home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2006 October / PCWorld_2006-10_cd.bin / temacd / timeadjuster / Setup.exe / languages / Finnish_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  16KB  |  397 lines

  1. 0001:Avaa...
  2. 0002:Tallenna
  3. 0003:Tallenna nimellΣ...
  4. 0004:SiirrΣ...
  5. 0005:Konvertoi...
  6. 0006:Ajasta...
  7. 0007:Korjaa...
  8. 0008:Tiedostonimi:
  9. 0009:Tiedostomuoto:
  10. 0010:EntΣpΣ teksti ?
  11. 0011:Ajan tarkistus:
  12. 0012:Sekunnit:
  13. 0013:Minuutit:
  14. 0014:Tunnit:
  15. 0015:Teksti ilmestyy &my÷hemmin
  16. 0016:Teksti ilmestyy &aikaisemmin
  17. 0017:Suorita...
  18. 0018:Tila
  19. 0019:Muunna teksti ilmestymΣΣn aikaisemmin tai my÷hemmin...
  20. 0020:OK
  21. 0021:KeskeytΣ
  22. 0022:Toimintaikkuna.  TΣmΣnhetkinen tila:                                      TOIMETON
  23. 0023:Suorittaa...\nOlehyvΣ ja odota...
  24. 0024:Toimintaikkuna.  TΣmΣnhetkinen tila:                                  VALMIS !
  25. 0025:Tehty.\nVirheitΣ ei l÷ytynyt.\nKlikkaa "OK" jatkaaksesi.
  26. 0026:Kehykset:
  27. 0027:Tarkistus:
  28. 0028:LΣhdemuoto:
  29. 0029:Konvertoinnin jΣlkeen:
  30. 0030:FPS:
  31. 0031:Tiedoston konvertointi...
  32. 0032:EnsimΣiset 50% tiedostosta:
  33. 0033:Aseta UUSI aika valitulle riville:
  34. 0034:Loput 50% tiedostosta:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Tekstin ajastaminen videoon...
  37. 0037:Toimintaikkuna.  TΣmΣnhetkinen tila:                            SUORITTAA...
  38. 0038:Liian ajoissa ilmestyneet tekstirivit
  39. 0039:Vioittuneet tiedostot ladattiin FTP:llΣ BIN──RI-muodossa TEKSTI-muodon sijaan.
  40. 0040:Lajittele rivit lΣhdetiedostossa kΣyttΣmΣllΣ aikaa lajitteluperusteena.
  41. 0041:MitΣ korjataan ?
  42. 0042:KORJAA !
  43. 0043:Ohjelman kotisivu:
  44. 0044:VAROITUS !
  45. 0045:Vahingoittunut tiedostomuoto !
  46. 0046:Ei virheitΣ luodessa TEMP-tiedostoa!
  47. 0047:Et tehnyt muutoksia.
  48. 0048:Opss...
  49. 0049:VIRHE: Liian KORKEA arvo !
  50. 0050:Ohitettujen rivien mΣΣrΣ lopullisessa tiedostossa:
  51. 0051:Haluatko todella avata uuden tiedoston ?\nJotkin muutokset eivΣt ole tallennettu vielΣ.
  52. 0052:VIRHE !
  53. 0053:Operaation aikana oli VIRHEIT─.
  54. 0054:Tehty.\nVIRHEIT─ L╓YDETTIIN ja kaikki ne saatiin KORJATUKSI !\nTiedossa pitΣisi olla nyt vain oikeanlaisia merkint÷jΣ .\n\nKlikkaa "OK" jatkaaksesi.
  55. 0055:KΣyttΣmΣllΣ parametrejΣsi ohjelma oli pakotettu muuntamaan aika-arjoja niissΣ kohdissa, missΣ tunti-arvo on suurempi kuin 99 (in 00:00:00 -muodossa) tai 9 (in 0:00:00 -muodossa)\n\nOhjelma voi jatkaa toimintoa vain POISTAMALLA viimeisen kehyksen lopullisesta tiedostosta.\n\nHaluatko jatkaa ja poistaa viimeisiΣ rivejΣ ?
  56. 0056:Ongelmia tiedostoon pΣΣsyn aikana.
  57. 0057:NeljΣ viimeistΣ kansiota:
  58. 0058:
  59. 0059:Haluatko varmasti tallentaa ?\nKorvaa vanhan tiedoston.
