home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 1999 August / PCWorld_1999-08_cd.bin / doc / HOWTO / Italian-HOWTO < prev    next >
Text File  |  1998-11-29  |  102KB  |  3,103 lines

  1.   Linux Italian-HOWTO
  2.   Marco Gaiarin (gaio@pluto.linux.it)
  3.   v1.2.0, 3 November 1998
  4.  
  5.   Questo HOWTO descrive in alcuni semplici passi come configurare il
  6.   proprio sistema Linux per supportare pienamente la tastiera e la
  7.   localizzazione italiana.  Inoltre si vuole in questo testo dare tutta
  8.   una serie di informazioni sul mondo Linux in Italia.
  9.   ______________________________________________________________________
  10.  
  11.   Indice Generale
  12.  
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17.  
  18.  
  19.  
  20.  
  21.  
  22.  
  23.  
  24.  
  25.  
  26.  
  27.  
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32.  
  33.  
  34.  
  35.  
  36.  
  37.  
  38.  
  39.  
  40.  
  41.  
  42.  
  43.  
  44.  
  45.  
  46.  
  47.  
  48.  
  49.  
  50.  
  51.  
  52.  
  53.  
  54.  
  55.  
  56.  
  57.  
  58.  
  59.  
  60.  
  61.  
  62.  
  63.  
  64.  
  65.  
  66.  
  67.   1. Introduzione
  68.  
  69.      1.1 Dove potete trovare sempre l'ultima versione...
  70.      1.2 Convenzioni tipografiche
  71.      1.3 Note sui Link
  72.      1.4 PerchΘ Debian?!
  73.      1.5 Ringraziamenti
  74.      1.6 Traccia delle modifiche
  75.      1.7 Copyright
  76.  
  77.   2. La tastiera
  78.  
  79.      2.1 Console
  80.         2.1.1 Keymap alternative
  81.      2.2 XFree86
  82.         2.2.1 XF86Setup(1)
  83.         2.2.2 Backspace e Delete
  84.         2.2.3 MetroX e tastiera italiana
  85.         2.2.4 Keymap alternative
  86.      2.3 Per maggiori informazioni
  87.  
  88.   3. National Language Support (NLS)
  89.  
  90.      3.1 La localizzazione in una riga...
  91.         3.1.1 Bug delle localizzazioni
  92.         3.1.2 Bug delle applicazioni
  93.            3.1.2.1 Netscape
  94.            3.1.2.2 perl(1)
  95.      3.2 ...o quasi!
  96.         3.2.1 Editor
  97.            3.2.1.1 Emacs 19
  98.            3.2.1.2 joe(1)
  99.         3.2.2 Mail/News
  100.            3.2.2.1 pine(1)
  101.            3.2.2.2 tin(1)
  102.            3.2.2.3 nn(1)
  103.         3.2.3 readline(3)
  104.      3.3 Manpage
  105.      3.4 Catalogue
  106.         3.4.1 Linux International
  107.      3.5 Per maggiori informazioni
  108.  
  109.   4. Altre localizzazioni
  110.  
  111.      4.1 Font in console
  112.         4.1.1 Debian
  113.         4.1.2 SVGATextMode
  114.      4.2 Font in X
  115.      4.3 Stampante e DOS
  116.         4.3.1 Un esempio di filtro
  117.      4.4 libpaper
  118.      4.5 Per maggiori informazioni
  119.  
  120.   5. Ispell
  121.  
  122.      5.1 Ispell e Emacs
  123.      5.2 Per maggiori informazioni
  124.  
  125.   6. TeX
  126.  
  127.      6.1 Un po' di teoria...
  128.         6.1.1 Il formato del file
  129.      6.2 L'installazione TeX di Linux
  130.         6.2.1 Configurazione di teTeX
  131.         6.2.2 Configurazione delle altre distribuzioni di TeX
  132.            6.2.2.1 NTeX
  133.            6.2.2.2 teTeX di Slackware 3.3
  134.         6.2.3 La sindrome di Zio Paperone
  135.      6.3 Produzione di elaborati TeX ben localizzati
  136.         6.3.1 Stampa di testi in inglese
  137.         6.3.2 Composizione di testi in italiano
  138.      6.4 Per maggiori informazioni
  139.  
  140.   7. Siamo in Europa, bellezza!
  141.  
  142.      7.1 Per maggiori informazioni
  143.  
  144.   8. TimeZone
  145.  
  146.      8.1 Q: ma perchΘ Linux mi ha sbagliato il passaggio di fuso?!
  147.      8.2 Q: ma perchΘ ho l'ora impostata a CEST?
  148.  
  149.   9. Documentazione
  150.  
  151.      9.1 Pubblicazioni offline (su carta... ;)
  152.         9.1.1 Libri
  153.         9.1.2 Riviste
  154.      9.2 Pubblicazioni online
  155.         9.2.1 Italian Linux Documentation Project
  156.         9.2.2 AppuntiLinux
  157.         9.2.3 Riviste/fanzine
  158.      9.3 Distribuzioni in Italiano
  159.      9.4 Altro materiale in Italiano
  160.         9.4.1 Fortune in Italiano
  161.         9.4.2 Linux FAQ
  162.  
  163.   10. Linux in Italia
  164.  
  165.      10.1 Associazioni, gruppi di utenti
  166.         10.1.1 PLUTO
  167.         10.1.2 ILS
  168.         10.1.3 Altri LUG locali
  169.      10.2 Aree di discussione pubbliche
  170.         10.2.1 Newsgroups
  171.         10.2.2 Mailing List
  172.         10.2.3 FidoNet
  173.         10.2.4 PNet
  174.         10.2.5 EuroNet
  175.         10.2.6 PeaceLink
  176.         10.2.7 ScoutNet
  177.         10.2.8 Rete packet AX25
  178.         10.2.9 IRC
  179.         10.2.10 Meeting
  180.      10.3 Siti Linux
  181.         10.3.1 Siti internet
  182.         10.3.2 BBS
  183.  
  184.  
  185.   ______________________________________________________________________
  186.  
  187.   1.  Introduzione
  188.  
  189.  
  190.  
  191.  
  192.        ``PerchΘ scegliere UNIX?  A chi utilizza giα un PC o un Mac¡
  193.        intosh potrebbe sorgere il dubbio che il computer a sua dis¡
  194.        posizione sia giα sufficiente per tutte le esigenze
  195.        descritte in precedenza e che, in fondo, UNIX non sia altro
  196.        che uno dei tanti dinosauri destinati a morte certa.  Proba¡
  197.        bilmente questo avverrα (in fondo nulla Φ eterno), ma sola¡
  198.        mente nel momento in cui tutti i personal computer saranno
  199.   in grado di svolgere i compiti che, almeno per ora, sono ad
  200.   esclusivo appannaggio di UNIX.''
  201.  
  202.   (da ``UNIX Flash'', ed. Apogeo)
  203.  
  204.  
  205.  
  206.   Questo testo non Φ una guida all'installazione, nΘ un testo di
  207.   introduzione a Linux. Se questo Φ il vostro primo approccio a Linux,
  208.   perchΘ lo avete appena installato o vi accingete a farlo, qui potete
  209.   trovare solamente alcuni riferimenti ad altre pubblicazioni che vi
  210.   possono aiutare.  In particolare consiglio gli ``AppuntiLinux'' come
  211.   testo introduttivo a Linux.
  212.  
  213.   Quindi, in questo testo si presume che:
  214.  
  215.  
  216.   ╖  abbiate Linux installato e funzionante. Quello che di sicuro non
  217.      troverete qui Φ una guida alla risoluzione di problemi hardware
  218.  
  219.   ╖  abbiate una versione di Linux ``recente'', ovvero un kernel 2.0.0 o
  220.      successivi, e tutte le nuove versioni delle utilitα che occorrono
  221.      per queste versioni di kernel
  222.  
  223.   ╖  abbiate una minima conoscenza della organizzazione del filesystem e
  224.      la padronanza dei principali comandi, nonchΘ un'idea dei concetti
  225.      di utente e utente ``root''
  226.  
  227.   ╖  abbiate una minima conoscenza dell'uso dei programmi fondamentali,
  228.      almeno un editor di testi.
  229.  
  230.  
  231.  
  232.   Se siete alle prime armi con Linux, lo avete appena installato, il
  233.   consiglio che vi do Φ quello di mettere da parte questo HOWTO e farvi
  234.   una certa cultura su UNIX in generale e su Linux.
  235.  
  236.   Potete trovare una miriade di informazioni (libri e documenti da
  237.   leggere, forum di discussione, ``persone'' da incontrare) negli ultimi
  238.   due capitoli di questo HOWTO.
  239.  
  240.  
  241.  
  242.  
  243.  
  244.   1.1.  Dove potete trovare sempre l'ultima versione...
  245.  
  246.  
  247.   Dalla passata versione l'Italian HOWTO Φ stato ``snellito''; ormai non
  248.   ci sono pi· grossi problemi di localizzazione ed ho quindi preferito
  249.   spostare buona parte del materiale (la pi· ``volatile'') sotto forma
  250.   di contributi in un URL a parte.
  251.  
  252.   Trovate quindi l'ultimissima versione di questo testo, assieme a
  253.   contributi e qualche curiositα, all'url
  254.   <http://www.pluto.linux.it/~gaio/Italian-HOWTO>; in ogni caso
  255.   l'Italian HOWTO Φ un documento ``ufficiale'' e quindi fa parte sia di
  256.   ``ILDP'' che di LDP <http://sunsite.unc.edu/LDP>, con la conseguenza
  257.   pratica che lo trovate ormai dappertutto, in tutti i formati
  258.   disponibili (testo, html per leggere a video e PostScript per
  259.   stamparlo comodamente), solitamente anche preinstallato dalla vostra
  260.   distribuzione preferita.
  261.  
  262.   Inoltre l'autore Φ reperibile all'indirizzo gaio@pluto.linux.it.
  263.   Oppure agli indirizzi 2:333/1016 (FidoNet), 61:3917/1 (PeaceLink),
  264.   91:13/1 (PNet), 1907:395/101.20 (ScoutNet).
  265.   Sono contentissimo di ricevere commenti e suggerimenti per questo
  266.   testo, e invito tutti a segnalarmi eventuali errori, dimenticanze o ad
  267.   inviarmi proposte e contributi.
  268.  
  269.  
  270.  
  271.   1.2.  Convenzioni tipografiche
  272.  
  273.  
  274.  
  275.   ╖  Questo Φ un programma(n) o file di configurazione del sistema.
  276.  
  277.      Il numero tra parentesi non Φ messo a caso. Vuol dire che quel
  278.      programma Φ dotato di una man page, consultabile con il comando
  279.      man n programma; per saperne di pi· sulle manpage potete consultare
  280.      la sezione ``Manpage''.  Il fatto che scriva esplicitamente quel
  281.      numero tra parentesi vuole essere un invito esplicito a leggere
  282.      quella man page.
  283.  
  284.   ╖  Questo Φ un comando da impartire o un nome di file o directory.
  285.  
  286.   ╖  Questo Φ un [Tasto] sulla tastiera. Questa Φ una combinazione di
  287.      tasti [Tasto1+Tasto2].
  288.  
  289.      Di solito, per comoditα, eviter≥ di scrivere le combinazioni di
  290.      tasti con shift, perci≥ al posto di [Shift+a] scriver≥ il pi·
  291.      semplice [A].
  292.  
  293.   ╖  Questo Φ un termine nuovo, che va quindi ``metabolizzato''. Di
  294.      solito tendo a essere chiaro, nel senso che dal contesto o dalle
  295.      righe immediatamente successive se ne dovrebbe capire il
  296.      significato.  Se non Φ cosφ, fatemelo sapere! ;)
  297.  
  298.   ╖  Ormai molto spesso parlo di pacchetti, ovvero di quegli archivi di
  299.      programmi, file di configurazione e documentazione usati dalle
  300.      moderne distribuzioni che permettono una agevole manutenzione
  301.      (installazione, disinstallazione, configurazione) di un sistema
  302.      Linux; il pacchetto ha un nome, che riporto, e delle informazioni
  303.      di versione e tipo (.deb per Debian, .rpm per RedHat ad esempio)
  304.      che invece solitamente non riporto perchΘ implicite o inessenziali.
  305.  
  306.  
  307.  
  308.   1.3.  Note sui Link
  309.  
  310.  
  311.   In questo testo ho cercato di porre molta attenzione ai link, di modo
  312.   che la versione html sia piacevolmente fruibile.  Ma buona parte della
  313.   documentazione a cui questo testo fa riferimento molto probabilmente Φ
  314.   giα presente nel vostro disco o nel CD della vostra distribuzione
  315.   Linux: prendete quindi tutti questi link con un po' di sale in zucca,
  316.   e fate una ricerca locale prima di lanciarvi in estenuanti riferimenti
  317.   a siti d'oltreoceano.
  318.  
  319.   Ad esempio tutti gli HOWTO sono solitamente giα presenti nella
  320.   directory /usr/doc/HOWTO, compreso questo che state leggendo e le
  321.   traduzioni in Italiano (almeno in Debian); non saranno le ultime
  322.   versioni, chiaro, ma solitamente sono pi· che ottime.
  323.  
  324.   Uomo avvisato, mezzo salvato! ;)
  325.  
  326.  
  327.  
  328.  
  329.  
  330.  
  331.   1.4.  PerchΘ Debian?!
  332.  
  333.  
  334.   L'Italian-HOWTO, pur cercando di essere il pi∙ indipendente possibile
  335.   dalla distribuzione, fa riferimento pesantemente a Debian
  336.   <http://www.debian.org/>.
  337.  
  338.   Questa vuole essere una scelta ``tecnica'', perchΘ ha una init SYSV,
  339.   perchΘ ha un sistema di pacchettizzazione e configurazione serio e
  340.   funzionale, perchΘ rispetta tutti gli standard che si sono via via
  341.   creati all'interno della comunitα Linux, perchΘ Φ giα ora parzialmente
  342.   in italiano e in futuro lo sarα (si spera) totalmente, perchΘ Φ
  343.   l'unica ad avere come obiettivo l'internazionalizzazione.
  344.  
  345.   Ma vuole essere anche una scelta ``politica'', visto che Debian Φ
  346.   l'unica distribuzione non commerciale e OpenSource
  347.   <http://www.opensource.org/>, e credo quindi che meriti i miei due
  348.   centesimi...  di Euro! ;)
  349.  
  350.   Debian e RedHat, in fondo, sono molto simili, quindi gli utenti RH (e
  351.   distribuzioni RH-like come SuSE e Caldera) non dovrebbero trovarsi
  352.   troppo a disagio, se non per la localizzazione quasi assente di queste
  353.   distribuzioni.
  354.  
  355.  
  356.  
  357.   1.5.  Ringraziamenti
  358.  
  359.  
