home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2006 October / PCWorld_2006-10_cd.bin / temacd / timeadjuster / Setup.exe / languages / BRAZILIAN_PORTUGUESE_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  16KB  |  399 lines

  1. 0001:abrir...
  2. 0002:salvar
  3. 0003:salvar como...
  4. 0004:mover...
  5. 0005:converter...
  6. 0006:sincronizar...
  7. 0007:reparar...
  8. 0008:Nome do Arquivo:
  9. 0009:Formato do arquivo:
  10. 0010:Sobre o texto 
  11. 0011:Ajuste do tempo:
  12. 0012:Segundos:
  13. 0013:Minutos:
  14. 0014:Horas:
  15. 0015:&texto virß depois
  16. 0016:texto virß &antes
  17. 0017:Progresso...
  18. 0018:Resultado
  19. 0019:Fazendo o texto aparecer antes ou depois...
  20. 0020:OK
  21. 0021:Cancelar
  22. 0022:Janela de Progresso.  Situaτπo atual:                                      OCIOSO
  23. 0023:Trabalhando...\nAguarde, por favor...
  24. 0024:Janela de progresso.  Situaτπo atual:                                  PRONTO !
  25. 0025:Trabalho pronto.\nSem erros encontrados.\nClique "OK" para continuar.
  26. 0026:Quadros:
  27. 0027:Ajuste:
  28. 0028:Formato original:
  29. 0029:Ap≤s conversπo:
  30. 0030:Quadros / s:
  31. 0031:Convertendo arquivo...
  32. 0032:Primeiros 50% do arquivo:
  33. 0033:Preencha NOVO tempo para a linha selecionada:
  34. 0034:┌ltimos 50% do arquivo:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Sincronizando o texto com o vφdeo...
  37. 0037:Janela de Progresso.  Situaτπo Atual:                            EXECUTANDO...
  38. 0038:Linhas de texto aparecendo cedo demais
  39. 0039:Arquivos descarregados por FTP em modo BIN┴RIO ao invΘs de modo TEXTO. 
  40. 0040:Ordenar linha no arquivo de origem, usando o tempo como base. 
  41. 0041:O que reparar ?
  42. 0042:Reparar !
  43. 0043:Home page do programa:
  44. 0044:ATEN╟├O !
  45. 0045:Formato de arquivo invßlido!
  46. 0046:Ocorreu um problema na criaτπo do arquivo temporßrio TEMP!
  47. 0047:VocΩ nπo alterou nada.
  48. 0048:Xiii...
  49. 0049:ERRO: valor muito ALTO !
  50. 0050:N·mero de linhas descartadas no arquivo modificado:
  51. 0051:Deseja mesmo abrir um novo arquivo ?\nAlgumas modificaτ⌡es nπo foram salvas ainda.
  52. 0052:ERRO !
  53. 0053:Ocorreu um ERRO na operaτπo salvar.
  54. 0054:TRABALHO PRONTO.\nERROS FORAM ENCONTRADOS e foram todos REPARADOS !\nO arquivo agora deve ter "entradas" corrigidas.\n\nClique "OK" para continuar.
  55. 0055:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores de tempo onde o valor hora foi maior que 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nO programa s≤ pode continuar APAGANDO os ·ltimos quadros do arquivo de destino.\n\nVocΩ deseja continuar e apagar as ·ltimas linhas?
  56. 0056:Ocorreu um problema ao acessar o arquivo.
  57. 0057:┌ltimos quatro diret≤rios:
  58. 0058:
  59. 0059:Tem certeza em salvar ?\nIsto irß apagar o arquivo velho.
  60. 0060:Arquivo de ajuda principal (inglΩs)\tF1
  61. 0061:Sobre-escrever ?
  62. 0062:Abrir novo arquivo e perder alteraτ⌡es?
  63. 0063:
  64. 0064:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores de tempo que:\n\t- sπo menores que 0 ou\n\t- o valor hora foi maior que 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nIsto normalmente ocorre quando vocΩ N├O estß trabalhando na primeira e ·ltima linhas, e vocΩ entra valores que nπo sπo vßlidos para a primeira e ·ltimas linhas.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tVocΩ que a SEGUNDA linha apareτa em 0:00:00\n\t- quando aparece a primeira linha entπo ? Em tempo negativo ? O programa PODE CORRIGIR isto apenas se APAGAR estas linha invßlidas.\n\nVocΩ deseja continuar e apagar as linhas invßlidas?
