home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!think.com!rpi!usenet.coe.montana.edu!news.u.washington.edu!carson.u.washington.edu!yoichi
- From: yoichi@carson.u.washington.edu (Yoichi Ii)
- Newsgroups: alt.fan.dave_barry
- Subject: Re: Dave Barry Does Japan--Subtitles
- Date: 31 Dec 1992 06:12:49 GMT
- Organization: University of Washington, Seattle
- Lines: 19
- Message-ID: <1hu311INN19s@shelley.u.washington.edu>
- References: <1992Dec30.211739.1838@wam.umd.edu>
- NNTP-Posting-Host: carson.u.washington.edu
- Keywords: subtitle, japanese
-
- In article <1992Dec30.211739.1838@wam.umd.edu> msteele@wam.umd.edu (Mike Steele) writes:
- >I just got _Dave Barry Does Japan_ for Christmas (a very funny book...) and
- >had a question about the subtitles that appear beneath the title on the cover.
- >On the back of the book, it says, "Translation of Japaneses subtitles on front
- >of book jacket: Under 'Dave Barry,' means, approximately, 'Dave Barry.'
- >Under 'Does Japan...' don't ask." It kinda gives me the feeling that that
- >second subtitle doesn't say "Does Japan". Any ideas what it does say? My
- >guess is that it's something like "Ha-Ha! You stupid Yankees can't read this!"
-
- I liked the book, too (I got an autographed copy :-). However, I thought
- the cover was somewhat boring, including the "subtitle". The subtitle is a
- very literal translation of "DB Does Japan" into Japanese, which really
- doesn't make much sense in actual Japanese. For those of you who might
- know some Japanese, it says "Deebu Barii ga Nihon o Suru" (pronounced approx.
- "Day-bu Bah-ree gah Ni-hon wo Su-ru"). "Deebu" and "Barii" are Japanized
- spelling for Dave and Barry. "Nihon" is what Japanese call Japan. "Suru" is
- "does", "ga" indicates that Dave is the subject, and "o" indicates that Japan
- is the object. Hey, you've now learned more Japanese than Dave did on his
- flight over! :-)
-