  360.   Come sempre ringrazio Anna per l'affetto, mia mamma perchΘ mi
  361.   sopporta, il papα perchΘ non si Φ ancora pentito di avermi dato il
  362.   numero di carta di credito, Jacopo <http://www.dei.unipd.it/~cico>
  363.   perchΘ sopravvive alla mia arte (?!) culinaria, Luca
  364.   <http://www.dei.unipd.it/~pavy> perchΘ si lascia sfruttare ;), il
  365.   PLUTO <http://www.pluto.linux.it/> e PeaceLink
  366.   <http://www.peacelink.it/> che mi sopportano nonostante non faccia
  367.   quasi niente, Leandes di PΓs <http://www.fvg.peacelink.it/> e il
  368.   Coordinamento Telematico di Azione Cattolica
  369.   <http://users.iol.it/marcogaio/AC/CTAC-Map.html> (e in particolare
  370.   Lindo <mailto:ascoli@ascu.unian.it>) che sopportano la mia continua
  371.   rottura di scatole, l'Azione Cattolica di Cimpello/Praturlone
  372.   <http://users.iol.it/marcogaio/AC> che deve tenersi un segretario che
  373.   si dimentica tutto, rete FidoNet <http://www.fidoitalia.net/> che
  374.   probabilmente si Φ beccata un bell'osso di sysop; e una caterva di
  375.   altra gente che non ringrazio per decenza. ;)
  376.  
  377.  
  378.   Ma una dedica particolare va a Maria Luisa, Stefano e il nuovo
  379.   arrivato Alessandro (il mio primo nipotino! ;).  Ora spetta anche a me
  380.   fare in modo che Alessandro possa vivere, da grande, in un mondo
  381.   solidale, giusto, nonviolento, pulito.  In fondo la scelta Φ
  382.   semplice... pensare solo a noi stessi, oppure lasciare questo mondo un
  383.   po' meglio di come l'abbiamo trovato! ;)
  384.  
  385.   Dedico inoltre questo HOWTO a quattro pazzi di amici, che hanno scelto
  386.   di fare la cosa pi· difficile: cercare di vivere con la propria
  387.   passione... sembra quasi una poesia ma Φ invero una ProSA
  388.   <http://www.prosa.it/>! ;)
  389.  
  390.  
  391.  
  392.   1.6.  Traccia delle modifiche
  393.  
  394.  
  395.  
  396.  
  397.      0.1b
  398.         Prima versione, niente di pi∙ che una traduzione/copiatura di
  399.         altro materiale simile reperito in rete
  400.  
  401.  
  402.      0.2b
  403.         Aggiunto il capitolo su Linux in Italia, qualche bugfix.
  404.  
  405.  
  406.      0.4b
  407.         Risistemazione generale, aggiunta del capitolo su ispell
  408.  
  409.  
  410.      0.6b
  411.         Profondo lifting (ho tolto una marea di roba che si trova
  412.         semplicemente in altri HOWTO), riscrittura del capitolo sulla
  413.         localizzazione con aggiunta di informazioni sui vari progetti,
  414.         aggiornamento del capitolo su ispell.  Questa vuole essere
  415.         l'ultima versione beta (Φ un buon proposito ;).
  416.  
  417.  
  418.      0.8b
  419.         Niente di meno che una correzione della precedente versione, con
  420.         qualche aggiunta. Questa Φ di sicuro l'ultima versione beta.
  421.  
  422.  
  423.      1.0.0
  424.         Il testo dovrebbe aver preso la sua struttura definitiva; Φ
  425.         stato riorganizzato tutto ed in particolare sono state aggiunte
  426.         sezioni per libpaper, fortune in italiano e distribuzioni in
  427.         italiano, Φ stata tolta la bibliografia in inglese; sono state
  428.         inoltre riviste completamente le parti riguardanti la tastiera
  429.         (aggiunta di xkbd), TeX (da NTeX a teTeX) e la locale; Φ stato
  430.         aggiunto il crossreferencing all'interno del documento.
  431.  
  432.  
  433.      1.2.0
  434.         Versione riveduta e corretta (soprattutto gli URL, che in un
  435.         anno cambiano parecchio! ;) del precedente; inizia il lavoro di
  436.         ``potatura'' di buona parte del materiale, man mano che i
  437.         problemi pi· grossi (locale e tastiera) vengono risolti.  ╚
  438.         stato aggiunto il paragrafo (praticamente vuoto) per le future
  439.         euroquestioni.
  440.  
  441.  
  442.  
  443.  
  444.   1.7.  Copyright
  445.  
  446.  
  447.   Per motivi spudoratamente legali, riporto come messaggio di copyright
  448.   la versione ``originale'' in inglese. Trovate subito sotto la
  449.   traduzione.
  450.  
  451.  
  452.   This Howto is copyrighted by Marco Gaiarin and distributed as other
  453.   Linux HOWTOs under the terms described below.
  454.  
  455.   Linux HOWTO documents may be reproduced and distributed in whole or in
  456.   part, in any medium physical or electronic, as long as this copyright
  457.   notice is retained on all copies. Commercial redistribution is allowed
  458.   and encouraged; however, the author would like to be notified of any
  459.   such distributions.
  460.  
  461.   All translations, derivative works, or aggregate works incorporating
  462.   any Linux HOWTO documents must be covered under this copyright notice.
  463.   That is, you may not produce a derivative work from a HOWTO and impose
  464.   additional restrictions on its distribution. Exceptions to these rules
  465.   may be granted under certain conditions; please contact the Linux
  466.   HOWTO coordinator at the address given below.
  467.  
  468.   If you have questions, please contact Tim Bynum, the Linux HOWTO
  469.   coordinator, at linux-howto@sunsite.unc.edu. You may finger this
  470.   address for phone number and additional contact information.
  471.  
  472.  
  473.   Questo HOWTO Φ di Marco Gaiarin ed Φ distribuito come gli altri HOWTO
  474.   di Linux sotto i termini descritti sotto.
  475.  
  476.   I documenti degli HOWTO di Linux possono essere riprodotti e
  477.   distribuiti in tutto o in parte, con ogni mezzo fisico o elettronico,
  478.   purchΦ questo avviso di copyright sia mantenuto su tutte le copie. La
  479.   distribuzione commerciale Φ permessa e incoraggiata; comunque
  480.   all'autore piacerebbe essere avvisato di ogni distribuzione di questo
  481.   tipo.
  482.  
  483.   Ogni traduzione, lavoro derivato o comprendente ogni documento degli
  484.   HOWTO di Linux deve essere coperto sotto questo avviso di copyright.
  485.   CioΦ non potete produrre un lavoro derivato da un HOWTO e imporre
  486.   restrizioni aggiuntive sulla sua distribuzione. Eccezioni a queste
  487.   regole possono essere garantite sotto certe condizioni; contattate il
  488.   coordinatore degli HOWTO di Linux all'indirizzo indicato sotto.
  489.  
  490.   Se avete domande contattate Tim Bynum, il coordinatore degli HOWTO di
  491.   Linux, a linux-howto@sunsite.unc.edu. Potete fare finger a questo
  492.   indirizzo per il numero di telefono e altre informazioni per
  493.   contattarlo.
  494.  
  495.  
  496.  
  497.  
  498.  
  499.   2.  La tastiera
  500.  
  501.  
  502.  
  503.   La gestione della tastiera di Linux Φ organizzata su pi· ``strati'' o
  504.   livelli di astrazione il cui numero, tre, non ci Φ di grande
  505.   interesse.  Quello che interessa a noi Φ il risultato, ovvero una
  506.   gestione della tastiera indipendente dall'hardware (ricordo che Linux
  507.   Φ un sistema operativo multipiattaforma e non funziona solo sui PC
  508.   compatibili...) e facilmente riconfigurabile.
  509.  
  510.   Infatti Φ sufficiente modificare l'interfaccia tra uno strato e
  511.   l'altro per ottenere gli effetti desiderati: nel nostro caso il
  512.   perfetto funzionamento della tastiera italiana.
  513.  
  514.  
  515.   2.1.  Console
  516.  
  517.  
  518.   Per ottenere la configurazione della tastiera italiana in console Φ
  519.   sufficiente impartire il comando loadkeys it.map; questo comando non
  520.   fa altro che caricare la tabella di descrizione della tastiera
  521.   (keymap, appunto) it.map al posto di quella di default ``inserita''
  522.   nel kernel.
  523.  
  524.   Solitamente Φ la procedura di installazione che si preoccupa di
  525.   chiedere all'utente quale tastiera usare e a inserire un comando come
  526.   quello qui sopra in uno degli script di avvio del sistema.
  527.  
  528.  
  529.   In Debian esiste il comando kbdconfig che permette di riconfigurare la
  530.   tastiera senza editare a mano gli script di avvio, le altre
  531.   distribuzioni avranno di sicuro sistemi simili...
  532.  
  533.   Questa Keymap inoltre supporta alcune aggiunte essenziali per i
  534.   programmatori, come le parentesi graffe, il carattere tilde e il
  535.   carattere apice inverso ottenuti premendo rispettivamente [AltGr+8],
  536.   [AltGr+9], [AltGr+0] e [AltGr+'].
  537.  
  538.   Se si vuole indagare ulteriormente nella gestione della tastiera nella
  539.   console Linux, si pu≥ far riferimento ai comandi (e alle rispettive
  540.   manpage) showkey(1) Φ dumpkey(1), oltre ovviamente al giα citato
  541.   loadkey(1).
  542.  
  543.  
  544.   2.1.1.  Keymap alternative
  545.  
  546.  
  547.   Nonostante questa keymap sia giα molto buona, si sta cercando di fare
  548.   meglio; in particolare Lorenzo Maria Catucci
  549.   (lorenzo@argon.roma2.infn.it) sta lavorando a una serie di keymap per
  550.   console e per X congruenti e possibilmente senza problemi.  Trovate le
  551.   bozze di queste keymap nel sito dell'Italian HOWTO
  552.   <http://www.pluto.linux.it/~gaio/Italian-HOWTO>.
  553.  
  554.   Nello stesso sito potete trovare inoltre delle keymap alternative che
  555.   permettono di ``emulare'' la tastiera Amiga e cose simili...
  556.  
  557.  
  558.  
  559.   2.2.  XFree86
  560.  
  561.  
  562.   Di recente (dalla versione 3.2 in poi...) XFree ha completamente
  563.   cambiato la gestione della tastiera, aggiungendo una estensione che si
  564.   chiama ``XKeyboard'' (o XKBD), e qualche astrusa voce in pi∙ nel file
  565.   di configurazione.  Il nuovo sistema Φ effettivamente migliore, ma
  566.   talmente configurabile che c'Φ voluto un annetto perchΘ venisse
  567.   metabolizzato e quindi venissero prodotte le keymap secondo queste
  568.   nuove specifiche...
  569.  
  570.   Il problema vero Φ che xf86config(1) non riesce pi∙ a gestire in fase
  571.   di configurazione automatica la tastiera italiana (o meglio, per
  572.   trovare uno straccio di riferimento all'Italia occorre muoversi per un
  573.   po' tra complicate opzioni...), ma niente paura.
  574.  
  575.   Si pu≥ benissimo completare la configurazione scegliendo una tastiera
  576.   predefinita (come quella americana) e poi editare il file
  577.   /etc/X11/XF86Config aggiungendo o modificando le informazioni:
  578.  
  579.  
  580.  
  581.  
  582.  
  583.  
  584.  
  585.  
  586.  
  587.  
  588.  
  589.  
  590.  
  591.  
  592.  
  593.  
  594.  
  595.   ______________________________________________________________________
  596.           Section "Keyboard"
  597.  
  598.           [...]
  599.  
  600.           LeftAlt      Meta
  601.           RightAlt     ModeShift
  602.  
  603.           # ovviamente se avete una tastiera W95
  604.           # al posto di pc102 ci va pc104 (o pc105)!
  605.           #
  606.           Protocol     "Standard"
  607.           XkbRules     "xfree86"
  608.           XkbModel     "pc102"
  609.           XkbLayout    "it"
  610.  
  611.           EndSection
  612.   ______________________________________________________________________
  613.  
  614.  
  615.  
  616.   Le prime due righe, in particolare, servono ad avvisare X che abbiamo
  617.   intenzione di usare [AltGr] come modificatore ModeShift per poter
  618.   utilizzare, come siamo abituati, parentesi quadre, at e diesis.  (Non
  619.   vi ricordate? Era una di quelle imbarazzanti domande che vi ha posto
  620.   xf86config(1)...)
  621.  
  622.   Questa definizione di tastiera Φ leggermente diversa (come
  623.   disposizione dei tasti ``nascosti'') di quella in console (ad esempio
  624.   le parentesi graffe sono ora in [AltGr+7], [AltGr+0]).
  625.  
  626.  
  627.   2.2.1.  XF86Setup(1)
  628.  
  629.  
  630.   In alternativa Φ possibile usare il nuovo programma di configurazione
  631.   di XFree, presente dalla versione 3.2 e seguenti, XF86Setup(1); la
  632.   configurazione di X11 Φ molto pi· intuitiva con XF86Setup che con
  633.   xf86config: per un novellino (ma anche non) pu≥ essere utile anche
  634.   perchΘ permette di controllare al volo se le impostazioni sono
  635.   corrette (da Giovanni Bortolozzo).
  636.  
  637.   Per poter utilizzare XF86Setup occorre installare il server VGA16 in
  638.   aggiunta a quello appropriato per la propria scheda video.
  639.  
  640.  
  641.  
  642.   2.2.2.  Backspace e Delete
  643.  
  644.  
  645.   Un problema noioso, che per≥ non riguarda solo la tastiera italiana, Φ
  646.   che in X gli effetti della pressione dei tasti BackSpace e Canc
  647.   coincidono (ambedue fanno Del, ovvero cancellano il carattere sul
  648.   cursore; o ambedue fanno BackSpace, ovvero cancellano il carattere
  649.   alla sinistra del cursore, dipende di solito dal tasso di umiditα
  650.   dell'aria... ;-).
  651.  
  652.   Questo Φ un problema comune a tutti gli utenti Linux, ed inoltre
  653.   esistono ottimi documenti che spiegano come sistemare (o mettere una
  654.   pezza) a questo problema; per puntatori vedi alla fine di questa
  655.   sezione.
  656.  
  657.   Questo comportamento Φ dovuto in maggior parte da incompatibilitα
  658.   ``storiche'' tra librerie/applicazioni/metodi di programmazione, e
  659.   anche in distribuzioni come Debian che hanno forzato una unica
  660.   politica di accesso ai terminali (con il database terminfo(5)) il
  661.   problema con alcune (vecchie) applicazioni rimane.
  662.  
  663.   Insomma, Φ un problema delle applicazioni e non di Linux.
  664.  
  665.   Per programmi (o sistemi) che usano ancora termcap(5) Φ molto
  666.   probabile che occorra una correzione della definizione di xterm. Non Φ
  667.   proprio il caso di inserire una cosa del genere in questo HOWTO, mal
  668.   che vada nel sito dell'Italian-HOWTO
  669.   <http://www.pluto.linux.it/~gaio/Italian-HOWTO>; Φ comunque pi·
  670.   corretto cercare una versione dell'applicazione compilata con terminfo
  671.   oppure... cambiare applicazione! ;)
  672.  
