0024:Janela de progresso. Situaτπo atual: PRONTO !
0025:Trabalho pronto.\nSem erros encontrados.\nClique "OK" para continuar.
0026:Quadros:
0027:Ajuste:
0028:Formato original:
0029:Ap≤s conversπo:
0030:Quadros / s:
0031:Convertendo arquivo...
0032:Primeiros 50% do arquivo:
0033:Preencha NOVO tempo para a linha selecionada:
0034:┌ltimos 50% do arquivo:
0035:hh : mm : ss
0036:Sincronizando o texto com o vφdeo...
0037:Janela de Progresso. Situaτπo Atual: EXECUTANDO...
0038:Linhas de texto aparecendo cedo demais
0039:Arquivos descarregados por FTP em modo BIN┴RIO ao invΘs de modo TEXTO.
0040:Ordenar linha no arquivo de origem, usando o tempo como base.
0041:O que reparar ?
0042:Reparar !
0043:Home page do programa:
0044:ATEN╟├O !
0045:Formato de arquivo invßlido!
0046:Ocorreu um problema na criaτπo do arquivo temporßrio TEMP!
0047:VocΩ nπo alterou nada.
0048:Xiii...
0049:ERRO: valor muito ALTO !
0050:N·mero de linhas descartadas no arquivo modificado:
0051:Deseja mesmo abrir um novo arquivo ?\nAlgumas modificaτ⌡es nπo foram salvas ainda.
0052:ERRO !
0053:Ocorreu um ERRO na operaτπo salvar.
0054:TRABALHO PRONTO.\nERROS FORAM ENCONTRADOS e foram todos REPARADOS !\nO arquivo agora deve ter "entradas" corrigidas.\n\nClique "OK" para continuar.
0055:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores de tempo onde o valor hora foi maior que 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nO programa s≤ pode continuar APAGANDO os ·ltimos quadros do arquivo de destino.\n\nVocΩ deseja continuar e apagar as ·ltimas linhas?
0056:Ocorreu um problema ao acessar o arquivo.
0057:┌ltimos quatro diret≤rios:
0058:
0059:Tem certeza em salvar ?\nIsto irß apagar o arquivo velho.
0060:Arquivo de ajuda principal (inglΩs)\tF1
0061:Sobre-escrever ?
0062:Abrir novo arquivo e perder alteraτ⌡es?
0063:
0064:Ao usar os SEUS parΓmetros o programa foi forτado a gerar valores de tempo que:\n\t- sπo menores que 0 ou\n\t- o valor hora foi maior que 99 (no formato 00:00:00) ou 9 (no formato 0:00:00)\n\nIsto normalmente ocorre quando vocΩ N├O estß trabalhando na primeira e ·ltima linhas, e vocΩ entra valores que nπo sπo vßlidos para a primeira e ·ltimas linhas.\n\nPOR EXEMPLO:\n\tVocΩ que a SEGUNDA linha apareτa em 0:00:00\n\t- quando aparece a primeira linha entπo ? Em tempo negativo ? O programa PODE CORRIGIR isto apenas se APAGAR estas linha invßlidas.\n\nVocΩ deseja continuar e apagar as linhas invßlidas?
0065:AINDA N├O IMPLEMENTADO !\n\nEstou tentando terminar arrumar esta funτπo.
0066:Esta funτπo nπo estß pronta !
0067:
0068:Deseja mesmo sair ?\nAlgumas alteraτ⌡es nπo foram salvas.
0069:Quer mesmo sair agora ?
0070:VocΩ estß tentando fazer o texto aparecer cedo demais.\nAlgumas linhas de texto (normalmente as primeiras) podem ter valores de tempo NEGATIVOS !\n\nIsto s≤ pode ser feito APAGANDO estas linhas do arquivo de destino...\n\nVocΩ quer continuar o ajuste e apagar estas linhas ?
0071:A conversπo pode perder alguns dados...