  65. 0065:AINDA N├O IMPLEMENTADO !\n\nEstou tentando terminar arrumar esta funτπo.
  66. 0066:Esta funτπo nπo estß pronta !
  67. 0067:
  68. 0068:Deseja mesmo sair ?\nAlgumas alteraτ⌡es nπo foram salvas.
  69. 0069:Quer mesmo sair agora ?
  70. 0070:VocΩ estß tentando fazer o texto aparecer cedo demais.\nAlgumas linhas de texto (normalmente as primeiras) podem ter valores de tempo NEGATIVOS !\n\nIsto s≤ pode ser feito APAGANDO estas linhas do arquivo de destino...\n\nVocΩ quer continuar o ajuste e apagar estas linhas ?
  71. 0071:A conversπo pode perder alguns dados...
  72. 0072:Formato de origem: {xxx}{xxx} tem (αs vezes, mas nem sempre) informaτπo incluφda de quanto tempo manter o texto na tela.\nDurante a conversπo dos formatos 00:00:00 ou 0:00:00 estas informaτ⌡es serπo perdidas.\nNormalmente isto nπo tem importΓncia - mas:\n\nVocΩ ainda deseja fazer a conversπo ?
  73. 0073:Valor invßlido
  74. 0074:Valor de "Quadros Por Segundo" (QPS) invßlido.\nVocΩ deve entrar valores que:\n - sπo maiores que 0\n - usam o caracter "." para separar a parte inteira da parte fracionßria (N├O use ",").\n\nExamplo: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:No arquivo de origem hß pelo menos uma linha com hora 10 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 0:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas um dφgito na hora.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
  77. 0077:Converter quadros para horas resultou em horas 10 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 0:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas um dφgito na hora.\nProvavelmente vocΩ informou um valor de QPS MUITO BAIXO.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
  78. 0078:Converter quadros para horas resultou em horas 100 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 00:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas dois dφgitos na hora.\nProvavelmente vocΩ informou um valor de QPS MUITO BAIXO.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
  79. 0079: 
  80. 0080:&Arquivo
  81. 0081:&Opτ⌡es
  82. 0082:&Ajuda
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:&Abrir...\tCtr+O
  86. 0086:&Salvar\tCtr+A
  87. 0087:Salvar &como...
  88. 0088:Deslocar &tempo...\tCtr+T
  89. 0089:C&onverter arquivo...
  90. 0090:Reparar arquivo...
  91. 0091:S&incronizar
  92. 0092:Sai&r
  93. 0093:Juntar 2 arquivos...
  94. 0094:Quebrar arquivo...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Procurar AT&UALIZA╟╒ES\tCtr+U
  99. 0099:Ler README.TXT
  100. 0100:Sobre &time adjuster
  101. 0101:Lista das pessoas que ME AJUDARAM com o TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Para alterar a lingua vocΩ deve escolher um arquivo de L═NGUA (*.lan)\n\nClique OK para abrir a janela de seleτπo.
  105. 0105:Pronto para escolher a lφngua ?
  106. 0106:VocΩ escolheu um outro arquivo de L═NGUA.\n\nVocΩ deve reiniciar o programa para carregar a nova lφngua.
  107. 0107:Reinicializar programa.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Lista de arquivo de L═NGUA e as PESSOAS que os fizeram:
  113. 0113:Para informaτ⌡es sobre como traduzir o TA, visite:
  114. 0114:
  115. 0115:Eu nπo posso carregar a fonte definida na linha n. 0110 do arquivo de L═NGUA\nUsando fonte ARIAL !.
  116. 0116:Arquivo de origem 2:
  117. 0117:Arquivo de origem:
  118. 0118:Arquivo de destino:
  119. 0119:Arquivo de destino 2:
  120. 0120://bellow are lines used in setup.exe file
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programa:  
  126. 0126:\n\nEspaτo exigido no disco rφgido:  
  127. 0127:Caminho para instalaτπo:
  128. 0128:Mudar...
  129. 0129:
  130. 0130:Comeτar instalaτπo
  131. 0131:Finalizar instalaτπo
  132. 0132:
  133. 0133:Instalaτπo completa.