  673.   Per comprendere meglio queste cose sono letture consigliate le manpage
  674.   di termcap(5) e terminfo(5), oltre a quanto riportato alla fine di
  675.   questa sezione.
  676.  
  677.  
  678.  
  679.   2.2.3.  MetroX e tastiera italiana
  680.  
  681.  
  682.   Ho visto che pi· persone hanno problemi con la tastiera sotto Metro-X,
  683.   non so se intanto il problema Φ stato risolto, eventualmente
  684.   segnalatemelo che elimino questa sezione.
  685.  
  686.   Per risolvere in modo pulito e definitivo il problema modificate
  687.   questa sezione del file /etc/X11/XMetroconfig
  688.  
  689.  
  690.   ______________________________________________________________________
  691.           Section "Keyboard"
  692.                   LeftAlt         Meta
  693.                   RightAlt        ModeShift
  694.                   Protocol        "Standard"
  695.                   XkbKeymap       "xfree86(it)"       # al posto di "metro(it)"
  696.                   XkbModel        "pc105"             # solo se avete i tasti W95
  697.                   XkbRules        "xfree86"
  698.                   XkbLayout       "it"
  699.           EndSection
  700.   ______________________________________________________________________
  701.  
  702.  
  703.  
  704.   Se prima di farlo guardate alla fine del file /var/log/Xerrors,
  705.   scoprirete quale Φ il problema: mancano i file kbd della Metro (da
  706.   Andrea Tuccia).
  707.  
  708.  
  709.   2.2.4.  Keymap alternative
  710.  
  711.  
  712.   Anche qui sono state raccolte una serie di keymap alternative a quelle
  713.   ufficiali presenti nelle distribuzioni; trovate anche queste al sito
  714.   <http://www.pluto.linux.it/~gaio/Italian-HOWTO>.
  715.  
  716.   Inoltre Dino Paganello mi segnala il programma xrus(1) che permette di
  717.   fare lo switch al volo tra diverse descrizioni di tastiera (lui lo usa
  718.   per passare la volo dalla tastiera americana a quella italiana).
  719.  
  720.  
  721.  
  722.   2.3.  Per maggiori informazioni
  723.  
  724.  
  725.   Ulteriori informazioni, specialmente se si vuole migliorare la
  726.   gestione della tastiera (aggiungere i tasti cursore in determinate
  727.   applicazioni, macro ai tasti funzione, ...), si possono trovare in:
  728.  
  729.  
  730.   ╖  Keyboard and Console HOWTO
  731.      <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html>.
  732.  
  733.   ╖  XFree86 HOWTO <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/XFree86-HOWTO.html>
  734.      (anche in versione Italiana
  735.      <http://www.pluto.linux.it/ildp/HOWTO/XFree86-HOWTO.html>).
  736.  
  737.   ╖  Esiste inoltre la kbd.FAQ contenuta nel pacchetto del software di
  738.      gestione della tastiera, e che dovrebbe essere giα stata installata
  739.      da qualche parte nel vostro disco (di solito /usr/doc/kbd).
  740.  
  741.  
  742.   ╖  Anne Baretta (anne@ibbnet.nl) ha creato delle pagine per aiutare la
  743.      configurazione di BS/DEL; non le ho guardate, ma potrebbero essere
  744.      un buon punto di partenza.  Le trovate su
  745.      <http://www.ibbnet.nl/~anne/keyboard.html>
  746.  
  747.   ╖  Esistono anche queste pagine (
  748.      <http://electron.et.tudelft.nl/~jdegoede/fixkeys.txt>) per il
  749.      problema BS/DEL; riporto questo URL solo per ribadire che questi
  750.      non sono modi con cui Φ possibile affrontare (e tantomeno
  751.      risolvere) il problema; testi del genere, che non hanno alla base
  752.      un serio studio e soprattutto l'uso di terminfo, sono come una
  753.      lobotomia come rimedio per il mal di testa.
  754.  
  755.      Magari funziona ma...
  756.  
  757.  
  758.  
  759.  
  760.  
  761.  
  762.   3.  National Language Support (NLS)
  763.  
  764.  
  765.  
  766.   Di certo vi stupirα sapere che lo standard POSIX, e quindi anche
  767.   Linux, prevede il supporto delle regole nazionali per la gestione di
  768.   set di caratteri, modo di scrivere data, ora, numeri in generale e
  769.   quindi tutto quello che pu≥ (informaticamente parlando) distinguere
  770.   una paese dall'altro.
  771.  
  772.   Dalla versione 5.2.18 delle GNU libc, tutta la localizzazione Φ
  773.   supportata anche da Linux.  Ma non basta avere installate delle
  774.   moderne libc, occorre anche che questa sia stata compilata con
  775.   determinate opzioni e occorre installare tutta una serie di file e
  776.   directory che descrivono la ``locale'' Italia.  Insomma, compito non
  777.   facile se la vostra distribuzione non ha giα il supporto per la
  778.   localizzazione...
  779.  
  780.   Per poter influenzare Linux di modo che reagisca secondo la locale
  781.   scelta, occorre modificare delle variabili d'ambiente. In ordine:
  782.  
  783.  
  784.  
  785.      LANG
  786.         ╚ la variabile ``generale'' del gruppo, serve a definire una
  787.         regola generale (il paese) con cui poi assegnare le variabili
  788.         che vengono sotto. Una definizione delle variabili sottostanti
  789.         annulla per≥ quella di default definita da LANG.  Inoltre LANG
  790.         influenza anche il programma ``man(1)'', ci torneremo poi.
  791.  
  792.  
  793.      LC_COLLATE
  794.         Influisce sulle regole di ordinamento alfabetico.
  795.  
  796.  
  797.      LC_CTYPE
  798.         Definisce il set di caratteri usato dal sistema.
  799.  
  800.  
  801.      LC_MONETARY
  802.         Definisce come devono essere scritte le valute, ovvero quale,
  803.         tra virgola e punto, Φ il separatore di decimali e migliaia e
  804.         viceversa; definisce inoltre il simbolo di valuta.
  805.  
  806.  
  807.      LC_NUMERIC
  808.         Separatore di decimali e migliaia, formattazione dei numeri.
  809.  
  810.  
  811.      LC_MESSAGES
  812.         Definisce i valori ``si'' e ``no''.
  813.  
  814.  
  815.      LC_TIME
  816.         Come stampare data e ora (questo influenza date(1) e programmi
  817.         vari).
  818.  
  819.  
  820.      LC_ALL
  821.         Come LANG, solo che questa ignora i valori definiti per ogni
  822.         singola variabile (forza tutto al suo valore).  Come spiegher≥
  823.         in seguito, questa variabile non va usata a meno di non sapere
  824.         perfettamente quello che si sta facendo.
  825.  
  826.  
  827.  
  828.  
  829.   3.1.  La localizzazione in una riga...
  830.  
  831.  
  832.   Pi· semplicemente di quello che si crede, basta mettere nel proprio
  833.   ~/.profile o /etc/profile per sh-type shells:
  834.  
  835.  
  836.   ______________________________________________________________________
  837.           export LANG=it_IT
  838.   ______________________________________________________________________
  839.  
  840.  
  841.  
  842.   Oppure se avete c-type shells:
  843.  
  844.  
  845.   ______________________________________________________________________
  846.           setenv LANG it_IT
  847.   ______________________________________________________________________
  848.  
  849.  
  850.  
  851.   PerchΘ ``it_IT''?! ╚ solo una convenzione, e il significato Φ
  852.   ``lingua_PAESE''. Per fare un esempio potrebbe essere it_CH (Svizzera
  853.   italiana).
  854.  
  855.   Come sempre la man page di locale(7) Φ lettura molto consigliata, come
  856.   un giro per /usr/share/locale per vedere le locali disponibili.
  857.  
  858.  
  859.   3.1.1.  Bug delle localizzazioni
  860.  
  861.  
  862.   Solitamente si manifestano con errate definizioni degli alias di
  863.   locale, quindi definizioni che dovrebbero essere equivalenti danno
  864.   risultati completamente diversi; per rimediare a questo occorre
  865.   prelevare le definizioni di locale aggiornate, o installarle (molte
  866.   distribuzioni non le installano proprio).
  867.  
  868.   Pu≥ anche essere che alcune distribuzioni non abbiano proprio il
  869.   supporto per la locale, al che conviene cambiare distribuzione
  870.   (l'alternativa Φ ricompilare a mano la libreria di sistema libc).
  871.  
  872.  
  873.  
  874.   3.1.2.  Bug delle applicazioni
  875.  
  876.  
  877.   Anche qui, come per il problema BS/DEL, se qualcosa non funziona Φ
  878.   colpa, quasi certamente, della applicazione.
  879.  
  880.   C'Φ qui una specie di ``caverna degli orrori''... ;)))
  881.  
  882.  
  883.  
  884.   3.1.2.1.  Netscape
  885.  
  886.  
  887.   Netscape, se vengono definite le variabili LC_NUMERIC e LC_MONETARY,
  888.   si mette a stampare e salvare PostScript con punti al posto delle
  889.   virgole e viceversa, con il risultato che gs(1) va in palla...
  890.  
  891.   Se capita, ricontrollate la vostra definizione di locale, e se avete
  892.   fretta di stampare basta che definiate le variabili seguenti:
  893.  
  894.  
  895.   ______________________________________________________________________
  896.           LC_NUMERIC=posix
  897.           LC_MONETARY=posix
  898.   ______________________________________________________________________
  899.  
  900.  
  901.  
  902.   che forzano i valori di default (e permettono di stampare).
  903.  
  904.   Notare che se si Φ definita LC_ALL, queste due righe qui sopra vengono
  905.   ignorate: per questo Φ bene NON definire la variabile LC_ALL.
  906.  
  907.   ╚ probabile che questo problema non sia solo di Netscape: se vi capita
  908.   un problema simile, sapete ora come ``mettere una pezza'', ma avvisate
  909.   l'autore del programma in questione della presenza di questo bug.
  910.  
  911.  
  912.   3.1.2.2.  perl(1)
  913.  
  914.  
  915.   Spesso perl(1) si lamenta della mancanza della locale; questo Φ dovuto
  916.   sia a una non completa implementazione da parte della distribuzione,
  917.   sia in parte a perl stesso che non riesce a gestire gli alias delle
  918.   varie locali, e quindi riesce a ``seguire'' la variabile LANG solo se
  919.   punta a una locale con una reale directory sul disco.
  920.  
  921.   Io sulla mia Debian non sono riuscito a riprodurre il problema (se non
  922.   settando LANG a una locale inesistente ;) e quindi sospetto che tutto
  923.   nasca da una difficile interazione tra localizzazione e perl stesso,
  924.   che verrα risolta sicuramente dalle prossime versioni di perl.
  925.   RedHat 5.0 soffre di questo problema, che Φ stato corretto nella 5.1.
  926.  
  927.  
  928.  
  929.   3.2.  ...o quasi!
  930.  
  931.  
  932.   Resta il problema di far capire alle applicazioni ``cattive'' che
  933.   vogliamo avere i caratteri accentati. Questi hanno l'interessante
  934.   proprietα di essere lunghi 8 bit, mentre molti programmi ne
  935.   considerano solo 7, perchΘ Φ da 7 bit il codice ASCII
  936.   internazionalmente riconosciuto.
  937.  
  938.   Queste note che scrivo dovrebbero presto finire in soffitta, visto che
  939.   ormai le applicazioni che non gestiscono bene gli 8 bit o che non sano
  940.   reagire alla variabile LANG sono in via di estinzione.
  941.  
  942.  
  943.  
  944.   3.2.1.  Editor
  945.  
  946.  
  947.  
  948.   3.2.1.1.  Emacs 19
  949.  
  950.  
  951.   Come sempre emacs Φ molto particolare. Avvisiamolo che vogliamo i
  952.   caratteri accentati con :
  953.  
  954.  
  955.   ______________________________________________________________________
  956.           (standard-display-european t)
  957.           (set-input-mode (car(current-input-mode))
  958.           (nth 1 (current-input-mode)) 0)
  959.   ______________________________________________________________________
  960.  
  961.  
  962.  
  963.   Aggiunto al nostro bravo ~/.emacs
  964.  
  965.  
  966.  
  967.   3.2.1.2.  joe(1)
  968.  
  969.  
  970.   Basta editare il file di configurazione /etc/joe/joerc o nel proprio
  971.   ~/.joerc di modo che comprenda la riga (con il ``-'' sulla colonna 1):
  972.  
  973.  
  974.   ______________________________________________________________________
  975.           -asis           Characters 128 - 255 shown as-is
  976.   ______________________________________________________________________
  977.  
  978.  
  979.  
  980.  
  981.  
  982.  
  983.   3.2.2.  Mail/News
  984.  
  985.  
  986.  
  987.   3.2.2.1.  pine(1)
  988.  
  989.  
  990.  
  991.   Basta scegliere il set di caratteri ISO-8859-1 dal menu di
  992.   configurazione, seguendo le voci ``Setup'', poi ``Configure'' e infine
  993.   ``character-set''; questo fa uscire le mail in codifica ``quoted-
  994.   printable'' se contengono caratteri accentati (il che Φ bene ;).
  995.  
  996.  
  997.  
  998.   3.2.2.2.  tin(1)
  999.  
  1000.  
  1001.   Tin Φ perfettamente localizzato, occorre solo scegliere il charset
  1002.   ISO-8859-1 per la visualizzazione nel men· di configurazione
  1003.   (attraverso [M]).
  1004.  
  1005.  
  1006.  
  1007.   3.2.2.3.  nn(1)
  1008.  
  1009.  
  1010.   Aggiungere la seguente riga nel file ~/.nn/init:
  1011.  
  1012.  
  1013.   ______________________________________________________________________
  1014.           set data-bits 8
  1015.   ______________________________________________________________________
  1016.  
  1017.  
  1018.  
  1019.  
  1020.  
  1021.   3.2.3.  readline(3)
  1022.  
  1023.  
  1024.   Readline, che Φ una libreria standard GNU per la gestione dell'input,
  1025.   nonostante sia giovane, pimpante e ben mantenuta, non arriva per
  1026.   definizione con il supporto per i caratteri accentati. Questa libreria
  1027.   Φ usata dalla shell di default di linux bash(1), per citare una
  1028.   applicazione di larghissimo uso.  Non Φ da considerare un bug (questo
  1029.   comportamento forse Φ voluto per garantire il funzionamento anche sui
  1030.   vecchi terminali a 7 bit...) ma Φ chiaro che l'uso dei caratteri
  1031.   accentati deve essere forzato, ad esempio, se si vogliono usare nomi
  1032.   di file con lettere accentate.
  1033.  
  1034.   Per fortuna basta solo aggiungere nel proprio ~/.inputrc
  1035.  
  1036.  
  1037.   ______________________________________________________________________
  1038.           set meta-flag on
  1039.           set convert-meta off
  1040.           set output-meta on
  1041.   ______________________________________________________________________
  1042.  
