home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Villanelle
- from Les Nuits d’Été
-
-
- Quand viendra la saison nouvelle,
- Quand auront disparu les froids,
- Tous les deux nous irons, ma belle,
- Pour cueillir le muguet aux bois.
- Sous nos pieds égrénant les perles
- Que lΓÇÖon voit au matin trembler,
- Nous irons écouter les merles siffler.
-
- Le printemps est venu ma belle;
- C’est le mois des amante béni;
- Et lΓÇÖoiseau satinant son aile,
- Dit ses vers au rebord du nid.
- Oh! Viens donc sur ce banc de mousse
- Pour parler de nos beaux amours,
- Et dis-moi de ta voix si douce toujours.
-
- Loin, bien loin égarant nos courses,
- Faisons fuir le lapin caché
- Et le daim, au miroir des sources
- Admirant son grand bois penché;
- Puis chez nous, tout heureux, tout aises,
- En paniers enla├┐ant nos doigts
- Revenons, rapportant des fraises des bois!
-
- Théophile Gautier
-
-
-
-
-
-
-
- Villanelle
- from The Summer Nights
-
- When the new season comes,
- When the cold has disappeared,
- We will go together, my dear,
- To pick lily of the valley in the woods.
- Beneath our feet, the pearls sparkle,
- Those you see trembling in the morning.
- We will go to hear the blackbirds whistling.
-
- The spring has come, my dear;
- ItΓÇÖs the month meant for lovers;
- And the bird, smoothing its wings,
- Speaks its poem at the edge of the nest.
- Oh, come then to this mossy bank
- To speak of our fair love.
- And speak to me with your voice, so soft, always.
-
- Far, far away, losing our way,
- We will send both the shy rabbit running
- And the deer, at his spring-water mirror,
- As he bends to admire his great antlers.
- Then back home, quite happy, quite at ease,
- Our fingers gripping our baskets,
- We return, bringing wild wood strawberries.
-
-
- Théophile Gautier tr WJ