  60. 0060:Ohje-tiedosto (ENG)\tF1
  61. 0061:Korvaa ?
  62. 0062:Avaa uusi tiedosto & hylkΣΣ muutokset ?
  63. 0063:
  64. 0064:KΣyttΣmΣllΣ parametrejΣsi ohjelma oli pakotettu muuntamaan aika-arvoja:\n\t- jotka ovat pienempiΣ kuin 0 tai\n\t- joiden tunti-arvo on suurempi kuin 99 (in 00:00:00 -muodossa) or 9 (in 0:00:00 -muodossa)\n\nTΣmΣ tapahtuu yleensΣ kun et ty÷stΣ ensimmΣistΣ tai viimeistΣ riviΣ, ja asetat arvon joka on virheellinen verrattaessa ensimmΣiseen tai viimeiseen riviin.\n\nESIMERKIKSI:\n\tHaluat TOISEN rivin ilmestyvΣn 00:00:00\n\t- joten milloinkas sitten ilmestyy ENSIMM─INEN rivi ?\n\nOhjelma VOI KORJATA tΣmΣn vain POISTAMALLA ne rivit, jotka ovat aikarajojen ulkopuolella.\n\nHaluatko jatkaa poistamalla ne rivit ?
  65. 0065:EI VALMIS VIEL─ !\n\nOhjelama suorittaa vielΣ toista toimintoa.
  66. 0066:TΣmΣ toiminto ei ole valmis vielΣ !
  67. 0067:
  68. 0068:Haluatko varmasti poistua ?\nJotkin muutokset eivΣt ole vielΣ tallennettu.
  69. 0069:Todellako haluat poistua ?
  70. 0070:YritΣt nΣyttΣΣ tekstin liian ajoissa.\nJoillakin tekstiriveillΣ (yleensΣ ensimmΣisellΣ) saattaa onna NEGATIIVINEN aika-arvo !\n\nOhjelma voi POISTAA nuo rivit lopullisesta tiedostosta...\n\nHaluatko jatkaa tarkistusta ja poistaa nuo rivit ?
  71. 0071:Konvertointi saattaa kadottaa jotain tietoja...
  72. 0072:LΣhdemuotoon: {xxx}{xxx} on (joskus, ei aina) sisΣllytetty tietoa siitΣ kuinka kauan teksti nΣkyy ruudulla.\nKonvertoinnin aikana 00:00:00 tai 0:00:00 -muodoissa, tΣmΣ tieto voi kadota.\nTavallisesti siitΣ ei aiheudu haittaa.\n\nHaluatko silti jatkaa konvertointia ?
  73. 0073:Virheellinen arvo
  74. 0074:Virheellinen FPS-arvo.\nSinun:\n - pitΣΣ asettaa luku, joka on isompi kuin 0\n - kΣyttΣΣ erottimena pistettΣ kokonaisluvun ja murto-osan vΣlillΣ (─L─ K─YT─ pilkkua).\n\nEsimerkiksi: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:LΣhdetiedostossa oli ainakin yksi rivi, jonka tunti-arvona oli 10 (tai enemmΣn).\nHalusit ohjelman konvertoivan tiedoston 0:00:00 -muotoon - Kuten huomaat tΣmΣ muoto sallii vain yksinumeroisen luvun kΣyt÷n tunneissa.\n\nOhjelma ei voi suorittaa konvertointia !
  77. 0077:Kehysten kΣΣntΣminen tunneiksi antoi ohjelmalle tulokseksi 10 (tai enemmΣn) tuntia.\nHalusit ohjelman konvertoivan tiedoston 0:00:00 -muotoon - Kuten huomaat tΣmΣ muoto sallii vain yksinumeroisen luvun kΣyt÷n tunneissa.\nNΣin voi kΣydΣ koska olet asettanut LIIAN ALHAISEN FPS-arvon.\n\nOhjelma ei voi suorittaa konvertointia !
  78. 0078:Kehysten kΣΣntΣminen tunneiksi antoi ohjelmalle tulokseksi 100 (tai enemmΣn) tuntia.\nHalusit ohjelman konvertoivan tiedoston 00:00:00 -muotoon - Kuten huomaat tΣmΣ muoto sallii vain yksinumeroisen luvun kΣyt÷n tunneissa.\nNΣin voi kΣydΣ koska olet asettanut LIIAN ALHAISEN FPS-arvon.\n\nOhjelma ei voi suorittaa konvertointia !