  1043.  
  1044.  
  1045.  
  1046.  
  1047.   3.3.  Manpage
  1048.  
  1049.  
  1050.   Le manpage sono quelle pagine testuali che si richiamano con il
  1051.   comando man(1), e che rappresentano la documentazione online di ogni
  1052.   buon sistema UNIX, non solo di Linux.
  1053.  
  1054.   Il comando man Φ abbastanza intelligente da reagire se Φ definita la
  1055.   variabile LANG. In pratica man va a cercare le manpages prima in
  1056.   $MANPATH/$LANG e poi in $MANPATH se configurato correttamente,
  1057.   permettendo di leggere le pagine nella lingua preferita.
  1058.  
  1059.   Chiaramente c'Φ giα chi sta traducendo le pagine; se vi sentite dei
  1060.   traduttori nati non vi resta che saltare al progetto ``ILDP'' per
  1061.   saperne di pi· e collaborare.
  1062.  
  1063.   Le pagine giα tradotte possono essere tranquillamente installate
  1064.   manualmente, prelevando l'ultima versione da
  1065.   <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/man> e leggendo attentamente
  1066.   le istruzioni allegate.  Gli utenti Debian possono trovare nella loro
  1067.   distribuzione il pacchetto manpages-it giα pronto.
  1068.  
  1069.  
  1070.  
  1071.  
  1072.   3.4.  Catalogue
  1073.  
  1074.  
  1075.   Oltre tutto questo, c'Φ una terza e importantissima funzione della
  1076.   NLS: i messaggi dei programmi nella lingua locale.
  1077.  
  1078.   Per farsi un'idea, agli utenti Linux non tocca editare i sorgenti di
  1079.   un programma, modificare a mano tutte le stringhe e poi ricompilare
  1080.   perchΘ questo si presenti in corretto italiano. Esiste una ``prassi''
  1081.   di programmazione che permette di specificare un linguaggio di default
  1082.   ``compilato'' nell'eseguibile (di solito inglese, per compatibilitα) e
  1083.   invece definire delle catalog, ovvero dei cataloghi di messaggi in un
  1084.   formato particolare, detto portable object, o pi∙ brevemente po, che
  1085.   messi in una determinata directory vengono usati semplicemente al
  1086.   posto dei messaggi presenti nel programma.
  1087.  
  1088.  
  1089.  
  1090.   3.4.1.  Linux International
  1091.  
  1092.  
  1093.   Non c'Φ da meravigliarsi che ci abbia pensato mamma GNU stessa a
  1094.   creare una organizzazione nonprofit, Linux International
  1095.   <http://www.li.org/> appunto, dedicata a questo, dobbiamo ammetterlo,
  1096.   immane lavoro di traduzione e aggiornamento.
  1097.  
  1098.   In particolare in questo sito vengono messe a disposizione della
  1099.   comunitα UNIX internazionale una serie di liste in cui poter
  1100.   coordinarsi per la traduzione, una per ogni paese pi· una serie di
  1101.   liste generiche di ``intracoordinamento''.
  1102.  
  1103.   Visto che tradurre i messaggi (catalogues) e tradurre manpage e HOWTO
  1104.   sono compiti molto simili, per non creare fastidiose sovrapposizioni i
  1105.   compiti sono stati divisi tra due ambiti.  Linux International in cui
  1106.   si definiscono le regole generali di traduzione e si traducono
  1107.   catalogues e programmi GNU ``ufficiali'', e ``ILDP'' che invece Φ pi·
  1108.   legata al mondo Linux e maggiormente dedicata alla traduzione di
  1109.   documentazione (HOWTO e manpage) e anche alla sua produzione
  1110.   direttamente in Italiano.
  1111.  
  1112.   Pi· avanti elenco le ``liste'' a cui ti puoi iscrivere per
  1113.   collaborare.
  1114.  
  1115.   Ti prego di NON, ripeto NON iniziare nessuna localizzazione senza
  1116.   prima aver sentito i ``colleghi'' di queste mailing list, il tuo
  1117.   lavoro potrebbe venir vanificato in un secondo per un banale doppione.
  1118.  
  1119.  
  1120.  
  1121.  
  1122.  
  1123.   3.5.  Per maggiori informazioni
  1124.  
  1125.  
  1126.   Ulteriori informazioni possono essere recuperate nei seguenti testi:
  1127.  
  1128.  
  1129.   ╖  Linux Danish/International HOWTO
  1130.      <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Danish-HOWTO.html>
  1131.  
  1132.      ╚ stato il primo HOWTO che ha trattato il tema della
  1133.      nazionalizzazione di Linux, ed Φ tuttora un riferimento. A dispetto
  1134.      del nome Φ pi· ``International'' che ``Danish'' visto che Φ in
  1135.      inglese...
  1136.  
  1137.   ╖  Un giro per  <ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/nls> Φ
  1138.      consigliato ai programmatori. In particolare consiglio la lettura
  1139.      del file locale-tutorial-0.8.txt.gz.
  1140.  
  1141.   ╖  Come giα detto, il sito ufficiale GNU dove potete trovare
  1142.      informazioni sulla localizzazione GNU e le definizioni di locale
  1143.      pi∙ aggiornate Φ <ftp://dkuug.dk/i18n>.
  1144.  
  1145.      In particolare se volete tentare l'installazione manuale delle
  1146.      definizioni di locale potete prendere il materiale che trovate a
  1147.      <ftp://dkuug.dk/i18n/WG15-collection> e, ovviamente, leggere
  1148.      attentamente la documentazione allegata o i succitati testi.
  1149.  
  1150.   ╖  Maggiori informazioni sul formato dei Portable Object e sullo stato
  1151.      delle traduzioni possono essere trovate al sito
  1152.      <ftp://alpha.gnu.ai.mit.edu/gnu/po/> oppure
  1153.      <ftp://svpop.com.dist.unige.it:/pub/Linux/gnu/po> che ne Φ un
  1154.      mirror.
  1155.  
  1156.   ╖  Un URL mitico al riguardo, ottimo punto di partenza per ricerche
  1157.      sulla internazionalizzazione, Φ
  1158.      <http://www.vlsivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html>. Le pagine sono
  1159.      curate da Michael Gschwind, e sono una miniera di link per
  1160.      approfondire.
  1161.  
  1162.  
  1163.  
  1164.  
  1165.  
  1166.   4.  Altre localizzazioni
  1167.  
  1168.  
  1169.  
  1170.  
  1171.  
  1172.   Qui si vogliono trattare quelle localizzazioni che sono un po' pi·
  1173.   hardware-dipendenti, meno standard e in particolar modo che riguardano
  1174.   i PC compatibili.  Molto probabilmente molte di queste cose non si
  1175.   applicano alle altre piattaforme su cui gira Linux, ne chiedo venia.
  1176.   Ma o mi regalate un PPC, una Sparc, un Alpha, un A4000, un MAC, ...
  1177.   oppure se avete altre note per queste piattaforme da aggiungere
  1178.   fatemelo sapere. ;-)
  1179.  
  1180.  
  1181.  
  1182.   4.1.  Font in console
  1183.  
  1184.  
  1185.   Linux permette di cambiare il font standard presente nella ROM della
  1186.   scheda video, in modo da avere il set di caratteri ISO-8859-1 completo
  1187.   a disposizione. La cosa pu≥ essere semplicemente ottenuta con uno
  1188.   script del genere, da eseguire al boot (in Debian basta copiarlo nella
  1189.   directory /etc/rc.boot e renderlo eseguibile):
  1190.  
  1191.  
  1192.   ______________________________________________________________________
  1193.           #!/bin/sh
  1194.  
  1195.           # qualche variabile...
  1196.           #
  1197.           # font Latin1 (ISO-8859-1)
  1198.           CONSOLE_FONT=lat1u-16.psf
  1199.           # mappa nulla
  1200.           CONSOLE_MAP=trivial
  1201.  
  1202.           if [ -x /usr/bin/setfont ]; then
  1203.                   echo -n "Setting up ISO 8859-1 font"
  1204.                   setfont /usr/share/consolefonts/$CONSOLE_FONT
  1205.                   echo -n "."
  1206.                   mapscrn /usr/share/consoletrans/$CONSOLE_MAP
  1207.                   echo -n "."
  1208.                   for do
  1209.                           echo -ne '\033(B' > /dev/tty$N
  1210.                   done
  1211.                   echo ". done."
  1212.           fi
  1213.   ______________________________________________________________________
  1214.  
  1215.  
  1216.  
  1217.   Il primo comando carica un nuovo set di caratteri, il secondo permette
  1218.   di eseguire una traduzione ``al volo'' tra caratteri richiesti e
  1219.   voluti e il terzo rende attiva la nuova coppia tabella-tavola di
  1220.   traslazione in ogni console.
  1221.  
  1222.   Ad esempio di default non viene caricata nessuna tabella e viene
  1223.   eseguita la traduzione da Latin1 (quello che Linux vuole) a CP437
  1224.   (quello che il PC ha).  Ovviamente le manpages di setfont(1) e
  1225.   mapscrn(1) sono utili letture.
  1226.  
  1227.  
  1228.  
  1229.   4.1.1.  Debian
  1230.  
  1231.  
  1232.   Se si ha un sistema Debian 2.0 semplicemente il file /etc/kbd/config Φ
  1233.   il posto dove mettere la mappa dei caratteri ed il font da utilizzare:
  1234.   per l'italiano, la scelta giusta Φ:
  1235.  
  1236.  
  1237.   ______________________________________________________________________
  1238.           CONSOLE_FONT=lat1u-16.psf
  1239.           CONSOLE_MAP=trivial
  1240.   ______________________________________________________________________
  1241.  
  1242.  
  1243.  
  1244.   (da Lorenzo Maria Catucci).
  1245.  
  1246.  
  1247.  
  1248.   4.1.2.  SVGATextMode
  1249.  
  1250.  
  1251.   Ma c'Φ una soluzione pi· elegante. Esiste un programma che si chiama
  1252.   SVGATextMode(8) che fa tutta una serie di operazioni sulla console
  1253.   testo molto simpatiche.
  1254.  
  1255.   Permette di definire dimensioni ``non standard'' per la console
  1256.   (diverse da 80x25, insomma), permette di alzare la frequenza di
  1257.   refresh del video di modo da stancare meno gli occhi, gestisce chipset
  1258.   avanzati...
  1259.  
  1260.   Ha un file di configurazione, /etc/TextConfig che ha una sintassi
  1261.   molto simile al file di configurazione di XFree e che permette in un
  1262.   sol colpo di definire il font da caricare. Ci penserα poi il programma
  1263.   stesso ad attivare il font e renderlo disponibile.
  1264.  
  1265.   Basta modificare leggermente il file, facendo in modo che si presenti
  1266.   all'incirca come:
  1267.  
  1268.  
  1269.   ______________________________________________________________________
  1270.           [...]
  1271.  
  1272.           Option "LoadFont"
  1273.           FontProg "/usr/bin/setfont"
  1274.           FontPath "/usr/share/consolefonts"
  1275.           FontSelect "lat1u-16.psf"   8x16 9x16 8x15 9x15
  1276.           FontSelect "lat1u-14.psf"   8x14 9x14 8x13 9x13
  1277.           FontSelect "lat1u-12.psf"   8x12 9x12 8x11 9x11
  1278.           FontSelect "lat1u-08.psf"   8x8  9x8  8x7  9x7
  1279.           FontSelect "lat1u-08.psf"   8x32 9x32 8x31 9x31
  1280.  
  1281.           [...]
  1282.   ______________________________________________________________________
  1283.  
  1284.  
  1285.  
  1286.   e si ottengono magicamente i caratteri Latin1, e molto di pi·.
  1287.  
  1288.  
  1289.  
  1290.   4.2.  Font in X
  1291.  
  1292.  
  1293.   Buona parte dei caratteri installati con X seguono lo standard Latin1,
  1294.   e idem i font PostScript normalmente reperibili (come quelli
  1295.   dell'ATM).
  1296.  
  1297.   Inoltre sta facendo la sua comparsa il primo font server TrueType; I
  1298.   font TrueType sono organizzati secondo un set di caratteri che Φ un
  1299.   superset del Latin1 (MicroSoft chiaramente fa sempre di testa sua, e
  1300.   mette caratteri dove lo standard lo vieta esplicitamente...), e quindi
  1301.   non dovrebbero dare problemi neanche loro.
  1302.  
  1303.  
  1304.  
  1305.   4.3.  Stampante e DOS
  1306.  
  1307.  
  1308.   Se stampate file DVI, PostScript o comunque in grafica, non ci sono
  1309.   problemi.  Ci penserα il vostro programma per la stampa a convertire
  1310.   il vostro file nel formato matrice-di-punti pi∙ consono alla vostra
  1311.   stampante.  Ma se volete stampare in puro testo, senza formattazioni?
  1312.   Resta, soprattutto per le stampanti ad aghi, il metodo pi∙ veloce. Ma
  1313.   quanto Φ standard il set ISO-8859-1?
  1314.  
  1315.   ISO-8859-1 Φ il set di caratteri di Unix in generale, di Windows,
  1316.   Amiga, OS/2. Mancano all'appello il DOS e Macintosh. Ma in DOS la
  1317.   CP850 Φ in pratica il set Latin1, con i caratteri rimescolati un po'
  1318.   per essere compatibile verso il basso con la CP437.  Sentitevi liberi
  1319.   quindi da qualsiasi ``sindrome da 8 bit'', e usate tranquillamente
  1320.   questo set di caratteri.  Se dovete importare dei testi Linux in
  1321.   Macintosh, semplicemente usate il filtro per ``puro testo Windows'' o
  1322.   cose simili.
  1323.  
  1324.   Se volete stampare puro testo con le accentate da Linux, a questo
  1325.   punto non vi resta che provare una delle soluzioni seguenti:
  1326.  
  1327.  
  1328.   ╖  Se la vostra stampante supporta il set di caratteri ISO-8859-1,
  1329.      mettetela in quella modalitα, e fatela finita una volta per tutte
  1330.      con le diatribe tra set di caratteri.
  1331.  
  1332.   ╖  Se la vostra stampante supporta la CP819, siete a cavallo visto che
  1333.      ``CP819'' Φ il nome DOS del set di caratteri Latin1.
  1334.  
  1335.  
  1336.   ╖  Se la stampante supporta la CP850, mettetela in quella modalitα e
  1337.      cercate il programma recode(1).  Si pu≥ usare come
  1338.      recode latin1:cp850 file dove file Φ il file da convertire, che
  1339.      viene sovrascritto.  Per automatizzare la procedura si pu≥ anche
  1340.      installare come filtro per la stampa.
  1341.  
  1342.  
  1343.   ╖  Se la stampante supporta solo CP437, o non volete/potete
  1344.      modificarla, non preoccupatevi, tanto comunque riuscite a stampare
  1345.      le cose ``normali'', come tutte le lettere accentate che trovate
  1346.      sulla tastiera e la lettera ``╚'' (questo perchΘ, come giα detto
  1347.      CP850 e CP437 coincidono in corrispondenza di quei caratteri).
  1348.  
