home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / rec / org / sca / 17013 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-12-24  |  933 b 

  1. From: Riki.Beth.Stein@f906.n142.z1.fidonet.org (Riki Beth Stein)
  2. Sender: Uucp@blkcat.UUCP
  3. Path: sparky!uunet!blkcat!Uucp
  4. Newsgroups: rec.org.sca
  5. Subject: Translation speculation
  6. Message-ID: <725184093.AA00000@blkcat.UUCP>
  7. Date: Mon, 21 Dec 1992 12:21:04 -0500
  8. Lines: 17
  9.  
  10. And then David Director Friedman said...
  11.  DDF> the most important. I do not know what a good Arabic term for "King"
  12.  DDF> would be. "Malek," I believe, literally means "King" (I donUt speak
  13.  DDF> Arabic, unfortunately), but I think it is usually used as one of the
  14.  DDF> terms for God. "Caliph" 
  15.  
  16. I wouldn't be surprised if "Malek" literally translated meant "King," as
  17. it seems to be a cognate of the Hebrew word "Melech," which *does* mean
  18. King.  As for its use as a term for God, you would know far better than I.
  19.  
  20. I have a VERY limited Hebrew vocabulary, but sometimes it's useful.
  21.  
  22. -Riki
  23.  
  24. ... Set laser printer on 'stun', Mr. Sulu.
  25. ___ Blue Wave/QWK v2.10
  26.  
  27.