home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: soc.roots
- Path: sparky!uunet!shearson.com!gluon!brekshyn
- From: brekshyn@shearson.com (Bohdan Rekshynskyj)
- Subject: Re: Latin translation help
- Message-ID: <1992Nov19.171311.2567@shearson.com>
- Sender: news@shearson.com (News)
- Reply-To: brekshyn@shearson.com
- Organization: Ordinatio
- References: <00963CAA825AE420.2120888F@inland.com>
- Date: Thu, 19 Nov 1992 17:13:11 GMT
- Lines: 44
-
- Greetings,
-
-
- In article 2120888F@inland.com, KEN BLAZEK <kblazek@INLAND.COM> () writes:
- >I recently ran across the following latin (I believe it is latin) description
- >of a relative in a birth record from Prague, Czechoslovakia in 1852. It
- >described the relatives father as "patentals invalid(a)". This same
-
- Doesn't make sense. The best I could translate your version would be
- "parentalis invalidum"
- which would make it something like "parentally weak" which also doesn't
- make sense... Can you check your document again?
-
- >description was used in the father's death record. Any help on this would
- >be appreciated.
- >
- >
- >Ken Blazek
- >kblazek@inland.com
-
-
-
- Bohdan
-
-
-
- =====================================================================
-
- Bohdan Peter Rekshynskyj
-
- Consultant
-
- Compuserve: 72576.1754@compuserve.com
-
-
-
- All promulgations are my own. No corporate entity has authorization
- to represent me.
-
- Imprimatur. Nihil obstat.
-
- =====================================================================
-
-
-