  134. 0134:Abrir README.TXT
  135. 0135:Lanτar Time Adjuster.
  136. 0136:Criar atalho para TA no ┴REA DE TRABALHO.
  137. 0137:Criar atalho para TA no menu Iniciar.
  138. 0138:Foi encontrada uma versπo anterior do Time Adjuster instalada neste computador\n╔ recomendßvel desinstala-la ANTES de instalar esta versπo !\n\nSe estiver outra versπo do TA sendo executada agora - por favor FINALIZE-A agora.\n\nDICA: Se vocΩ nπo conseguir desinstalar uma versπo anterior clique "OK" - setup vai sobreescrevΩ-la.\n\n\t\t     Continuar a instalaτπo ?
  139. 0139:Versπo anterior encontrada !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://bellow are lines used in uninstall.exe file
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Deseja remover Time Adjuster e todos os seus componentes ?\n\nDICA: Se o TA estiver rodando agora - finalize-o !
  149. 0149:Processo de desinstalaτπo.
  150. 0150:Time Adjuster foi REMOVIDO do seu computador.\n\nDeseja ver o relat≤rio da desinstalaτπo ?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://bellow are lines used in upgrade.exe
  154. 0154:Clique AQUI para comeτar a verificaτπo de atualizaτπo !
  155. 0155:Verificaτπo de atualizaτπo...
  156. 0156:Situaτπo:
  157. 0157:\n\nDesculpe !\n\nNπo existem atualizaτ⌡es disponφveis.\nPor favor, verifique atualizaτ⌡es mais tarde.
  158. 0158:Ir para a pßgina de download !
  159. 0159:Verificaτπo automßtica de atualizaτπo (em segundo plano).
  160. 0160:Configuraτ⌡es importantes
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Fechar esta janela ?
  168. 0168:Todas alteraτ⌡es serπo perdidas!
  169. 0169://bellow: Tip lines to show in status bar (randomly):
  170. 0170:Se vocΩ ver criaturas esquisitas percorrendo sua ßrea de trabalho, nπo se preocupe, isto nπo Θ um V═RUS ! VocΩ pode removΩ-las no menu de configuraτ⌡es.
  171. 0171:DPDS Θ a unidade usada no Time Adjuster. ╔ uma abreviaτπo de: DΘcima Parte do Segundo. Em outras palavras, 1 DPDS Θ igual a 1/10 de segundo.
  172. 0172:Algumas vezes vocΩ precisa do valor QPS (quadros por segundo) original do arquivo AVI - para conseguir esta informaτπo use o menu "Informaτπo do arquivo AVI".
  173. 0173:Para quebrar o arquivo de origem: selecione a linha que serß a primeira do arquivo de destino e clique no botπo quebrar...
  174. 0174:VocΩ pode ARRASTAR E SOLTAR arquivos de legendas para a CAIXA DE FERRAMENTAS do TA para abri-los !
  175. 0175:Antes de comeτar a trabalhar em um arquivo, visite a seτπo "REPARAR" para verifica-lo !  
  176. 0176:Lembre-se de visitar nosso FORUM (Quadro de Mensagens na web) - este Θ o lugar para suas perguntas, sugest⌡es ou outros :-D
  177. 0177:Se vocΩ Θ um novo usußrio - leia o FAQ antes de comeτar a usar o Time Adjuster.
  178. 0178:Se vocΩ tiver a versπo padrπo do Time Adjuster - vocΩ pode ter mais ajuda ao pressionar a tecla F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://bellow text lines for "JOIN FILES" function
  186. 0186:
  187. 0187:Unindo dois arquivos...
  188. 0188:Entre o n·mero de quadros a adicionar ao segundo arquivo:
  189. 0189:Entre o valor de tempo a ser adicionado ao segundo arquivo:
  190. 0190:Primeiro arquivo termina em:
  191. 0191:Os arquivos tem formatos diferentes\nEste programa s≤ pode unir arquivos que tΩm o mesmo formato.\n\nDICA: converta um dos arquivos primeiro.
  192. 0192:Quebrando arquivo...
  193. 0193:Entre o n·mero de quadros a remover do segundo arquivo:
  194. 0194:Entre o valor de tempo a remover do segundo arquivo:
  195. 0195:O primeiro terminarß em:
  196. 0196:quebrar...