0072:Formato de origem: {xxx}{xxx} tem (αs vezes, mas nem sempre) informaτπo incluφda de quanto tempo manter o texto na tela.\nDurante a conversπo dos formatos 00:00:00 ou 0:00:00 estas informaτ⌡es serπo perdidas.\nNormalmente isto nπo tem importΓncia - mas:\n\nVocΩ ainda deseja fazer a conversπo ?
0073:Valor invßlido
0074:Valor de "Quadros Por Segundo" (QPS) invßlido.\nVocΩ deve entrar valores que:\n - sπo maiores que 0\n - usam o caracter "." para separar a parte inteira da parte fracionßria (N├O use ",").\n\nExamplo: 25.001
0075:
0076:No arquivo de origem hß pelo menos uma linha com hora 10 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 0:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas um dφgito na hora.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
0077:Converter quadros para horas resultou em horas 10 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 0:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas um dφgito na hora.\nProvavelmente vocΩ informou um valor de QPS MUITO BAIXO.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
0078:Converter quadros para horas resultou em horas 100 (ou mais).\nVocΩ deseja converter este arquivo para o formato 00:00:00 - como vocΩ pode ver, este formato permite apenas dois dφgitos na hora.\nProvavelmente vocΩ informou um valor de QPS MUITO BAIXO.\n\nDesculpe, nπo Θ possφvel converter !
0079:
0080:&Arquivo
0081:&Opτ⌡es
0082:&Ajuda
0083:
0084:
0085:&Abrir...\tCtr+O
0086:&Salvar\tCtr+A
0087:Salvar &como...
0088:Deslocar &tempo...\tCtr+T
0089:C&onverter arquivo...
0090:Reparar arquivo...
0091:S&incronizar
0092:Sai&r
0093:Juntar 2 arquivos...
0094:Quebrar arquivo...
0095:
0096:
0097:
0098:Procurar AT&UALIZA╟╒ES\tCtr+U
0099:Ler README.TXT
0100:Sobre &time adjuster
0101:Lista das pessoas que ME AJUDARAM com o TA :)
0102:
0103:
0104:Para alterar a lingua vocΩ deve escolher um arquivo de L═NGUA (*.lan)\n\nClique OK para abrir a janela de seleτπo.
0105:Pronto para escolher a lφngua ?
0106:VocΩ escolheu um outro arquivo de L═NGUA.\n\nVocΩ deve reiniciar o programa para carregar a nova lφngua.
0107:Reinicializar programa.
0108:
0109:
0110:Arial
0111:
0112:Lista de arquivo de L═NGUA e as PESSOAS que os fizeram:
0113:Para informaτ⌡es sobre como traduzir o TA, visite:
0114:
0115:Eu nπo posso carregar a fonte definida na linha n. 0110 do arquivo de L═NGUA\nUsando fonte ARIAL !.
0116:Arquivo de origem 2:
0117:Arquivo de origem:
0118:Arquivo de destino:
0119:Arquivo de destino 2:
0120://bellow are lines used in setup.exe file
0121:
0122:
0123:
0124:
0125:Programa:
0126:\n\nEspaτo exigido no disco rφgido:
0127:Caminho para instalaτπo:
0128:Mudar...
0129:
0130:Comeτar instalaτπo
0131:Finalizar instalaτπo
0132:
0133:Instalaτπo completa.
0134:Abrir README.TXT
0135:Lanτar Time Adjuster.
0136:Criar atalho para TA no ┴REA DE TRABALHO.
0137:Criar atalho para TA no menu Iniciar.
0138:Foi encontrada uma versπo anterior do Time Adjuster instalada neste computador\n╔ recomendßvel desinstala-la ANTES de instalar esta versπo !\n\nSe estiver outra versπo do TA sendo executada agora - por favor FINALIZE-A agora.\n\nDICA: Se vocΩ nπo conseguir desinstalar uma versπo anterior clique "OK" - setup vai sobreescrevΩ-la.\n\n\t\t Continuar a instalaτπo ?
