home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- From: Beth.Appleton@f4229.n124.z1.fidonet.org (Beth Appleton)
- Sender: FredGate@ocitor.fidonet
- Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!convex!news.oc.com!utacfd.uta.edu!rwsys!ocitor!FredGate
- Newsgroups: rec.org.sca
- Subject: German heraldry
- Message-ID: <725862425.F00001@ocitor.fidonet>
- Date: Thu, 31 Dec 1992 15:38:08
- Lines: 28
-
- > Ok, do you have a single, widely available, English-language
- > source for these German words? One that the
- > local herald of Podunkia
- > will be able to access when trying to figure out just what the
- > emblazon should be so they can determine conflict?
-
- G> Just a sec-- are you saying that if the answer to this question is
- G> "no", that's a reason to not use the terms? If we
- Sorta got it. I'm not objecting to the thing, just the specific
- German word for it. For the system to be usable, we've got to be
- able to understand without getting too far away from reachable sources.
- It's not so much the "conflict-checking system" that I'm concerned with
- -- it's that submittor in Podunkia who's depending on his herald to
- help him out. If I've made the Ordinary impenetrable by esoteric
- phraseology, then I've may have helped convince that submittor that
- we're just being too hard, so he's not going to play heraldry anymore.
- An alternate might be to use the word, and insert a descriptive
- phrase in the Ordinary and Armorial. I know I've seen at least one
- blazon in the Ordinary that has a phrase in parenthesis describing it.
- I do know I've seen commenters say "What the heck is a nesselblatt?",
- which is one of the German heraldry words we do use.
- Perhaps we should put the burden of teaching the entire SCA
- heraldic community on the folks who want to use the German stuff?
- <tongue in cheek, deforming face tremendously> ;^>......
- (and yes, you got the spelling juuuuust right...)
- Gwenllian Cwmystwyth, Actuarius P., Ansteorra
-
- * Origin: Herald's Point * Steppes/Ansteorra * 214-699-0057 (1:124/4229)
-