs.mit.edu (Jonathan Traum)
  3. Newsgroups: alt.callahans
  4. Subject: Re: Culinary Peculiarities
  5. Summary: a cordial reply
  6. Message-ID: <1993Jan26.195345.20499@mintaka.lcs.mit.edu>
  7. Date: 26 Jan 93 19:53:45 GMT
  8. References: <1993Jan22.013147.13751@midway.uchicago.edu> <1993Jan26.101923.21636@ucc.su.OZ.AU> <1k3qacINNdc1@shelley.u.washington.edu>
  9. Sender: news@mintaka.lcs.mit.edu
  10. Organization: none, but if you're hiring, let me know.
  11. Lines: 21
  12.  
  13. Mike Schiffer asks
  14. >
  15. >    "`Cordial'?  The only definition of that I know as a noun is
  16. >`liqueur', which I _assume_ isn't served in Australian primary
  17. >schools.  :-)  Care to dispel my benighted ignorance?"
  18.  
  19. No, it's not exactly Kool-Aid. When I was in Israel, I ran into a lot
  20. of ozzies. I was very confused at lunch when one of them asked me to
  21. pass the cordial. It confused me, since I didn't see any liquer on the table.
  22. It seems that what the Australians call cordial is a concentrated,
  23. syrupy colorful liquid. Imagine Hawaian Punch, with about two thirds of the 
  24. water removed. Add water, and you get what any American who went to
  25. summer camp as a kid calls "bug juice".
  26.  
  27. Incidentally, one of these same ozzies got *very* upset with me when I asked
  28. her to pass the jelly. "It's JAM!!" she scolded, not very cordially (;-).
  29. Now here in the US, jam and jelly are identical. But in the British
  30. Commonwealth, jelly is what we call jello (which is actually a brand
  31. name for a gelatin dessert). 
  32.  
  33. JonT
  34.