  79. 0079: 
  80. 0080:&Tiedosto
  81. 0081:&Asetukset
  82. 0082:&Ohje
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:&Avaa...\tCtrl+O
  86. 0086:&Tallenna\tCtrl+S
  87. 0087:Talle&nna nimellΣ...\tCtrl+A
  88. 0088:&Move time...\tCtrl+T
  89. 0089:&Konvertoi tiedosto...
  90. 0090:Ko&rjaa tiedosto...
  91. 0091:A&jasta
  92. 0092:&Lopeta
  93. 0093:YhdistΣ 2 Tiedostoa...
  94. 0094:Jaa tiedosto...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Tarkista &P─IVITYKSET\tCtr+U
  99. 0099:Lue README.TXT
  100. 0100:Tietoja &Time Adjusterista
  101. 0101:Lista henkil÷istΣ jotka auttoivat TA:n kΣΣntΣmisessΣ :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Vaihtaaksesi kielen sinun tΣytyy valita kielitiedosto (*.lan)\n\nKlikkaa OK avataksesi valintaikkuna.
  105. 0105:Oletko valmis valitsemaan kielen ?
  106. 0106:Valitsit uuden kielitiedoston.\n\nKΣynnistΣ ohjelma uudestaan ladataksesi se toimintaan.
  107. 0107:KΣynnistΣ ohjelma uudestaan.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Lista kieliversioista ja henkil÷istΣ jotka valmistivat ne:
  113. 0113:Tietoa miten kΣΣnnΣt TA:n l÷ytyy sivulta:
  114. 0114:
  115. 0115:Ohjelma ei voinut ladata rivillΣ 0110 kieli-tiedostossa mΣΣriteltyΣ fonttia.\nOhjelma kΣyttΣΣ sen sijasta Arial-fonttia !
  116. 0116:LΣhdetiedosto nro 2:
  117. 0117:LΣhdetiedosto:
  118. 0118:Lopullinen tiedosto:
  119. 0119:Lopullinen tiedosto nro 2:
  120. 0120://below are lines used in setup.exe file
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Ohjelma:  
  126. 0126:\n\nTarvittava tila:  
  127. 0127:Asennuspolku:
  128. 0128:Muuta...
  129. 0129:
  130. 0130:Aloita asennus
  131. 0131:Lopeta asennus
  132. 0132:
  133. 0133:Asennus suoritettu.
  134. 0134:Avaa README.TXT
  135. 0135:KΣynnistΣ Time Adjuster.
  136. 0136:Luo pikakuvake ty÷p÷ydΣlle.
  137. 0137:Luo pikakuvake KΣynnistΣ-valikkoon.
  138. 0138:Koneellesi on asennettu aiempi versio Time Adjusterista\nOn suositeltavaa poistaase ENNENKUIN asennet tΣmΣn version !\n\n My÷s mikΣli sinulla on kΣynnissΣ TA tΣllΣ hetkellΣ, SULJE se.\n\nVIHJE: MikΣli et pysty poistamaan aiempaa versiota, klikkaa "OK" - Asennusohjelma korvaa vanhat tiedot.\n\n\t\t     Jatketaanko asennusta ?
  139. 0139:Aiempi versio l÷ydetty !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://below are lines used in uninstall.exe file
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Haluatko todella poistaa Time Adjusterin ja kaikki sen osat ?\n\nVIHJE: MikΣli TA on kΣynnissΣ, SULJE se !
  149. 0149:Poistamistoiminto.
  150. 0150:Time Adjuster on POISTETTU koneeltasi.\n\nHaluatko katsoa logi-tiedoston poistamisesta ?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://below are lines used in upgrade.exe
  154. 0154:TARKISTA onko uudempia pΣivityksiΣ saatavilla !
  155. 0155:PΣivitysten tarkistus...
  156. 0156:Tila:
  157. 0157:\n\n\Uusia versioita ei ole saatavilla juuri nyt.\nTarkista my÷hemmin uudelleen.
  158. 0158:Siirry download-sivulle !
  159. 0159:Automaattinen tarkistus taustalla.