  1349.  
  1350.   Chiaramente, per le ultime tre soluzioni, Φ il caso di utilizzare
  1351.   anche da DOS (se avete un sistema dual boot) la CP819 o in mancanza
  1352.   d'altro la CP850; per configurare la gestione del set di caratteri
  1353.   DOS, leggete le manpage, hem (la forza dell'abitudine! O;) il manuale
  1354.   dei comandi COUNTRY e MODE CON.
  1355.  
  1356.   Inoltre se la confusione attorno alle sigle dei vari set di caratteri
  1357.   sale, potete anche leggere le man page ascii(7) e latin1(7).
  1358.  
  1359.  
  1360.  
  1361.   4.3.1.  Un esempio di filtro
  1362.  
  1363.  
  1364.   Per avere automaticamente la conversione, si pu≥ utilizzare questo
  1365.   filtro:
  1366.  
  1367.  
  1368.   ______________________________________________________________________
  1369.           #!/bin/sh
  1370.           if /usr/local/bin/recode latin1:cp850
  1371.           then
  1372.                   exit 0
  1373.           else
  1374.                   exit -1
  1375.           fi
  1376.   ______________________________________________________________________
  1377.  
  1378.  
  1379.  
  1380.   potete salvare questo filtro come /usr/local/bin/iso2850 e poi dargli
  1381.   i permessi di esecuzione (chmod ugo+x /usr/local/bin/iso2850). ora non
  1382.   vi resta che aggiungere nel file di configurazione delle stampanti
  1383.   /etc/printcap:
  1384.  
  1385.  
  1386.  
  1387.   ______________________________________________________________________
  1388.           # esempio di filtro, sostituire ``lp2'' con il device corretto
  1389.           # i file log e acct vanno creati se utilizzati, nei contesti
  1390.           # normali non serve sapere chi usa e quante pagine stampa ogni
  1391.           # utente! ;)
  1392.           #
  1393.           cp850|dos:\
  1394.           :lp=/dev/lp2:\
  1395.           :sd=/var/spool/lp2:\
  1396.           :lf=/var/spool/lp2/log:\
  1397.           :af=/var/spool/lp2/acct:\
  1398.           :if=/var/local/bin/iso2850:\
  1399.           :sh:
  1400.   ______________________________________________________________________
  1401.  
  1402.  
  1403.  
  1404.   Ora, se la stampante Φ impostata per usare la codepage 850, basta un
  1405.   bel lpr -Pcp850 nomefile per stampare un file latin1 con tutte le
  1406.   accentate al loro posto.
  1407.  
  1408.  
  1409.  
  1410.   4.4.  libpaper
  1411.  
  1412.  
  1413.   Libpaper Φ una piccola libreria e un programmino che dovrebbe
  1414.   ``standardizzare'' la gestione dei formati di carta sotto linux.  In
  1415.   pratica fornisce delle funzioni da linkare al proprio programma che
  1416.   permettono di usare delle informazioni sul formato di carta
  1417.   centralizzate (prese da /etc/papersize o dalla variabile d'ambiente
  1418.   PAPERSIZE.
  1419.  
  1420.   In Debian Φ installata di default e gs la usa. Potrebbe essere una
  1421.   cosa utile, e va incentivata.
  1422.  
  1423.   Maggiori informazioni le potete trovare alla manpage di paperconf(1),
  1424.   ovviamente se avete libpaper installata nel vostro sistema.
  1425.  
  1426.  
  1427.  
  1428.   4.5.  Per maggiori informazioni
  1429.  
  1430.  
  1431.  
  1432.   ╖  Tocca ripetermi, e citare nuovamente le pagine di Michael Gschwind,
  1433.      ovvero  <http://www.vlsivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html>.
  1434.  
  1435.  
  1436.  
  1437.   5.  Ispell
  1438.  
  1439.  
  1440.  
  1441.  
  1442.  
  1443.   Esiste un vocabolario italiano per ispell(1) che trovate all'URL
  1444.   <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/ispell/>.  Anche se non Φ
  1445.   ancora perfetto, Φ giα pi∙ che funzionante e pu≥ essere
  1446.   tranquillamente usato.
  1447.  
  1448.   Nella distribuzione Debian Φ giα presente il pacchetto iitalian che
  1449.   installa e configura correttamente il vocabolario, pronto all'uso.
  1450.  
  1451.   Se vuoi collaborare a migliorare il vocabolario o la tavola degli
  1452.   affissi (per sapere cos'Φ man 5 ispell), esiste una mailing list (che
  1453.   scherzosamente chiamo IspellIT!), che coordina gli sforzi.  Trovi
  1454.   maggiori informazioni nella sezione dedicata alle ``liste''.
  1455.  
  1456.  
  1457.  
  1458.  
  1459.   5.1.  Ispell e Emacs
  1460.  
  1461.  
  1462.   Per forzare il riconoscimento del nuovo vocabolario in emacs, occorre
  1463.   aggiungere questo nel proprio ~/.emacs
  1464.  
  1465.  
  1466.   ______________________________________________________________________
  1467.           (setq ispell-dictionary-alist
  1468.                   (append ispell-dictionary-alist
  1469.                   `(,(list
  1470.                     "italiano"
  1471.                     "[A-Za-z]"
  1472.                     "[^A-Za-z]"
  1473.                     "[---']" t nil "~list"))))
  1474.   ______________________________________________________________________
  1475.  
  1476.  
  1477.  
  1478.   dopodichΦ, M-x ispell-change-dictionary Invio Spazio ti mostra un
  1479.   completion buffer che contiene la magica parola, ``italiano'' (da
  1480.   Giacomo Boffi).
  1481.  
  1482.   Questo per≥ non Φ perfetto nel senso che ho idea che Emacs legga prima
  1483.   il ~/.emacs e poi crei i men·; infatti la voce aggiunta appare in
  1484.   testa al sotto men· e non alla fine come vorrei io.  Secondo me pi·
  1485.   robusta sarebbe la soluzione di far modificare l'ispell-mode.el per
  1486.   fargli aggiungere anche l'italiano fra le lingue supportate (da
  1487.   Giovanni Bortolozzo).
  1488.  
  1489.  
  1490.  
  1491.   5.2.  Per maggiori informazioni
  1492.  
  1493.  
  1494.  
  1495.   ╖  Responsabile del progetto IspellIT! Φ Sandro Dentella
  1496.      (sandro@crcc.it), puoi contattare lui per ulteriori informazioni.
  1497.  
  1498.   ╖  Sembra che qualcun altro si stia divertendo con vocabolari e
  1499.      tabelle degli affissi, infatti c'Φ un secondo vocabolario sulla cui
  1500.      qualitα per≥ non mi sbilancio, non conoscendolo.  ╚ possibile
  1501.      recuperarlo all'URL
  1502.      <http://www.mrg.dist.unige.it/~marco/ispell.html>.
  1503.  
  1504.   ╖  Inoltre anche un giretto per la Ispell Home Page <http://ficus-
  1505.      www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html> non Φ una cattiva
  1506.      idea.
  1507.  
  1508.  
  1509.  
  1510.  
  1511.   6.  TeX
  1512.  
  1513.  
  1514.  
  1515.   TeX non Φ una applicazione specifica per Linux, anzi, forse Φ una
  1516.   delle applicazioni utilizzabili nel maggior numero di sistemi... ma
  1517.   d'altro canto TeX Φ una delle applicazioni pi· usate, e ho quindi
  1518.   ritenuto argomento ``critico'' il produrre documenti TeX correttamente
  1519.   localizzati.
  1520.  
  1521.  
  1522.   6.1.  Un po' di teoria...
  1523.  
  1524.  
  1525.   Il TeX Φ in pratica un linguaggio di programmazione. Scritto un file
  1526.   in un determinato formato, si pu≥ compilare e quello che si ottiene Φ
  1527.   un file ``oggetto'', ovvero un file intermedio, in un formato detto
  1528.   DVI, ovvero DeVice Indipendent format, da cui si ottiene un file in
  1529.   linguaggio per le stampanti, di solito un file PostScript.
  1530.  
  1531.   TeX Φ un ottimo programma per l'impaginazione di libri. La sua nascita
  1532.   nel grande mondo del free software lo ha velocemente indirizzato verso
  1533.   le pubblicazioni tecniche, scientifiche ma anche quelle multilingue.
  1534.   Inoltre permette una potente gestione degli indici e dei riferimenti,
  1535.   nonchΦ estensioni per la gestione dei riferimenti bibliografici.
  1536.  
  1537.  
  1538.   Un file sorgente di TeX Φ un file testo (come tutti i linguaggi di
  1539.   programmazione) con delle istruzioni aggiuntive (che iniziano per
  1540.   ``\'') che spiegano al programma come organizzare l'output.
  1541.  
  1542.  
  1543.   Come tutti i buoni compilatori, piano piano Φ stato dotato di
  1544.   librerie, chiamate package che ne estendono le funzionalitα.  Le pi∙
  1545.   note sono il LaTeX, che definisce un insieme di stili tipografici per
  1546.   fare libri, articoli e lettere, con tutti gli elementi importanti di
  1547.   questi stili (titoli per libri e articoli, indirizzi per le lettere)
  1548.   giα predefiniti e pronti all'uso.  Esistono poi parecchie estensioni
  1549.   al LaTeX, le principali sono l'AMSLaTeX, che permette di ampliare di
  1550.   molto la giα completa gestione di equazioni matematiche del TeX (per
  1551.   la cronaca, quasi tutti i libri di matematica in commercio sono fatti
  1552.   in TeX) e Babel, che definisce la gestione di diverse lingue, anche
  1553.   contemporaneamente sullo stesso documento.
  1554.  
  1555.   Come per Linux stesso, di TeX ce n'Φ uno solo, ma visto che ha bisogno
  1556.   comunque di librerie di font, programmi accessori... di distribuzioni
  1557.   ce ne sono tante.  Si prende in considerazione qui la distribuzione
  1558.   teTeX.
  1559.  
  1560.  
  1561.  
  1562.   6.1.1.  Il formato del file
  1563.  
  1564.  
  1565.   Un file TeX Φ composto da un preambolo che definisce lo ``stile'' con
  1566.   cui Φ impaginato il testo e da un corpo, che comprende sia il testo
  1567.   che le formattazioni. Il corpo Φ quello che va dal comando
  1568.   \begin{document} al comando \end{document}, quello che c'Φ sopra Φ il
  1569.   preambolo, mentre quello che c'Φ dopo viene ignorato.
  1570.  
  1571.   Nel preambolo vengono definite:
  1572.  
  1573.  
  1574.  
  1575.      Classe
  1576.         (o Stile, in LaTeX2.09) Definisce lo stile del documento, ovvero
  1577.         se deve essere un libro (book), lettera (letter), articolo
  1578.         (article), ...
  1579.  
  1580.  
  1581.      Opzioni
  1582.         definisce sia le opzioni interne, ovvero quelle delle varie
  1583.         classi (dimensione dei caratteri in punti, dimensione della
  1584.         carta, ...), sia i pacchetti (package) o stili aggiuntivi
  1585.         esterni, come il Babel stesso e il supporto per le accentate.
  1586.  
  1587.  
  1588.      Altro
  1589.         altre cose fanno parte del preambolo, come definizioni
  1590.         aggiuntive e strutture particolari, ma che ai fini del nostro
  1591.         studio sono inessenziali.
  1592.  
  1593.  
  1594.   La definizione Φ quindi del tipo:
  1595.  
  1596.  
  1597.   ______________________________________________________________________
  1598.           % Questo Φ il preambolo
  1599.  
  1600.           % Questa Φ la definizione della classe e le sue opzioni
  1601.           \documentclass[opz1, opz2, ...]{classe}
  1602.  
  1603.           % Questo Φ il caricamento dei pacchetti e le loro opzioni
  1604.           \usepackage[opz1, opz2, ...]{pacchetto1}
  1605.           \usepackage[opz1, opz2, ...]{pacchetto2}
  1606.                   .
  1607.                   .
  1608.                   .
  1609.  
  1610.           % Qui inizia il testo
  1611.           \begin{document}
  1612.  
  1613.           [...]
  1614.  
  1615.           \end{document}
  1616.   ______________________________________________________________________
  1617.  
  1618.  
  1619.  
  1620.   Si vede come nel LaTeX2e ci sia separazione logica tra le opzioni
  1621.   dello stile, o classe, e dei pacchetti aggiuntivi, cosa preferibile
  1622.   visto il proliferare di nuovi pacchetti e estensioni.
  1623.  
  1624.  
  1625.  
  1626.   6.2.  L'installazione TeX di Linux
  1627.  
  1628.  
  1629.   Tutta l'installazione del TeX di Linux si trova in /usr/lib/texmf e
  1630.   subdirectory.
  1631.  
  1632.  
  1633.  
  1634.   6.2.1.  Configurazione di teTeX
  1635.  
  1636.  
  1637.   Per la configurazione di teTeX Φ sufficiente eseguire il programma di
  1638.   utilitα texconfig(1).  Le voci da (eventualmente) modificare sono:
  1639.  
  1640.  
  1641.  
  1642.      HYPEN
  1643.         permette di modificare le tabelle di sillabazione attive:
  1644.         selezionata questa opzione si entra automaticamente in un editor
  1645.         (di solito vi(1)) ed occorre ``scommentare'' (eliminare il
  1646.         carattere di commento ``%'') di fronte alla riga italian
  1647.         ithyph.tex; dopo aver salvato il file ed essere usciti (con
  1648.         [Esc] [:] [w] [q] [Invio] se si tratta di vi) vengono
  1649.         automaticamente rigenerati i file di formato.
  1650.  
  1651.      MODE
  1652.         permette di scegliere la configurazione per la propria
  1653.         stampante: ATTENZIONE che questo non configura la stampa vera e
  1654.         propria, ma solo il modo di default con il quale vengono
  1655.         generati i font da dvips; quindi scegliete come valore la
  1656.         risoluzione maggiore che riuscite ad ottenere dalla vostra
  1657.         stampante o da tutte le stampanti che usate con il vostro
  1658.         computer
  1659.  
  1660.  
  1661.      XDVI
  1662.         permette di scegliere la dimensione di carta di default e fare
  1663.         delle prove di stampa e di resa; Φ sufficiente scegliere
  1664.         l'opzione ``a4''
  1665.  
  1666.  
  1667.      DVIPS
  1668.         permette di definire anche qui il formato della pagina, gli
  1669.         offset sulla pagina stessa (zone di non stampabilitα), il modo e
  1670.         la stampante di default; permette di fare la stesa operazione
  1671.         per un certo numero di stampanti addizionali
  1672.  
  1673.  
  1674.   Alla fine di questa semplice operazione avrete la vostra installazione
  1675.   di TeX perfettamente funzionante.
  1676.  
  1677.  
  1678.  
  1679.   6.2.2.  Configurazione delle altre distribuzioni di TeX
  1680.  
  1681.  