  197. 0197:unir...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://bellow are lines for saving multiple files dialog box
  201. 0201:Escolha nome dos arquivos de destino...
  202. 0202:Salvar o primeiro arquivo ?
  203. 0203:Salvar o segundo arquivo ?
  204. 0204:Escolha um nome...
  205. 0205:Os dois arquivos sπo iguais - altere um deles 
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://bellow are lines for AVI synchronization
  211. 0211:
  212. 0212:Ou use o tocador AVI para me dizer a linha.
  213. 0213:Carregue o arquivo AVI, toque-o e me diga em que ponto a linha deve estar no filme...
  214. 0214:Painel de Controle:
  215. 0215:Lembre-se: n≤s estamos procurando por esta linha:
  216. 0216:Posiτπo atual:
  217. 0217:Posiτπo selecionada:
  218. 0218:A linha abaixo estß tocando AGORA !
  219. 0219:Velocidade
  220. 0220:
  221. 0221:Ir rßpido
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:DPDS ( 1/10 segundos ) :
  231. 0231:DPDS
  232. 0232:quadros
  233. 0233:Entre o NOVO tempo para esta linha (em DPDS) :
  234. 0234:Entre n·mero de DPDS a adicionar ao segundo arquivo:
  235. 0235:Entre n·mero de DPDS a remover do segundo arquivo:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Entre NOVO tempo da linha\nselecionada (em hh:mm:ss) :
  238. 0238:Entre o quadro da linha selecionada:
  239. 0239:
  240. 0240://bellow lines for AVI info dialog
  241. 0241:Tipo de arquivo:
  242. 0242:Carregar AVI:
  243. 0243:Informaτπo AVI:
  244. 0244:Mßximo de bytes / s:
  245. 0245:N·mero de saφdas:
  246. 0246:Largura:
  247. 0247:Altura:
  248. 0248:Escala:
  249. 0249:Taxa de reproduτπo:
  250. 0250:Tamanho (frames):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extraindo informaτπo do arquivo AVI:
  254. 0254:Eu nπo posso abrir este arquivo !
  255. 0255:Pegar QPS do AVI:
  256. 0256:Pegar informaτπo do arquivo AVI...
  257. 0257:Dados AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://bellow lines for configuration dialog
  266. 0266:CONFIGURA╟├O Time Adjuster ...
  267. 0267:Confirmaτ⌡es
  268. 0268:Lφnguas
  269. 0269:configuraτπo...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Quando mostrar avisos e dißlogos de informaτπo ?
  273. 0273:Perguntar ao finalizar o programa se tiver alteraτ⌡es nπo salvas.
  274. 0274:Perguntar ao abrir novo arquivo se tiver alteraτ⌡es nπo salvas.
  275. 0275:Perguntar ao fechar se o arquivo de destino nπo estiver salvo.
  276. 0276:Perguntar se for preciso descartar algumas linhas.
  277. 0277:Perguntar se a conversπo pode perder dados.
  278. 0278:Perguntar se as alteraτ⌡es neste menu serπo perdidas.
  279. 0279:Mostrar informaτ⌡es do arquivo de legendas ao carregar.
  280. 0280:Mostrar imagem de logo ao inicializar.
  281. 0281:Mostrar coisas divertidas se estiver ocioso.
  282. 0282:Salvar alteraτ⌡es.
  283. 0283:Algumas alteraτ⌡es nπo foram salvas ainda !
  284. 0284:VocΩ deseja SALVAR as alteraτ⌡es ?
  285. 0285:&Configuraτπo...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Arquivo atual de lφngua:
  289. 0289:Arquivos de lφngua disponφveis:
  290. 0290:Use arquivo selecionado...
  291. 0291:Carregue outro arquivo...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://those lines are for detecting errors in source files
  296. 0296:Erro encontrado na seguinte linha
  297. 0297:Por favor, repare-o com um editor de texto antes de carregar este arquivo no Time Adjuster.\n\nVocΩ deseja abrir este arquivo no editor de texto agora ?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://bellow are lines for SUBTITLE info menu
  306. 0306:Informaτπo da legenda...
  307. 0307:Informaτπo dos arquivos de legenda...
  308. 0308:Informaτπo sobre os arquivos de legenda...
