home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / fj / maillis / nihongo / 1776 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-12-23  |  4.1 KB

  1. Path: sparky!uunet!stanford.edu!sun-barr!sh.wide!wnoc-kyo!kuis!kudpc!hakata!kyu-cs!lab!nttlab!daemon
  2. From: stueber@vax.mpiz-koeln.mpg.dbp.de
  3. Newsgroups: fj.mail-lists.nihongo
  4. Subject: Kanji of the day ?76
  5. Message-ID: <320795@nttlab.ntt.JP>
  6. Date: 23 Dec 92 13:46:01 GMT
  7. Sender: daemon@nttlab.ntt.JP
  8. Distribution: fj
  9. Lines: 107
  10. Approved: news@nttlab.ntt.JP
  11.  
  12. KANJI OF THE DAY # 76
  13.  
  14.         1*                          ****
  15.         ****2*****************************
  16.         ****          3***          ****
  17.         ****          ****          ****
  18.         ****4***************************
  19.         ****          ****          ****
  20.         ****          ****          ****
  21.         ****5***************************
  22.     6*
  23.     **                                    ****
  24.   ****7*****************************************
  25.   ****                                    ****
  26. ****                                      **
  27. ****        8***9*******************    **
  28.             ****                ****
  29.             ****                ****
  30.             ****10******************
  31.             ****                ****
  32.             ****                ****
  33.             ****11******************
  34.             ****                ****
  35.             ****                ****      ****
  36. 12**********************************************
  37.  
  38. (Numbers indicate order and beginning of strokes)
  39.  
  40. JIS      = 2812 (serial number)
  41. shiftJIS = 8FF4 (hexcode)
  42. NELSON   = 3010
  43. MIYAMOTO = 12-275
  44. KUNZE    =
  45.  
  46.    OnYomi: JOU
  47.   Kunyomi: tatami - mat
  48.  
  49. Mnemonics:  "Rice straw mats folded and piled up in the corner of the
  50.              floor"
  51.  
  52. Derivation:  (old form)
  53.    JIS      = 6056 (serial number)
  54.    shiftJIS = E167 (hexcode)
  55.  
  56.             **                    **
  57.             **************************
  58.             **        **          **
  59.             ************************  <--- rice field
  60.             **        **          **
  61.             ************************
  62.  
  63.       ****************    ****************
  64.       **    **      **    **    **      **
  65.       ****************    **************** <-- more rice filed to indicate
  66.       **    **      **    **    **      **     plural
  67.       ****************    ****************
  68.     **                                    ****
  69.     ********************************************  <-- floor
  70.   ****                                    ****
  71. ****        ************************      **
  72. ****        ****                ****    **
  73.             ************************
  74.             ****                ****  <-- piled up things
  75.             ****                ****
  76.             ************************
  77.             ****                ****
  78.             ****                ****      ****
  79. ************************************************
  80.  
  81. Compounds:
  82.  
  83. TATAmi-ireru   -  to fold up, to fold in
  84. TATAmi suiren  -  "swimming" on tatami, useless endeavor
  85. TATAmibari     -  a tatami needle
  86. JOUgo          -  syllable repetition to indicate plurals, etc.
  87. TATAmizan      -  fortunetelling by mat meshes
  88.  
  89. -----------------------------------------------------------------------------
  90.  
  91. MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR to everyone.
  92.  
  93. A small conversation:
  94.  
  95. she: Is that your new Japanese textbook? Lets see.
  96. me:  Yes, I just got it from the bookshop.
  97. she: What does that mean: "Daigaku wa eki no mae desu"
  98. me:  Well, that means that the university is in front of the
  99.      railway station...
  100. she: Oh, you really can understand that! Then why do you never
  101.      understand what they are saying in these Japanese TV shows?
  102. me:  Ehem...
  103.  
  104. -----------------------------------------------------------------------------
  105. Kurt Stueber   ($$B%/%k%H$CJ)
  106. e-mail: stueber@vax.mpiz-koeln.mpg.dbp.de
  107. Tel:  +49-221-5062537                     _________   / \\
  108. Fax:  +49-221-5062513                    /         -- \ //
  109.                                         |                o //
  110.                          ((( ------------,,---------,,,----\\
  111.  
  112. Back issues of the "Kanji OF The Day" postings (1-50) can be found at:
  113. uesama.tjp.washington.edu  or ftp.uwtc.washington.edu  (128.95.202.40)
  114. in directory /pub/Japanese/KanjiOfTheDay
  115.  
  116. This is number 0076
  117.  
  118. -----------------------------------------------------------------------------
  119.