  1682.   Per le altre distribuzioni di TeX presenti nelle vecchie distribuzioni
  1683.   di Linux occorre al contrario del teTeX, editare e ricompilare a mano
  1684.   i file di formato (pi· o meno ;).  Non Φ una operazione semplice,
  1685.   troverete maggiori informazioni presso la documentazione allegata alla
  1686.   vostra distribuzione di TeX.
  1687.  
  1688.  
  1689.  
  1690.   6.2.2.1.  NTeX
  1691.  
  1692.  
  1693.   Una nota Φ da fare sulla distribuzione NTeX, che dalla versione 2.X.X
  1694.   e successive (non quindi quella contenuta nelle vecchie slackware...)
  1695.   contiene un programma di configurazione basato su una bella
  1696.   interfaccia grafica in Tcl-Tk. All'uscita dall'interfaccia grafica si
  1697.   ha un sistema TeX perfettamente funzionante e configurato,
  1698.   sillabazione compresa.
  1699.  
  1700.   C'Φ da dire che le distribuzioni non usano pi∙ NTeX, probabilmente
  1701.   perchΘ NTeX Φ cresciuta oltre modo (pi∙ di 160 MB, senza supporto per
  1702.   il giapponese!).  Il riassunto Φ che, almeno fino all'uscita di teTeX
  1703.   1.0 (che non ho idea come sarα strutturato), NTeX rappresenta una
  1704.   alternativa per esperti, che hanno bisogno di supporto per lingue poco
  1705.   diffuse od oscure (da Stefano Miccoli).
  1706.  
  1707.  
  1708.  
  1709.   6.2.2.2.  teTeX di Slackware 3.3
  1710.  
  1711.  
  1712.   Attenzione che il teTeX fornito con la Slack 3.3 ha un'imprecisione:
  1713.   nel file italian.ldf di Babel devi definire a mano la traduzione per
  1714.   la parola ``Dimostrazione'' che Φ lasciata all'inglese ``Proof'' (se
  1715.   ti serve l'ambiente proof nei tuoi documenti) (da Enrico Cavalli).
  1716.  
  1717.   6.2.3.  La sindrome di Zio Paperone
  1718.  
  1719.  
  1720.   La tabella di sillabazione italiana presente nelle distribuzioni
  1721.   diverse da teTeX pu≥ essere vecchia o sbagliata. Cercate nelle
  1722.   sottodirectory di /usr/lib/texmf il file hyphen.italian o ithyph.tex.
  1723.   Se Φ giα presente, controllate (Φ un file di testo, usate pure
  1724.   less(1)!!!) che NON sia la tabella di sillabazione di G. Patergnani.
  1725.   Questa soffre di quella che io scherzosamente chiamo ``sindrome di Zio
  1726.   Paperone'', ovvero tende a mandare a capo malamente i suoi nipoti (qu-
  1727.   i, qu-o, qu-a).
  1728.  
  1729.   Altrimenti, se la tabella non esiste o Φ quella del Patergnani,
  1730.   prendete il file aggiornati dai siti CTAN, uno per tutti
  1731.   <ftp://ftp.dante.de/>.
  1732.  
  1733.  
  1734.  
  1735.   6.3.  Produzione di elaborati TeX ben localizzati
  1736.  
  1737.  
  1738.   Ora, dopo tutte queste disquisizioni, abbiamo capito che c'Φ bisogno
  1739.   di:
  1740.  
  1741.  
  1742.  
  1743.      A4 Ovvero per stampare decentemente sulla nostra stampante.
  1744.  
  1745.  
  1746.      InputEnc
  1747.         Ovvero il supporto per le lettere accentate direttamente
  1748.         all'interno del file LaTeX, per evitare di ricorrere a pesanti
  1749.         sequenze di comandi.
  1750.  
  1751.  
  1752.      Babel
  1753.         Per il supporto della sillabazione italiana e di altre cose
  1754.         simpatiche senza stravolgere completamente la configurazione del
  1755.         TeX.
  1756.  
  1757.  
  1758.  
  1759.  
  1760.   6.3.1.  Stampa di testi in inglese
  1761.  
  1762.  
  1763.   Piacerebbe avere l'opzione della dimensione del foglio A4 definita
  1764.   direttamente a livello di TeX, visto che Φ il nostro standard.  Questa
  1765.   operazione, anche se possibile, Φ sconsigliata. In TeX la
  1766.   formattazione di certi documenti dipende fortemente da margini e
  1767.   dimensione della carta.  Cambiare uno di questi parametri senza
  1768.   rivedere il layout del documento potrebbe portare a delle emerite
  1769.   schifezze (figure sovrapposte, ...).  Quindi, se vogliamo stampare dei
  1770.   testi in inglese, dobbiamo reperire i sorgenti in TeX, editare il
  1771.   file, aggiungendo nel preambolo l'opzione:
  1772.  
  1773.  
  1774.   ______________________________________________________________________
  1775.           \documentclass[opz1,opz2,...,a4paper]{classe}
  1776.   ______________________________________________________________________
  1777.  
  1778.  
  1779.  
  1780.   e magari controllare con un previewer come ghostview, prima di
  1781.   stampare, che l'output sia accettabile.
  1782.  
  1783.   6.3.2.  Composizione di testi in italiano
  1784.  
  1785.  
  1786.   Se invece stiamo costruendo un nuovo testo, e vogliamo che tutto
  1787.   funzioni alla perfezione, Φ sufficiente che il preambolo sia del tipo:
  1788.  
  1789.  
  1790.   ______________________________________________________________________
  1791.           \documentclass[opt1,opt2,...,italian,a4paper]{classe}
  1792.           \usepackage{babel}
  1793.           \usepackage[latin1]{inputenc}
  1794.   ______________________________________________________________________
  1795.  
  1796.  
  1797.  
  1798.   ╚ bene mettere l'opzione ``italian'' come globale, visto che potrebbe
  1799.   essere utilizzata da altri pacchetti.
  1800.  
  1801.   Inoltre per un maggiore ordine nella sillabazione, e molti altri buoni
  1802.   motivi (tra cui le guiellmots ½╗) Φ bene adoperare anche un:
  1803.  
  1804.  
  1805.   ______________________________________________________________________
  1806.           \usepackage[T1]{fontenc}
  1807.   ______________________________________________________________________
  1808.  
  1809.  
  1810.  
  1811.   che permette di utilizzare i nuovi font ``ec'' in luogo dei vecchi
  1812.   ``cm'' di Knuth (da Lorenzo Maria Catucci).
  1813.  
  1814.  
  1815.  
  1816.  
  1817.   6.4.  Per maggiori informazioni
  1818.  
  1819.  
  1820.   Se avete intenzione di stampare semplicemente dei file TeX, queste
  1821.   conoscenze sono sufficienti.
  1822.  
  1823.   Ulteriori informazioni possono essere reperite nella (nutrita!)
  1824.   documentazione che viene allegata alla distribuzione teTeX, e che
  1825.   potete trovare nella directory /usr/lib/texmf/doc oppure facendo
  1826.   riferimento al teTeX HOWTO <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/TeTeX-
  1827.   HOWTO.html>, anche in versione italiana
  1828.   <http://www.pluto.linux.it/ildp/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html>.
  1829.  
  1830.   Se invece avete intenzione di proseguire nella conoscenza del TeX,
  1831.   sono consigliabili, in particolare, i libri:
  1832.  
  1833.  
  1834.   ╖  Donald Knuth, The TeXbook, Addison-Wesley, 1992
  1835.  
  1836.   ╖  Leslie Lamport, LaTeX User's Guide and Reference Manual, Addison-
  1837.      Wesley, 1994
  1838.  
  1839.  
  1840.   ╖  Helmut Kopka, Patrick Daly, LaTeX Guide, Addison-Wesley, 1994
  1841.  
  1842.   ╖  AMS-LaTeX Version 1.1 User Guide, American Mathematical Society,
  1843.      1991
  1844.  
  1845.   ╖  Norman Walsh, Making  TeX Work, O'Reilly & Associates
  1846.  
  1847.   ╖  Tobias Oetiker, The not so short Introduction to LaTeX2e (or
  1848.      LaTeX2e in 69 minutes)
  1849.      ovvero il file /usr/lib/texmf/doc/latex/general/lshort2e.dvi, da
  1850.      cui si impara pi· che dal Lamport, risparmiando giorni di studio
  1851.      (da Lorenzo Maria Catucci).
  1852.  
  1853.   E in particolare in italiano...
  1854.  
  1855.  
  1856.   ╖  Gianni Gilardi, Il TeX, Introduzione al linguaggio e complementi
  1857.      avanzati, Zanichelli/Decibel
  1858.  
  1859.   ╖  Claudio Beccari, LaTeX, Guida ad un sistema di editoria
  1860.      elettronica, Hoepli Milano
  1861.  
  1862.   ╖  Marc Baudoin, Impara LaTeX!,
  1863.      <http://yamaha.cefriel.it:8080/~cannarsi/documents.html>
  1864.  
  1865.      Si tratta di una traduzione di ``Apprends LaTeX!'', realizzato da
  1866.      Marc Baudoin e in uso in numerose scuole francesi nonchΦ in vari
  1867.      laboratori di ricerca. Ha il pregio, oltre all'essere di libero
  1868.      dominio e in italiano, di permettere un apprendimento molto rapido
  1869.      di Latex e cominciare da subito a scrivere i propri documenti, come
  1870.      l'autore ed io abbiamo avuto modo di constatare dal 94 (prima
  1871.      versione) ad oggi presso l'Ecole nationale superieure de techniques
  1872.      avancees.
  1873.  
  1874.      ╚ anche possibile scaricare la versione PostScript al sito:
  1875.      <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/ildp/misc/impara_latex/>.
  1876.  
  1877.   ╖  Davide G. M. Salvetti, TEX.ITA FAQ,
  1878.      <http://space.tin.it/io/dsalvett/TeX-FAQ/TeX-FAQ.html>
  1879.  
  1880.      Sono le FAQ dell'area UNIX.ITA di rete FidoNet, una ottima FAQ e un
  1881.      buon punto per iniziare successive ricerche.
  1882.  
  1883.   ╖  Esiste anche questo link,
  1884.      <http://www.fi.infn.it/pub/tex/doc/html/latex.html>, anche se non
  1885.      ho avuto modo di vederlo e valutarne la qualitα.
  1886.  
  1887.  
  1888.  
  1889.  
  1890.   7.  Siamo in Europa, bellezza!
  1891.  
  1892.  
  1893.   Il che comporta che a breve dovremmo ``scalciare'' via dalla tastiera
  1894.   e dai nostri font alcune simboli per fare spazio ai nuovi arrivati (il
  1895.   simbolo dell'euro e dei centesimi di euro, in particolare).
  1896.  
  1897.   Giα che c'erano, sembra si stiano mettendo d'accordo (a livello di ISO
  1898.   <http://www.iso.org/>, International Standard Organization) per fare
  1899.   un unico font che vada bene a tutte le nazioni europee, comprese
  1900.   quelle che dovrebbero entrare a breve.  Si vocifera di un nuovo font
  1901.   ISO-8859-15 (soprannominato Latin0), e quindi Φ probabile che tra un
  1902.   po' toccherα cambiare tutto...
  1903.  
  1904.   Ma noi aspettiamo fiduciosi! ;)
  1905.  
  1906.  
  1907.   7.1.  Per maggiori informazioni
  1908.  
  1909.  
  1910.   Questa sezione dovrebbe espandersi sempre pi·, nei prossimi anni; per
  1911.   ora non mi sbilancio e lascio solo dei riferimenti ad altri documenti.
  1912.  
  1913.  
  1914.  
  1915.   ╖  Si possono trovare informazioni sul nuovo font ``europeo'' all'URL
  1916.      <http://www.iso.ch/cate/d29505.html>.
  1917.  
  1918.   ╖  Altre informazioni sui set di caratteri e affini possono essere
  1919.      recuperate all'URL  <http://czyborra.com/charsets>.
  1920.  
  1921.   ╖  Per il TeX appaiono i primi font con il simbolo, basta dare una
  1922.      occhiata a  <ftp://ftp.dante.de/tex-archive/fonts/euro>.
  1923.  
  1924.  
  1925.  
  1926.   8.  TimeZone
  1927.  
  1928.  
  1929.   La TimeZone, ovvero il fuso orario corretto per l'Italia Φ GMT-1
  1930.   d'inverno e GMT-2 d'estate, ovvero GMT-1 per l'ora solare e GMT-2 per
  1931.   l'ora legale.  Oppure MET o CET (Middle o Central Europe Time), che in
  1932.   aggiunta fanno anche il passaggio automatico ora legale/ora solare.
  1933.   Notare che MET Φ il vecchio nome caduto in disuso, e non dovrebbe
  1934.   essere usato.
  1935.  
  1936.   Ogni distribuzione ha il suo programmino per definire la timezone in
  1937.   maniera automatica. In Debian solitamente viene chiesto in fase di
  1938.   installazione, e non si pu≥ sbagliare (l'unica opzione utilizzabile Φ
  1939.   Europe/Rome, evidentemente, e per fortuna, in Debian sono impermeabili
  1940.   alle ultime mode secessioniste ;).
  1941.  
  1942.   Di solito negli ambienti UNIX si preferisce impostare l'ora del CMOS a
  1943.   GMT e quindi avvisare clock(1) di questo con l'opzione ``-u ''; questo
  1944.   per≥ di solito entra in conflitto con la gestione dell'ora di Windows,
  1945.   che invece insiste a modificare brutalmente l'ora CMOS.
  1946.  
  1947.   Vedete voi cosa Φ meglio fare, Debian in fase di installazione chiede
  1948.   quale delle due modalitα usare di default e configura di conseguenza.
  1949.   Come sempre man clock per saperne di pi·.
  1950.  
  1951.  
  1952.  
  1953.   8.1.  Q: ma perchΘ Linux mi ha sbagliato il passaggio di fuso?!
  1954.  
  1955.  
  1956.   Faccio notare che nel '96 sono cambiate le regole per la
  1957.   determinazione del passaggio ora legale/ora solare. Le nuove regole
  1958.   dovrebbero essere presenti nelle nuove distribuzioni, o comunque
  1959.   reperibili in rete.
  1960.  
  1961.  
  1962.   8.2.  Q: ma perchΘ ho l'ora impostata a CEST?
  1963.  
  1964.  
  1965.   PerchΘ Φ estate, CEST sta per ``Central Europe Summer Time''. O
  1966.   meglio, Φ in vigore l'ora legale, ma Φ pi· bello pensare all'estate!
  1967.  
  1968.  
  1969.  
  1970.   9.  Documentazione
  1971.  
  1972.  
  1973.  
  1974.  
  1975.   9.1.  Pubblicazioni offline (su carta... ;)
  1976.  
  1977.  
  1978.   Questa vuole essere una piccola bibliografia per chi inizia a
  1979.   conoscere Linux.
  1980.  