0139:Versπo anterior encontrada !
0140:
0141:
0142:
0143:
0144:
0145://bellow are lines used in uninstall.exe file
0146:
0147:
0148:Deseja remover Time Adjuster e todos os seus componentes ?\n\nDICA: Se o TA estiver rodando agora - finalize-o !
0149:Processo de desinstalaτπo.
0150:Time Adjuster foi REMOVIDO do seu computador.\n\nDeseja ver o relat≤rio da desinstalaτπo ?
0151:
0152:
0153://bellow are lines used in upgrade.exe
0154:Clique AQUI para comeτar a verificaτπo de atualizaτπo !
0155:Verificaτπo de atualizaτπo...
0156:Situaτπo:
0157:\n\nDesculpe !\n\nNπo existem atualizaτ⌡es disponφveis.\nPor favor, verifique atualizaτ⌡es mais tarde.
0158:Ir para a pßgina de download !
0159:Verificaτπo automßtica de atualizaτπo (em segundo plano).
0160:Configuraτ⌡es importantes
0161:
0162:
0163:
0164:
0165:
0166:
0167:Fechar esta janela ?
0168:Todas alteraτ⌡es serπo perdidas!
0169://bellow: Tip lines to show in status bar (randomly):
0170:Se vocΩ ver criaturas esquisitas percorrendo sua ßrea de trabalho, nπo se preocupe, isto nπo Θ um V═RUS ! VocΩ pode removΩ-las no menu de configuraτ⌡es.
0171:DPDS Θ a unidade usada no Time Adjuster. ╔ uma abreviaτπo de: DΘcima Parte do Segundo. Em outras palavras, 1 DPDS Θ igual a 1/10 de segundo.
0172:Algumas vezes vocΩ precisa do valor QPS (quadros por segundo) original do arquivo AVI - para conseguir esta informaτπo use o menu "Informaτπo do arquivo AVI".
0173:Para quebrar o arquivo de origem: selecione a linha que serß a primeira do arquivo de destino e clique no botπo quebrar...
0174:VocΩ pode ARRASTAR E SOLTAR arquivos de legendas para a CAIXA DE FERRAMENTAS do TA para abri-los !
0175:Antes de comeτar a trabalhar em um arquivo, visite a seτπo "REPARAR" para verifica-lo !
0176:Lembre-se de visitar nosso FORUM (Quadro de Mensagens na web) - este Θ o lugar para suas perguntas, sugest⌡es ou outros :-D
0177:Se vocΩ Θ um novo usußrio - leia o FAQ antes de comeτar a usar o Time Adjuster.
0178:Se vocΩ tiver a versπo padrπo do Time Adjuster - vocΩ pode ter mais ajuda ao pressionar a tecla F1.
0179:
0180:
0181:
0182:
0183:
0184:
0185://bellow text lines for "JOIN FILES" function
0186:
0187:Unindo dois arquivos...
0188:Entre o n·mero de quadros a adicionar ao segundo arquivo:
0189:Entre o valor de tempo a ser adicionado ao segundo arquivo:
0190:Primeiro arquivo termina em:
0191:Os arquivos tem formatos diferentes\nEste programa s≤ pode unir arquivos que tΩm o mesmo formato.\n\nDICA: converta um dos arquivos primeiro.
0192:Quebrando arquivo...
0193:Entre o n·mero de quadros a remover do segundo arquivo:
0194:Entre o valor de tempo a remover do segundo arquivo:
0195:O primeiro terminarß em:
0196:quebrar...
0197:unir...
0198:
0199:
0200://bellow are lines for saving multiple files dialog box
0201:Escolha nome dos arquivos de destino...
0202:Salvar o primeiro arquivo ?
0203:Salvar o segundo arquivo ?
0204:Escolha um nome...
0205:Os dois arquivos sπo iguais - altere um deles
0206:
0207:
0208:
0209:
0210://bellow are lines for AVI synchronization
0211:
0212:Ou use o tocador AVI para me dizer a linha.