  160. 0160:TΣrkeΣt asetukset
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Sulje tΣmΣ ikkuna ?
  168. 0168:Kaikki muutokset katoavat !
  169. 0169://below: Tip lines to show in status bar (randomly):
  170. 0170:Jos nΣet oudon otuksen kΣyttΣessΣsi ohjelmaa, ΣlΣ huolestu! SE EI OLE VIRUS ! Voit poistaa sen kΣyt÷stΣ Asetukset-valikosta.
  171. 0171:TPOS on yleisesti kΣyt÷ssΣ oleva yksikk÷ Time Adjusterissa. Se on lyhennys sanoista: Tenth Part Of Second. Eli kyseessΣ on kymmenesosa sekunti.
  172. 0172:Joskus tarvitset FPS (frames per second) -arvoa alkuperΣisissΣ AVI-tiedostoissa - Sen l÷ytΣΣ "AVI info" -valikosta.
  173. 0173:Jakaaksesi lΣhdetiedoston: valitse rivi jolle haluat ensimmΣisen lopullisen tiedoston ja klikkaa jakamispainiketta...
  174. 0174:Voit RAAHATA tekstitystiedoston Time Adjusterin TY╓KALURIVILLE mΣΣrΣtΣksesi sen avattavaksi !
  175. 0175:Ennenkuin aloitat ty÷skentelemΣΣn tiedoston kanssa, tarkista "Korjaa"-osio !
  176. 0176:Muista vierailla FOORUMILLAMME (web-pohjainen ilmoitustaulu) - SieltΣ l÷ydΣt kysymyksiΣ , arviointeja, jne... :-D
  177. 0177:Jos olet uusi kΣyttΣjΣ - Lue FAQ ennenkuin alat kΣyttΣmΣΣn Time Adjusteria.
  178. 0178:Jos sinulla on standard-versio Time Adjusterista, voit saada lisΣapua painamalla F1-nΣppΣintΣ.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://below text lines for "JOIN FILES" function
  186. 0186:
  187. 0187:Kahden tiedoston liittΣminen...
  188. 0188:MΣΣrittele kuinka monta kehystΣ lisΣtΣΣn toiseen tiedostoon:
  189. 0189:MΣΣrittele aika joka lisΣtΣΣn toiseen tiedostoon:
  190. 0190:EnsimmΣinen tiedosto pΣΣttyy:
  191. 0191:Tiedostot ovat eri muotoisia\nOhjelma voi liittΣΣ vain, jotka ovat saman muotoisia.\n\nVIHJE: Konvertoi ensin vain toinen nΣistΣ tiedostoista.
  192. 0192:Tiedoston jakaminen...
  193. 0193:MΣΣrittele kuinka monta kehystΣ poistetaan toisesta tiedostosta:
  194. 0194:MΣΣrittele aika joka poistetaan toisesta tiedostosta:
  195. 0195:EnsimmΣinen tiedosto pΣΣttyy:
  196. 0196:Jaa...
  197. 0197:LiitΣ...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://below are lines for saving multiple files dialog box
  201. 0201:Poimi nimet lopullisista tiedostoista...
  202. 0202:Tallennetaakso ensimmΣinen tiedosto ?
  203. 0203:Tallennetaanko toinen tiedosto ?
  204. 0204:Valitse nimi...
  205. 0205:Tiedostot ovat samannimiset - vaihda toisen nimi...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://below are lines for AVI synchronization
  211. 0211:
  212. 0212:Tai kΣytΣ AVI-soitinta osoittamaan rivi.
  213. 0213:Lataa AVI-tiedosto, suorita se ja kerro milloin rivi on kΣyt÷ssΣ...
  214. 0214:Ohjauspaneeli:
  215. 0215:Muista: EtsitΣΣn riviΣ:
  216. 0216:TΣmΣnhetkinen position:
  217. 0217:Valittu paikka:
  218. 0218:Alla oleva rivi suoritetaan NYT !
