home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: alt.cyberpunk
- Path: sparky!uunet!zaphod.mps.ohio-state.edu!cs.utexas.edu!newsfeed.rice.edu!rice!ratner
- From: ratner@owlnet.rice.edu (Logan Joshua Ratner)
- Subject: Re: reply
- Message-ID: <By6wFt.9pM@rice.edu>
- Sender: news@rice.edu (News)
- Organization: Rice University
- References: <ku5auB2w165w@west.darkside.com>
- Date: Mon, 23 Nov 1992 22:14:16 GMT
- Lines: 36
-
- In article <ku5auB2w165w@west.darkside.com> captain@west.darkside.com (Captain) writes:
- >cwf50862@uxa.cso.uiuc.edu (The Last Bard)
- >writes:
- >>the real translation should read. . . "You shall not murder."Exodus
- >>20:13
- > Not in my bible, buddy.
- >
- >>The reason I have quoted the Bible is to point out little
- >>inconsistancies as this. I can't see an inconsistancy in the Bible if
- >>yu don't even use the correct words.
- >
- > Well, just what the Hell did you think they were talking about, anyway?
- >Whether you call it killing or call it murder, the victim's still dead.
- >If you're going to quibble over the wording some King James monk took
- >liberty with in translation, then I think you're a bit past the finish
- >line. My point was, if you understand and believe it all- Great! Let the
- >rest of us doom our souls as we will, okay? Don't answer that- your
- >permission doesn't matter worth a shit.
- >
- >I apologize to all those like-minded people who have had enough of this
- >thread. I'll try not to prolong it further. (But that's just me)
- >"I'm the one that's got to die when its time for me to die, so let me
- >live my life the way I want to" -Hendrix
- >
- >-Captain out
-
- Quick point.
- The translator is quite correct. The Hebrew says murder.
- There is a different word w/ different connotations for
- killing. There are cases where the bible finds killing
- acceptable (ie to defend your own life from an attacker.)
-
- This is not quibbling over wording. This is an important
- moral point. Thou shalt not MURDER.
-
- ratner
-