  1981.   Per l'utente medio sono pi∙ che sufficienti i testi liberamente
  1982.   reperibili in rete, come i libri del LDP e gli HOWTO.  Per un utente
  1983.   pi∙ attento pu≥ essere utile un approfondimento, anche perchΘ buona
  1984.   parte degli argomenti su Linux riguardano UNIX in generale, come
  1985.   l'amministrazione di sistema, la gestione di una rete e via dicendo.
  1986.  
  1987.   Ho rimosso la bibliografia in inglese, questo perchΘ la sentivo poco
  1988.   consona a questo HOWTO; e poi oramai non Φ cosφ difficile trovare un
  1989.   buon testo su UNIX/Linux in Italiano. Se siete alla caccia di una
  1990.   buona bibliografia su UNIX potete dare una occhiatina alla FAQ
  1991.   dell'area di discussione di FidoNet UNIX.ITA nel sito
  1992.   <http://www.fidoitalia.net/echo/faq/unix/indice.htm>, oppure se
  1993.   cercate riferimenti a tutti i libri su Linux potete dare una occhiata
  1994.   anche a  <http://www.psci.net/~dbklem/books.html> o anche a
  1995.   <http://shell.nanospace.com/~markst/linux/>.
  1996.  
  1997.   Difficile fare invece un ``censimento'' di tutto il materiale
  1998.   reperibile in rete. Ho cercato, soprattutto, di mettere le fonti di
  1999.   informazioni pi∙ importanti, o quelle pi∙ vicine a noi.
  2000.  
  2001.   Questo elenco non aspira a essere completo, tutt'altro. Come sempre
  2002.   sono felicissimo di ricevere suggerimenti, correzioni e aggiunte.
  2003.  
  2004.  
  2005.  
  2006.   9.1.1.  Libri
  2007.  
  2008.  
  2009.  
  2010.   ╖  D. A. Tauber, Guida a Linux, McGraw-Hill Italia, ISBN:
  2011.      88-386-3406-8.
  2012.  
  2013.      Contiene un CD-ROM.
  2014.  
  2015.   ╖  Giuseppe Zanetti, LINUX - il sistema operativo free software per
  2016.      personal computer 386/486, edizioni Libreria Progetto, Padova,
  2017.      1996.
  2018.  
  2019.      Poco pi∙ di 300 pagine, simpatica copertina a colori col logo di
  2020.      Linux creato da Rohde-Hass. Se volete contattare l'autore, scrivete
  2021.      a beppe@freddy.iperv.it.
  2022.  
  2023.      Ne Φ uscita una nuova versione che ho solo visto di sfuggita, ma
  2024.      che Φ visibilmente pi· grossa della precedente; infatti Φ stato
  2025.      aggiunto un corposo capitolo sul TCP/IP.
  2026.  
  2027.  
  2028.   ╖  Luca Righi, LINUX, Jackson, 1996.
  2029.  
  2030.      Contiene un CD-ROM.
  2031.  
  2032.   ╖  Naba Barkakati, I segreti di Linux, Apogeo, 1996, 800 pp., ISBN:
  2033.      88-7303-191-9.
  2034.  
  2035.      Contiene un CD-ROM con Linux Slackware 3.0 e altre utility.
  2036.  
  2037.  
  2038.   ╖  Richard Petersen, Guida completa a Linux, McGraw Hill, 1996, 721
  2039.      pp.
  2040.  
  2041.      ╚ una guida completa completa! In allegato CD-ROM con distribuzione
  2042.      RedHat e Caldera Network Desktop. ;-) (da Daniele Sanna)
  2043.  
  2044.   ╖  Baffa, Calculli, Internet: manuale avanzato.
  2045.  
  2046.      Un buon libro che, a dispetto del titolo, parla quasi solo di
  2047.      Linux, e include un CD-ROM con la distribuzione Slakware.  (da
  2048.      Gianni Comoretto)
  2049.  
  2050.   ╖  Olaf Kirch, Linux guida per l'amministratore di rete, Jackson
  2051.      Libri.
  2052.  
  2053.      ╔ la traduzione del libro O. Kirch, Linux Network Administrator's
  2054.      Guide, O'Reilly & Associates.  Eccezionale. (da Ermenegildo Colpo)
  2055.  
  2056.   ╖  M.Welsh, L.Kaufman, Il Manuale di Linux, Jackson Libri.
  2057.  
  2058.      Traduzione del ``Running Linux'' di Welsh-Kaufman (da S. Crespi
  2059.      Reghizzi)
  2060.  
  2061.   ╖  Progetto ILDP, Linux HowTo, Apogeo, 1996, pp 960, ISBN
  2062.      88-7303-317-2.
  2063.  
  2064.      I piu' importanti Howto di Linux interamente in italiano, tradotti
  2065.      (buona parte) e revisionati (tutti) dal gruppo Pluto.
  2066.  
  2067.   ╖  David Pitts, RedHat Tutto e Oltre, Apogeo e SAMS Publishing.
  2068.  
  2069.      Il libro fornisce informazioni su tutto ci≥ che Φ il pacchetto
  2070.      Linux e suoi svariati utilizzi, trattando dettagliatamente tutto
  2071.      ci≥ che riguarda la reti ed internet in particolare. Consigliato a
  2072.      chi si avvicina a Linux per la prima volta, ed anche ai pi∙
  2073.      esperti, per la precisione e la completezza con cui vengono
  2074.      trattati i vari argomenti, a mio giudizio un ottimo manuale di
  2075.      riferimento. Il linguaggio Φ di facile comprensione, aiutato da
  2076.      esempi e parti di codice ben spiegate (da Osvaldo Tulini).
  2077.  
  2078.   ╖  Witherspoon, Hall, Linux For Dummies, Apogeo.
  2079.  
  2080.      Linux For Dummies Φ al contrario un ottimo testo che spiega, in
  2081.      termini semplici e con un ``piglio'' tipicamente da bigino (chi non
  2082.      ne ha mai usato uno a scuola?), tutto quello che c'Φ da sapere per
  2083.      far funzionare il sistema operativo in maniera decente.  L'utente
  2084.      inesperto, che grazie a quel libro riuscirα a muoversi da solo nel
  2085.      sistema operativo, potrα poi approfondire gli argomenti pi∙
  2086.      delicati (da Paolo Besser).
  2087.  
  2088.   ╖  Linux For Dummies - Espresso, Apogeo.
  2089.  
  2090.      Veloce prontuario per le operazioni pi· semplice e frequenti (da
  2091.      Fabio).
  2092.  
  2093.  
  2094.   9.1.2.  Riviste
  2095.  
  2096.  
  2097.   Sono ormai molte le riviste di informatica che hanno una rubrica fissa
  2098.   su Linux o che distribuiscono dei CD con materiale Linux; molto spesso
  2099.   Φ il metodo pi· semplice per venire in possesso di un CD con Linux.
  2100.  
  2101.   Non sono abbonato a nessuna di queste riviste, quindi le informazioni
  2102.   che sono qui presenti sono, per forza, approssimative; ricevo
  2103.   volentieri, quindi, integrazioni.
  2104.  
  2105.  
  2106.   ╖  Dev, Infomedia <http://www.infomedia.it>.
  2107.  
  2108.      Ha una rubrica fissa o comunque pubblica in ogni numero articoli su
  2109.      Linux, oltre a CD (da Marco d'Itri).
  2110.  
  2111.   ╖  Login, Infomedia <http://www.infomedia.it>.
  2112.  
  2113.      La rivista esiste da circa due anni e mezzo, e ogni anno pubblicano
  2114.      3 cd, di cui uno Φ sempre dedicato ad una distribuzione Linux (da
  2115.      Marco Marongiu).
  2116.  
  2117.   ╖  Computer Programming, Infomedia <http://www.infomedia.it>.
  2118.  
  2119.      Spesso sono presenti articoli che trattano problemi di
  2120.      programmazione sotto Linux/UNIX.
  2121.  
  2122.  
  2123.   ╖  MC MicroComputer, Technimedia.
  2124.  
  2125.      Da sempre ha avuto ``l'AngoLinux'', ora la rubrica Φ stata ampliata
  2126.      (da Dario Burnelli).
  2127.  
  2128.   ╖  Computer Shopper.
  2129.  
  2130.      ╚ in edicola una nuova rivista (COMPUTER SHOPPER, in italiano)
  2131.      nella quale scrivo ogni mese una rubrica tutta per Linux (dovrebbe
  2132.      partire da zero con l'installazione per trattare via via argomenti
  2133.      pi· tecnici).
  2134.  
  2135.      Se qualcuno l'ha avuta tra le mani, sappia che sono sempre
  2136.      interessato a ricevere commenti e soprattutto critiche sui pezzi
  2137.      (da Ubi, ubi@srd.it).
  2138.  
  2139.   ╖  Inter.Net.
  2140.  
  2141.      Pubblica spesso CD con distribuzioni Linux e altre cose che Φ un
  2142.      po' difficile reperire altrimenti.
  2143.  
  2144.   ╖  IoProgrammo <http://gol.diemme.it/ioprogrammo>.
  2145.  
  2146.      Idem a sopra, ogni tanto pubblica CD con materiale Linux.
  2147.  
  2148.   ╖  PC Inter@ctive, Mondadori Informatica.
  2149.  
  2150.      Abbiamo iniziato a dedicare uno spazio fisso a Linux sul nostro
  2151.      giornale: un esperimento, vediamo un po' le reazioni dei lettori
  2152.      (da Marco Mazzei).
  2153.  
  2154.   ╖  PC Action, Xenia On Line.
  2155.  
  2156.      Scrivo sulle riviste del gruppo Xenia Edizioni da molti anni ormai
  2157.      e, dopo mesi di trattative e rimandi, sono finalmente riuscito ad
  2158.      ``accaparrarmi'' un po' di spazio su PC ACTION e sul relativo CD da
  2159.      dedicare a Linux.
  2160.  
  2161.      Ogni suggerimento Φ ovviamente ben accetto, mandatemelo per favore
  2162.      alla casella di posta personale paolone@besser.it (da Paolo
  2163.      Besser).
  2164.  
  2165.  
  2166.  
  2167.   9.2.  Pubblicazioni online
  2168.  
  2169.  
  2170.   All'inizio c'era il nulla. Poi pian piano, i volenterosi, hanno
  2171.   cominciato a pubblicare delle FAQ (ovvero a raccogliere le domande
  2172.   fatte pi∙ spesso in modo che non siano pi∙ poste...).  Da questo
  2173.   stadio poi Φ partito un vero e proprio ``progetto editoriale'' su
  2174.   Linux.
  2175.  
  2176.   Ora, dopo parecchi anni, il ``panorama'' editoriale online su Linux Φ
  2177.   ricco e ben organizzato; punto di riferimento Φ LDP, ovvero Linux
  2178.   Documentation Project, il progetto internazionale di documentazione su
  2179.   Linux che ha realizzato un grande numero di documenti, dai veloci
  2180.   mini-HOWTO, ai seri HOWTO, fino a veri e propri libri come le guide.
  2181.   Tutto il materiale LDP Φ liberamente reperibile in rete. Il sito
  2182.   madre, come per molto altro materiale Linux, Φ sunsite
  2183.   <http://sunsite.unc.edu/>. Pi∙ precisamente il materiale Φ disponibile
  2184.   in versione HTML online all'indirizzo  <http://sunsite.unc.edu/LDP/>,
  2185.   e negli altri formati all'url
  2186.   <ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/>. Molti siti, anche italiani,
  2187.   fanno il mirror di sunsite; ne trovate alcuni in fondo a questo HOWTO.
  2188.  
  2189.  
  2190.  
  2191.  
  2192.   9.2.1.  Italian Linux Documentation Project
  2193.  
  2194.  
  2195.   Con molta fantasia si chiama ILDP, ovvero Italian Linux Documentation
  2196.   Project il progetto, lanciato dal gruppo Pluto, di tradurre gli HOWTO.
  2197.   Partiti da questa idea iniziale, si Φ poi fatto molto di pi· arrivando
  2198.   a tradurre le guide e perfino a creare dal nulla ottima
  2199.   documentazione.
  2200.  
  2201.  
  2202.   ╖  Sono stati tradotti un buon numero di HOWTO e ormai si Φ nella fase
  2203.      di ``mantenimento'' del materiale tradotto.  Il progetto ILDP
  2204.      comunque cerca volontari per tradurre e mantenere aggiornati gli
  2205.      HOWTO.
  2206.  
  2207.      Se vuoi collaborare, contatta il coordinatore Giovanni Bortolozzo
  2208.      (borto@pluto.linux.it).
  2209.  
  2210.   ╖  Sono state tradotte una quantitα consistente di manpage, e anche
  2211.      qui si Φ ormai nella fase di mantenimento, almeno per quanto
  2212.      riguarda le sezioni ``critiche'' (1, user commands).
  2213.  
  2214.      Anche qui se vuoi collaborare contatta Alessandro Rubini
  2215.      (rubini@pop.systemy.it).
  2216.  
  2217.   ╖  Sono state tradotte la Guida dell'Utente
  2218.      <http://www.pluto.linux.it/ildp/guide/GuidaUtente> e si sta
  2219.      lavorando sulle altre guide, che trovate su
  2220.      <http://www.pluto.linux.it/ildp/guide>.
  2221.  
  2222.   ╖  ╚ stata creato ex-novo ``AppuntiLinux''.
  2223.  
  2224.   Per collaborare puoi inoltre iscriverti alle ``liste di discussione'',
  2225.   in particolare ``it'' e ``pluto-ildp''.
  2226.  
  2227.   Tutto il materiale tradotto Φ reperibile online all'indirizzo
  2228.   <http://www.pluto.linux.it/ildp/> e negli altri formati all'indirizzo
  2229.   <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/ildp/>, o comunque in uno dei numerosi
  2230.   mirror di questo sito che stanno nascendo come funghi.
  2231.  
  2232.  
  2233.  
  2234.   9.2.2.  AppuntiLinux
  2235.  
  2236.  
  2237.   AppuntiLinux <http://www.pluto.linux.it/ildp/AppuntiLinux/index.html>
  2238.   Φ un ottimo esempio di documentazione autoprodotta, e rappresenta un
  2239.   testo da consigliare vivamente a chi si avvicina per la prima volta a
  2240.   Linux, visto che si configura come un ``corso'' che aiuta a muovere i
  2241.   primi passi in Linux.
  2242.  
  2243.   Potete trovare AppuntiLinux negli altri formati
  2244.   <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/ildp/AppuntiLinux> a questo URL.
  2245.   9.2.3.  Riviste/fanzine
  2246.  
  2247.  
  2248.   Sono riviste elettroniche (fanzine, da fan+magazine, giornaletti
  2249.   autoprodotti ``in casa'') di ottima qualitα (mediamente), ed alcune
  2250.   con una consolidata tradizione alle spalle.
  2251.  
  2252.  
  2253.   ╖  PLUTO Open Journal, Pluto User Group.
  2254.  
  2255.      Il PLUTO Open Journal Φ una rivista interamente in italiano e
  2256.      completamente gratuita. La rivista tratta argomenti inerenti Linux
  2257.      ed Φ completamente fatta da volontari di tutta Italia.