  219. 0219:Nopeus
  220. 0220:
  221. 0221:Nopea hyppy
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:TPOS ( 1/10 second ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:Kehykset
  233. 0233:Aseta UUSI aika tΣlle riville (TPOS) :
  234. 0234:MΣΣritΣ kuinka monta TPOSia lisΣtΣΣn toiseen tiedostoon:
  235. 0235:MΣΣritΣ kuinka monta TPOSia poistetaan toisesta tiedostosta:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:MΣΣritΣ UUSI aika valitulle\nriville (hh:mm:ss-muodossa) :
  238. 0238:MΣΣritΣ kehys valitulta riviltΣ:
  239. 0239:
  240. 0240://below lines for AVI info dialog
  241. 0241:Tiedostomuoto:
  242. 0242:Lataa AVI-tiedosto:
  243. 0243:AVI info:
  244. 0244:Maksimi tavut/sekunti:
  245. 0245:Tasojen mΣΣrΣ:
  246. 0246:Leveys:
  247. 0247:Korkeus:
  248. 0248:Skaala:
  249. 0249:Nopeus:
  250. 0250:Leveys (kehyksissΣ):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:TiivistelmΣ AVI tiedoista:
  254. 0254:TΣtΣ tiedostoa ei pysty avaamaan !
  255. 0255:Lataa FPS AVI:sta:
  256. 0256:Hae AVI tiedot...
  257. 0257:AVI info...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://below lines for configuration dialog
  266. 0266:Time Adjusterin ASETUKSET...
  267. 0267:Asetukset
  268. 0268:Kielet
  269. 0269:Asetukset...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Milloin nΣytetΣΣn varoitukset ja info-ikkunat ?
  273. 0273:Kysy poistuttaessa ohjelmasta, kun kaikkia muutoksia ei ole tallennettu.
  274. 0274:Kysy avatessa uutta tiedostoa, kun kaikkia muutoksia ei ole tallennettu.
  275. 0275:Kysy suljettaessa tallentamatonta lopullista tiedostoa.
  276. 0276:Kysy jos on tarvittavaa ohittaa joitain rivejΣ.
  277. 0277:Kysy jos konvertointi voi kadottaa joitain tietoja.
  278. 0278:Kysy jos muutokset aikovat kadota tΣssΣ valikossa.
  279. 0279:NΣytΣ tekstitystiedot ladattaessa.
  280. 0280:NΣytΣ Time Adjusterin logo aloituksessa.
  281. 0281:NΣytΣ "olento" kun mitΣΣn ei tapahdu.
  282. 0282:Tallenna muutokset.
  283. 0283:Jotkin muutokset eivΣt ole vielΣ tallentuneet !
  284. 0284:Haluatko TALLENTAA muutokset ?
  285. 0285:&Asetukset...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Valittu kielitiedosto:
  289. 0289:Mahdolliset kielitiedostot:
  290. 0290:KΣytΣ valittua tiedostoa...
  291. 0291:Lataa muu tiedosto...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://thise lines are for detecting errors in source files
  296. 0296:Virhe l÷ydetty seuraavalta riviltΣ
  297. 0297:Korjaa se itse teksti-editorissa ennekuin lataat tΣmΣn tiedoston Time Adjusteriin.\n\nHaluatko avata tΣmΣn tiedoston teksti-editorissa ?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://below are lines for SUBTITLE info menu
  306. 0306:Tekstitystiedot...
  307. 0307:Tekstitystiedoston tiedot...
  308. 0308:Tiedot tekstitystiedostoista...
  309. 0309:Tekstitystiedostot ladattu:
  310. 0310:Valitun tiedoston tiedot:
  311. 0311:NΣytΣ tΣmΣ ikkuna uutta tekstitystΣ avattaessa.
  312. 0312:
  313. 0313:Tiedoston koko:
  314. 0314:Tekstirivien mΣΣrΣ:
  315. 0315:Tiedostomuoto:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Aikamuoto:   hh:mm:ss\nhh - tunnit, mm - minuutut, ss - sekunnit\nmilloin tekstitys ilmestyy
  319. 0319:Aikamuoto:   h:mm:ss\nh - tunnit, mm - minuutit, ss - sekunnit\nmilloin tekstitys ilmestyy
  320. 0320:\nFrame format:  {start frame}{stop frame}
  321. 0321:Aikamuoto (MPL2):   [aloitusaika][lopetusaika]\naloitus- ja lopetusajat esitetΣΣn 1/10-sekunneissa.\nIn this program "TPOS" means 1/10 sec.
