home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / alt / fan / pratchet / 3843 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-12-29  |  1.0 KB

  1. Path: sparky!uunet!mcsun!sun4nl!tuegate.tue.nl!terra.stack.urc.tue.nl!brokendrum
  2. From: pooh@brokendrum.stack.urc.tue.nl
  3. Newsgroups: alt.fan.pratchett
  4. Subject: Translations
  5. Message-ID: <92122818480100598@brokendrum.stack.urc.tue.nl>
  6. Date: 28 Dec 92 17:48:01 GMT
  7. Lines: 17
  8. X-Mailer: rnMac Buggy, I mean Beta, Test Version
  9.  
  10.  
  11. klaus@snarc.gold.sub.org (Klaus Weidner) writes:
  12. >I think that the german translation doesn't do justice to Terry's
  13. >style. I read the german version of `Pyramids' a year ago and wasn't 
  14. >very impressed by the book, but I loved the english ones I read later
  15. >on.
  16.  
  17. Recently I found the Dutch translation of a Discworld book in the shops,
  18. the Dutch translation of 'Sourcery', called 'Betoverind'. This
  19. translation is really very good, and although I have all books in English,
  20. I _am_ reading the translated version now, and I'm enjoying it.
  21.  
  22. I usually do not like translated books (unless the original language is
  23. Swahili or some other language I don't understand) but this Discworld
  24. novel is translated by someone who knows the series very well.
  25.  
  26. pooh
  27.