  309. 0309:Arquivos de legenda carregados:
  310. 0310:Informaτπo sobre o arquivo selecionado:
  311. 0311:Mostrar esta janela ao abrir novo arquivo de legeneda.
  312. 0312:
  313. 0313:Tamanho do arquivo:
  314. 0314:Linhas de texto:
  315. 0315:Formato do Arquivo:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Formato de tempo:   hh:mm:ss\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
  319. 0319:Formato de tempo:   h:mm:ss\nh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
  320. 0320:\nFormato de quadro:  {quadro de inφcio}{quadro de fim}
  321. 0321:Formato de tempo (MPL2):   [tempo de inφcio][tempo de fim]\ntempod de inφcio e fim estπo em 1/10 de segundo.\nNeste programa "DPDS" representa 1/10 de segundo.
  322. 0322:Formato de tempo (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
  323. 0323:Formato de tempo (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
  324. 0324:Formato de tempo (SSA, Sub Station Alpha): formato bastante complicado. Mais informaτ⌡es sobre ele na Ajuda.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Frequently Asked Question - inglΩs
  331. 0331://bellow there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-English.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Houve %ld alteraτ⌡es (usando tΘcnica de ordenaτπo bolha).\n\n
  335. 0335:Desculpe - nπo hß barra de progresso disponφvel para esta funτπo.
  336. 0336:
  337. 0337:Reparar legendas que somem muito rßpido.
  338. 0338:Use configuraτ⌡es padrπo.
  339. 0339:Configuraτ⌡es avanτadas.
  340. 0340:Carregar configuraτ⌡es padrπo.
  341. 0341:Quantos DPDS ocupam cada linha (nπo importa o n·mero de caracteres):
  342. 0342:Quantos DPDS adicionais mostrar para cada caractere:
  343. 0343:Permitir unir linhas e limitar o n·mero mßximo de linhas:
  344. 0344:Nπo unir linhas se o tamanho da linha unida for maior que:
  345. 0345:Houve alteraτ⌡es em %ld linhas.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Esta funτπo ainda nπo estß COMPLETAMENTE implementada.\nEla funciona em muitos casos mas ainda estß em desenvolvimento.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://bellow some lines for FORUM
  351. 0351:Discuta no &FORUM TA <-- LEGAL !\tCtr+F
  352. 0352:FORUM de discussπo
  353. 0353:
  354. 0354:Verificaτπo rßpida verificou que este arquivo tem entradas codificadas no formato "UNIX".\nEste erro Θ comum quando vocΩ descarrega arquivos por FTP em modo binßrio.\n\nEstes erros precisam ser corrigidos antes que o TA possa usar este arquivo.\n\nPosso corrigφ-los agora ?
  355. 0355:Verificaτπo rßpida ao carregar arquivos (para erros comuns).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Mostrar dica do dia ao inicializar.
  361. 0361:Dica do dia
  362. 0362: VocΩ sabia...
  363. 0363:&Pr≤xima dica...
  364. 0364:&Fechar
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Fonte:
  368. 0368:Tamanho:
  369. 0369:Borda:
  370. 0370:Sombra:
  371. 0371:Margem inferior:
  372. 0372:Estilo da borda:
  373. 0373:
  374. 0374:Jß existe a linha de crΘditos no comeτo do arquivo fonte.
  375. 0375:Jß existe a linha de crΘditos no fim do arquivo fonte.
  376. 0376:Onde adicionar linha de crΘditos?
  377. 0377:No comeτo do arquivo.
  378. 0378:No fim do arquivo.
  379. 0379:No comeτo e no fim do arquivo.
  380. 0380:Qual texto deve aparecer no comeτo do arquivo ?:
  381. 0381:Qual texto deve aparecer no fim do arquivo ?:
  382. 0382:Inserir linha de crΘditos no arquivo...
  383. 0383:Auto-inserir uma linha de crΘditos no arquivo trabalhado.
  384. 0384:Sincronizar arquivo texto com vφdeo:
  385. 0385:Esta legenda foi ajustada usando o Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Aplicar alteraτ⌡es.
  387. 0387:Insere linha(s) de crΘdito no arquivo.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Outros softwares do autor de TA:
  391. 0391:Pßgina com meus softwares (pelos menos os lanτados ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.  
  398.  
  399.