  322. 0322:Aikamuoto (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - tunnit, mm - minuutit, ss - sekunnit\nmilloin tekstitys ilmestyy/katoaa\nxxx - 1/1000-sekunnit
  323. 0323:Aikamuoto (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - tunnit, mm - minuutit, ss - sekunnit\nmilloin tekstitys ilmestyy
  324. 0324:Aikamuoto (SSA, Sub Station Alpha): Hankala muoto ! L÷ydΣt siitΣ lisΣΣ Ohje-valikosta.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Frequently Asked Question - ENG
  331. 0331://below there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-English.doc
  333. 0333:
  334. 0334:There was %ld movements (using bouble sorting technique).\n\n
  335. 0335:Toimintavalikko ei ole kΣytettΣvissΣ tΣssΣ toiminnossa.
  336. 0336:
  337. 0337:Liian nopea korjaaminen kadottaa tekstityksen.
  338. 0338:KΣytΣ oletusasetuksia.
  339. 0339:LisΣasetukset.
  340. 0340:Palauta oletusasetukset.
  341. 0341:Kuinka monta TPOSia nΣytetΣΣn jokaisella rivillΣ (ei vΣliΣ kuinka monta kirjainta se sisΣltΣΣ):
  342. 0342:Kuinka monta TPOSia nΣytetΣΣn jokaista kirjainta:
  343. 0343:Salli yhdistΣΣ rivejΣ ja rajoita maksimi mΣΣrΣksi rivejΣ:
  344. 0344:─lΣ yhdistΣ rivejΣ jos yhdistetty pituus on pidempi kuin:
  345. 0345:Muutoksia oli %:lla riveistΣ.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:TΣmΣ ominaisuus ei ole KOKONAAN kΣyt÷ssΣ.\nSilti se toimii ja monissa tapauksissa voi olla avuksi, vaikkakin on vasta kehitteillΣ.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://below some lines for FORUM
  351. 0351:Keskustele TA &FOORUMISSA <-- COOL !\tCtr+F
  352. 0352:Keskustelu FOORUMi
  353. 0353:
  354. 0354:Pikaskannaus huomasi tΣssΣ tiedostossa olevan "UNIX" -tyylistΣ koodausta.\nTΣmΣ on yleinen virhe ladattaessa txt-tiedostoja FTP:llΣ binΣΣrimuodossa.\n\nTΣmΣ virhe pitΣΣ olla korjattu ennenkuin TA pystyy kΣyttΣmΣΣn tiedostoa.\n\nKorjaako ohjelma virheen nyt ?
  355. 0355:Pikaskannaus tiedostoista ladattaessa (yleisten virheiden varalta).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&NΣytΣ PΣivΣn vihje kΣynnistyksessΣ.
  361. 0361:PΣivΣn vihje
  362. 0362:Tiesitk÷ tΣtΣ...
  363. 0363:&Seuraava vihje...
  364. 0364:&Sulje
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Fontti:
  368. 0368:Koko:
  369. 0369:─Σriviiva:
  370. 0370:Varjo:
  371. 0371:Alamarginaali:
  372. 0372:Kehysten tyyli:
  373. 0373:
  374. 0374:LΣhdetiedoston alussa stamp-linen jo ollessa.
  375. 0375:LΣhdetiedoston lopussa stamp-linen jo ollessa.
  376. 0376:Minne lisΣtΣΣn stamp-line ?
  377. 0377:Tiedoston alkuun.
  378. 0378:Tiedoston loppuun.
  379. 0379:Tiedoston alkuun ja loppuun.
  380. 0380:MikΣ teksti pitΣisi ilmestyΣ tiedoston alussa ?:
  381. 0381:MikΣ teksti pitΣisi ilmestyΣ tiedoston lopussa ?:
  382. 0382:LisΣΣ stamp-line lopulliseen tiedostoon...
  383. 0383:Stamp-linen automaattinen lisΣys sillΣ aikaa kun kΣsitellΣΣn tekstitystΣ.
  384. 0384:Tekstitiedoston ajastaminen videoon:
  385. 0385:TΣmΣ tekstitys oli tehty kΣyttΣmΣllΣ Time Adjusteria. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Tee muutokset.
  387. 0387:LisΣΣ stamp-line(t) nykyiseen tiedostoon.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Muita TA:n tekij÷iden ohjelmia:
  391. 0391:TA:n tekijΣn software-sivuille (ainakin niille jotka ovat julkistettu ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.