0213:Carregue o arquivo AVI, toque-o e me diga em que ponto a linha deve estar no filme...
0214:Painel de Controle:
0215:Lembre-se: n≤s estamos procurando por esta linha:
0216:Posiτπo atual:
0217:Posiτπo selecionada:
0218:A linha abaixo estß tocando AGORA !
0219:Velocidade
0220:
0221:Ir rßpido
0222:
0223:
0224:
0225:
0226:
0227:
0228:
0229:// TPOS tenth part of second
0230:DPDS ( 1/10 segundos ) :
0231:DPDS
0232:quadros
0233:Entre o NOVO tempo para esta linha (em DPDS) :
0234:Entre n·mero de DPDS a adicionar ao segundo arquivo:
0235:Entre n·mero de DPDS a remover do segundo arquivo:
0236:hh:mm:ss
0237:Entre NOVO tempo da linha\nselecionada (em hh:mm:ss) :
0238:Entre o quadro da linha selecionada:
0239:
0240://bellow lines for AVI info dialog
0241:Tipo de arquivo:
0242:Carregar AVI:
0243:Informaτπo AVI:
0244:Mßximo de bytes / s:
0245:N·mero de saφdas:
0246:Largura:
0247:Altura:
0248:Escala:
0249:Taxa de reproduτπo:
0250:Tamanho (frames):
0251:
0252:
0253:Extraindo informaτπo do arquivo AVI:
0254:Eu nπo posso abrir este arquivo !
0255:Pegar QPS do AVI:
0256:Pegar informaτπo do arquivo AVI...
0257:Dados AVI...
0258:
0259:
0260:
0261:
0262:
0263:
0264:
0265://bellow lines for configuration dialog
0266:CONFIGURA╟├O Time Adjuster ...
0267:Confirmaτ⌡es
0268:Lφnguas
0269:configuraτπo...
0270:
0271:
0272:Quando mostrar avisos e dißlogos de informaτπo ?
0273:Perguntar ao finalizar o programa se tiver alteraτ⌡es nπo salvas.
0274:Perguntar ao abrir novo arquivo se tiver alteraτ⌡es nπo salvas.
0275:Perguntar ao fechar se o arquivo de destino nπo estiver salvo.
0276:Perguntar se for preciso descartar algumas linhas.
0277:Perguntar se a conversπo pode perder dados.
0278:Perguntar se as alteraτ⌡es neste menu serπo perdidas.
0279:Mostrar informaτ⌡es do arquivo de legendas ao carregar.
0280:Mostrar imagem de logo ao inicializar.
0281:Mostrar coisas divertidas se estiver ocioso.
0282:Salvar alteraτ⌡es.
0283:Algumas alteraτ⌡es nπo foram salvas ainda !
0284:VocΩ deseja SALVAR as alteraτ⌡es ?
0285:&Configuraτπo...\tCtr+C
0286:
0287:
0288:Arquivo atual de lφngua:
0289:Arquivos de lφngua disponφveis:
0290:Use arquivo selecionado...
0291:Carregue outro arquivo...
0292:
0293:
0294:
0295://those lines are for detecting errors in source files
0296:Erro encontrado na seguinte linha
0297:Por favor, repare-o com um editor de texto antes de carregar este arquivo no Time Adjuster.\n\nVocΩ deseja abrir este arquivo no editor de texto agora ?
0298:
0299:
0300:
0301:
0302:
0303:
0304:
0305://bellow are lines for SUBTITLE info menu
0306:Informaτπo da legenda...
0307:Informaτπo dos arquivos de legenda...
0308:Informaτπo sobre os arquivos de legenda...
0309:Arquivos de legenda carregados:
0310:Informaτπo sobre o arquivo selecionado:
0311:Mostrar esta janela ao abrir novo arquivo de legeneda.
