home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / bit / listserv / wordsl / 50279 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1992-12-31  |  932 b   |  21 lines

  1. Comments: Gated by NETNEWS@AUVM.AMERICAN.EDU
  2. Path: sparky!uunet!paladin.american.edu!auvm!SICS.SE!TORKEL
  3. Message-ID: <9212310646.AA11647@bast.sics.se>
  4. Newsgroups: bit.listserv.words-l
  5. Date:         Thu, 31 Dec 1992 07:46:00 +0100
  6. Sender:       English Language Discussion Group <WORDS-L@uga.cc.uga.edu>
  7. From:         torkel@SICS.SE
  8. Subject:      Re: Job Corps
  9. Comments: To: English Language Discussion Group <WORDS-L@uga.cc.uga.edu>
  10. In-Reply-To:  Your message of Thu,
  11.               31 Dec 92 11:05:50 +1000. <9212310007.AA10686@sics.se>
  12. Lines: 7
  13.  
  14.   >Torkel, in cases such as this would it be possible to just leave them as is
  15.   >or translate them literally and then include a glossary to explain the terms
  16.   >more fully at the end of the book?
  17.  
  18.   Some terms can be left in the original language, but "job corps" would
  19. look way too odd. Also, you don't include glossaries or footnotes in
  20. translated novels, with very few exceptions.
  21.