0312:
0313:Tamanho do arquivo:
0314:Linhas de texto:
0315:Formato do Arquivo:
0316:
0317:
0318:Formato de tempo: hh:mm:ss\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
0319:Formato de tempo: h:mm:ss\nh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
0320:\nFormato de quadro: {quadro de inφcio}{quadro de fim}
0321:Formato de tempo (MPL2): [tempo de inφcio][tempo de fim]\ntempod de inφcio e fim estπo em 1/10 de segundo.\nNeste programa "DPDS" representa 1/10 de segundo.
0322:Formato de tempo (SRT): hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
0323:Formato de tempo (SUB, SubViewer): [hh:mm:ss]\nhh - hora, mm - minuto, ss - segundo\nquando a legenda deve aparecer
0324:Formato de tempo (SSA, Sub Station Alpha): formato bastante complicado. Mais informaτ⌡es sobre ele na Ajuda.
0325:
0326:
0327:
0328:
0329:
0330:Frequently Asked Question - inglΩs
0331://bellow there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
0332:FAQ-English.doc
0333:
0334:Houve %ld alteraτ⌡es (usando tΘcnica de ordenaτπo bolha).\n\n
0335:Desculpe - nπo hß barra de progresso disponφvel para esta funτπo.
0336:
0337:Reparar legendas que somem muito rßpido.
0338:Use configuraτ⌡es padrπo.
0339:Configuraτ⌡es avanτadas.
0340:Carregar configuraτ⌡es padrπo.
0341:Quantos DPDS ocupam cada linha (nπo importa o n·mero de caracteres):
0342:Quantos DPDS adicionais mostrar para cada caractere:
0343:Permitir unir linhas e limitar o n·mero mßximo de linhas:
0344:Nπo unir linhas se o tamanho da linha unida for maior que:
0345:Houve alteraτ⌡es em %ld linhas.\n\n
0346:
0347:Esta funτπo ainda nπo estß COMPLETAMENTE implementada.\nEla funciona em muitos casos mas ainda estß em desenvolvimento.
0348:
0349:
0350://bellow some lines for FORUM
0351:Discuta no &FORUM TA <-- LEGAL !\tCtr+F
0352:FORUM de discussπo
0353:
0354:Verificaτπo rßpida verificou que este arquivo tem entradas codificadas no formato "UNIX".\nEste erro Θ comum quando vocΩ descarrega arquivos por FTP em modo binßrio.\n\nEstes erros precisam ser corrigidos antes que o TA possa usar este arquivo.\n\nPosso corrigφ-los agora ?
0355:Verificaτπo rßpida ao carregar arquivos (para erros comuns).
0356:
0357:
0358:
0359:
0360:&Mostrar dica do dia ao inicializar.
0361:Dica do dia
0362: VocΩ sabia...
0363:&Pr≤xima dica...
0364:&Fechar
0365:
0366:
0367:Fonte:
0368:Tamanho:
0369:Borda:
0370:Sombra:
0371:Margem inferior:
0372:Estilo da borda:
0373:
0374:Jß existe a linha de crΘditos no comeτo do arquivo fonte.
0375:Jß existe a linha de crΘditos no fim do arquivo fonte.
0376:Onde adicionar linha de crΘditos?
0377:No comeτo do arquivo.
0378:No fim do arquivo.
0379:No comeτo e no fim do arquivo.
0380:Qual texto deve aparecer no comeτo do arquivo ?:
0381:Qual texto deve aparecer no fim do arquivo ?:
0382:Inserir linha de crΘditos no arquivo...
0383:Auto-inserir uma linha de crΘditos no arquivo trabalhado.
0384:Sincronizar arquivo texto com vφdeo:
0385:Esta legenda foi ajustada usando o Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
0386:Aplicar alteraτ⌡es.
0387:Insere linha(s) de crΘdito no arquivo.
0388:
0389:
0390:Outros softwares do autor de TA:
0391:Pßgina com meus softwares (pelos menos os lanτados ;-D )...