  2258.  
  2259.      ╚ consultabile on-line all'indirizzo URL:
  2260.      <http://www.pluto.linux.it/journal> e tutti i mirror PLUTO.  ╚
  2261.      reperibile anche in versione .tar.gz per una comoda lettura off-
  2262.      line all'url  <ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/journal> oppure
  2263.      (con una settimana di ritardo ;) in f'req al nodo FidoNet
  2264.      2:333/1016 (con estensione .tgz invece che .tar.gz per
  2265.      compatibilitα con i sistemi DOS.
  2266.  
  2267.   ╖  Linux Gazette Edizione Italiana, LUGBari.
  2268.  
  2269.      LGEI, come tradisce il nome, Φ una fanzine su Linux in italiano che
  2270.      contiene per la maggior parte (ma non solo) articoli che sono una
  2271.      traduzione di quelli della Linux Gazzette statunitense.
  2272.  
  2273.      ╚ reperibile all'URL  <http://www.officine.it/lgei/>.
  2274.  
  2275.   ╖  LinuxFocus.
  2276.  
  2277.      All' URL  <http://mercury.chem.pitt.edu/~angel/LinuxFocus> potete
  2278.      trovare l'edizione italiana del magazine on-line ``LinuxFocus'' (da
  2279.      Seipse).
  2280.  
  2281.   ╖  AscoLinux Journal, LUG Ascoli.
  2282.  
  2283.      Il LUG Ascoli ha pubblicato sul Web il proprio giornale all URL
  2284.      <http://www.rinascita.it/ascolinux>.  Trattasi di AscoLinux
  2285.      Journal, una raccolta di articoli scritti in maniera molto
  2286.      ``leggera'' (con contenuti elementari, direi) da noi per far
  2287.      avvicinare i concittadini alle iniziative del LUG.  L'idea che
  2288.      vogliamo realizzare Φ quella di fare in modo che la gente, anche se
  2289.      non esperta di informatica, possa capire che cosa Φ possibile fare
  2290.      con linux, e in che modo si pu≥ fare!
  2291.  
  2292.   ╖  LinuxValley Journal, LinuxValley.
  2293.  
  2294.      Altra fanzine, nata dallo scisma all'interno di LGEI; Φ reperibile
  2295.      all'URL  <http://www.linuxvalley.com/lvj>.
  2296.  
  2297.  
  2298.  
  2299.  
  2300.   9.3.  Distribuzioni in Italiano
  2301.  
  2302.  
  2303.   Ebbene sφ, si pu≥ cominciare a parlare di distribuzioni in Italiano!!!
  2304.  
  2305.   Ma sfogo la mia amarezza dicendo che solo Debian ha un approccio
  2306.   ``serio'' alla localizzazione di una distribuzione...  Mentre Debian
  2307.   ha creato un gruppo per l'internazionalizzazione e da questo dei
  2308.   gruppi locali uno per ogni lingua, e sta cercando di fornire una
  2309.   localizzazione completa (programma di installazione, documentazione,
  2310.   cataloghi dei programmi, vocabolario per ispell, ...) le distribuzioni
  2311.   commerciali spesso considerano ``distribuzione in Italiano'' una
  2312.   distribuzione in inglese, con localizzazione mancante o non
  2313.   funzionante, il programa di installazione con le descrizioni dei
  2314.   pacchetti in italiano e un manuale (sempre di installazione) in
  2315.   italiano.
  2316.  
  2317.   Contando che tutto il materiale italiano inserito in Debian Φ PLUTO o
  2318.   GNU, non c'Φ scusante a questa, per me barbara, politica...
  2319.  
  2320.  
  2321.   ╖  Slackware, Infomagic <http://www.infomagic.com/>.
  2322.  
  2323.      pubblica in Italia un cofanetto con dei CD che ha la copertina in
  2324.      Italiano, e mi sembra il (breve) manualetto di installazione
  2325.      all'interno pure.  Non so che cosa ci sia in italiano oltre a
  2326.      queste cose, e chiedo conferme.
  2327.  
  2328.   ╖  Debian, Debian <http://www.debian.org/>.
  2329.  
  2330.      Oltre alla Debian ``pulita'', che giα contiene molte cose in
  2331.      Italiano (manpage, gli HOWTO, i PlutoJournal e il vocabolario per
  2332.      ispell), da una collaborazione tra ProSA S.r.L
  2333.      <http://www.prosa.it> e Athena S.r.L <http://www.mondolinux.com> Φ
  2334.      nata ``Athena Debian 2.0 Linux - powered by ProSA'', una Debian 2
  2335.      con installazione parzialmente semplificata e in italiano, che
  2336.      verrα commercializzata con una copia su carta degli
  2337.      ``AppuntiLinux''.
  2338.  
  2339.      Per maggiori informazioni fate riferimento ai due URL qui sopra.
  2340.  
  2341.   ╖  Caldera, Caldera Inc. <http://www.caldera.com/>.
  2342.  
  2343.      tra poco dovrebbe uscire una versione di Caldera Open Linux Base
  2344.      con installazione e manuale in italiano, e tra un po' dovrebbe
  2345.      essere prodotto un corso interattivo (tutorial) in italiano.
  2346.  
  2347.   ╖  SuSE, SuSE <http://www.suse.com/>.
  2348.  
  2349.      Dopo la mitica Debian Pluto in Italiano Φ uscita la prima
  2350.      distribuzione commerciale in Italiano si tratta della ormai famosa
  2351.      SuSE 5.2 (falso, la prima Φ la Caldera, ndr).  Mi Φ arrivata ieri e
  2352.      ho prontamente installato, naturalmente il supporto italiano Φ
  2353.      limitato all'installazione e al sistema di gestione denominato
  2354.      Yast. Ci sono dei curiosi errori di traduzione, ma mai quanti
  2355.      quelli di sistemi pi· blasonati quali AIX (hard disk = disco duro
  2356.      :-) (da Gabriele Paciucci).
  2357.  
  2358.      Ha un manuale in Italiano un po' ridotto (spiega l' installazione e
  2359.      poco altro), e poi c'Φ la guida completa in Inglese che ti spiega
  2360.      tutti i perchΘ e i per come. (da un anonimo S.u.S.E. Linux 5.1
  2361.      User).
  2362.  
  2363.  
  2364.  
  2365.   9.4.  Altro materiale in Italiano
  2366.  
  2367.  
  2368.  
  2369.   9.4.1.  Fortune in Italiano
  2370.  
  2371.  
  2372.   Esiste una collezione di ``fortune'' in italiano; le fortune sono
  2373.   frasi che vengono stampate automaticamente nella fase di login dal
  2374.   programma fortune(1).
  2375.  
  2376.  
  2377.   Maggiori informazioni si possono avere al sito
  2378.   <http://www.pluto.linux.it/~zuse/fortune.it> o scrivendo all'autore
  2379.   Andrea `Zuse' Balestrero <mailto:zuse@pluto.linux.it>.
  2380.  
  2381.  
  2382.  
  2383.   9.4.2.  Linux FAQ
  2384.  
  2385.  
  2386.   Con questa guida mi propongo di riunire all'interno di un unico
  2387.   documento in Italiano, informazioni che possano essere utili a coloro
  2388.   che vogliono avvicinarsi a questo ottimo sistema operativo e nello
  2389.   stesso tempo fornire delle notizie che possano essere utilizzate dai
  2390.   system integrator per giustificare la scelta di Linux all'interno di
  2391.   un'azienda.
  2392.  
  2393.   Una versione pi· o meno aggiornata di questa guida Φ disponibile nei
  2394.   newsgroup it.faq e it.comp.linux e su
  2395.   <http://www.pluto.linux.it/ildp/FAQ> (da Marco Iannacone).
  2396.  
  2397.  
  2398.  
  2399.  
  2400.   10.  Linux in Italia
  2401.  
  2402.  
  2403.  
  2404.   Questo spazio vuole essere un tentativo di censimento della realtα
  2405.   Linux in Italia, un tentativo perchΘ questa Φ una realtα in
  2406.   velocissimo movimento...
  2407.  
  2408.  
  2409.   10.1.  Associazioni, gruppi di utenti
  2410.  
  2411.  
  2412.   Il mondo Linux in Italia sta subendo una crescita impressionante, cosa
  2413.   che stupisce anche noi che... in queste cose ci crediamo!
  2414.  
  2415.   Oltre a ILS (che Φ una associazione vera e propria, con statuto,
  2416.   assemblea e quota associativa) e il PLUTO (che Φ il gruppo pi· noto e
  2417.   attivo, gruppo che coordina le ``traduzioni'' e pubblica il
  2418.   ``PlutoJournal'' tra le altre cose...)  esistono una miriade di LUG
  2419.   locali sparsi per tutta Italia...
  2420.  
  2421.  
  2422.   10.1.1.  PLUTO
  2423.  
  2424.  
  2425.   Il Pluto, definito recursivamente come ``Pluto Linux/Lumen Utentibus
  2426.   Terrarum Orbis'', Φ nato nel 1992 per iniziativa di alcuni studenti e
  2427.   professori di Informatica dell'Universitα di Padova.
  2428.  
  2429.   Da allora il Pluto Φ cresciuto in maniera esponenziale estendendosi su
  2430.   tutto il territorio nazionale ed oltre, e costituisce il pi· grande ed
  2431.   attivo LUG (Linux User Group) di lingua Italiana.
  2432.  
  2433.   Lo scopo del Pluto Φ di diffondere l'uso del Sistema Operativo Linux
  2434.   attraverso l'opera volontaria e non retribuita dei suoi membri/soci.
  2435.   Per conseguire il suo scopo, il Pluto:
  2436.  
  2437.  
  2438.   ╖  Sostiene e diffonde lo sviluppo del Software Free e della sua
  2439.      filosofia.
  2440.  
  2441.   ╖  Produce, traduce e diffonde la documentazione di Linux in lingua
  2442.      Italiana.
  2443.   ╖  Promuove corsi, dimostrazioni e manifestazioni per favorire la
  2444.      conoscenza di Linux.
  2445.  
  2446.   Ogni utente di Linux, senza restrizioni alcune, che si impegni a
  2447.   partecipare attivamente allo scopo del Pluto, diviene per questo
  2448.   membro del Pluto.
  2449.  
  2450.   Il Pluto Φ una organizzazione ``virtuale'' che vive in uno o pi· siti
  2451.   connessi ad Internet.  La comunicazione tra i membri avviene
  2452.   primariamente attraverso i mezzi elettronici messi a disposizione
  2453.   dalla sede, il newsgroup Usenet it.comp.linux.pluto, le mailing list
  2454.   pluto-*, canali IRC, pagine del World Wide Web, ecc.
  2455.  
  2456.   Maggiori informazioni possono essere reperite alle pagine ufficiali
  2457.   del PLUTO all'indirizzo  <http://www.pluto.linux.it/>.
  2458.  
  2459.  
  2460.  
  2461.   10.1.2.  ILS
  2462.  
  2463.  
  2464.   ILS Φ un'associazione culturale senza fini di lucro, che ha fra i suoi
  2465.   scopi primari la diffusione della cultura informatica in tutte le sue
  2466.   forme, con una particolare attenzione per il mondo del free software
  2467.   in generale e del software che viene rilasciato sotto la GNU General
  2468.   Public License.  ILS Φ composta da tutti coloro che volontariamente e
  2469.   senza percepire alcun profitto mettono a disposizione il proprio
  2470.   tempo, le proprie capacita e le proprie risorse al fine di realizzare
  2471.   una comunitα virtuale basata sulla cultura informatica/telematica. ILS
  2472.   offre ai Soci i servizi di Internet e-mail e Usenet News, che sono
  2473.   compresi nella quota associativa annua di Lire 50.000.  Per maggiori
  2474.   informazioni chiamare la BBS della ILS al numero 019-862349, oppure
  2475.   mandare una mail a info@linux.it.
  2476.  
  2477.   Si pu≥ anche fare riferimento per maggiori informazioni a
  2478.   <http://www.linux.it/>.
  2479.  
  2480.  
  2481.  
  2482.   10.1.3.  Altri LUG locali
  2483.  
  2484.  
  2485.   Esiste la mappa italiana dei LUG <http://www.linux.it/LUG>, ovvero
  2486.   delle pagine che contengono riferimenti a tutti i LUG nati qua e la in
  2487.   Italia.
  2488.  
  2489.   Consiglio a tutti quelli che hanno creato un LUG, o che ne hanno
  2490.   l'intenzione, di chiedere al manutentore (Lindo Nepi,
  2491.   ascoli@ascu.unian.it) di essere aggiunti a questa mappa.  Consiglio
  2492.   inoltre di iscriversi alla lista ``nuovi-lug'' per il coordinamento
  2493.   tra LUG e per lo scambio di esperienze, trovate le informazioni nella
  2494.   sezione dedicata alle ``liste di discussione''.
  2495.  
  2496.  
  2497.  
  2498.  
  2499.   10.2.  Aree di discussione pubbliche
  2500.  
  2501.  
  2502.  
  2503.  
  2504.   10.2.1.  Newsgroups
  2505.  
  2506.  
  2507.  
  2508.  
  2509.      comp.os.linux*
  2510.         Ovvero I newsgroup su Linux. Ultimamente sono diventati
  2511.         supertrafficati, e la qualitα non Φ esaltante (per la maggior
  2512.         parte si cercano rimedi per qualche pezzo di hardware che non
  2513.         funziona). Da seguire assolutamente comp.os.linux.announce, che
  2514.         ``lancia'' tutti i nuovi software per linux.
  2515.  
  2516.  
  2517.      it.comp.linux
  2518.         Newsgroup italiano ufficiale su Linux. Valgono i discorsi fatti
  2519.         per la precedente gerarchia, con l'aggiunta della disponibilitα
  2520.         tutta italiana (e in italiano) ad aiutare chi si affaccia per la
  2521.         prima volta nel grande mondo Linux.
  2522.  
  2523.  
  2524.      it.comp.linux.pluto
  2525.         Gli argomenti trattati dovrebbero essere attinenti a tutto ci≥
  2526.         che riguarda il gruppo PLUTO.
  2527.  
  2528.  
  2529.      it.comp.linux.setup
  2530.         Discussioni sulla configurazione e installazione di un sistema
  2531.         Linux.
  2532.  
  2533.  
  2534.      it.comp.linux.annunci
  2535.         Annunci importanti per la comunitα Linux italiana.
  2536.  
  2537.  
  2538.  
  2539.  
  2540.  
  2541.   10.2.2.  Mailing List
  2542.  
  2543.  
  2544.   Le mailing list sono dei luoghi virtuali in cui Φ possibile
  2545.   confrontarsi e discutere, un po' come i newsgroup. Quello che
  2546.   veramente li distingue da questi Φ il fatto che Φ possibile avere un
  2547.   controllo pi· stringente sull'accesso, e quindi evitare maggiormente
  2548.   il rumore di fondo.
  2549.  
  2550.  
  2551.   Per iscriversi a queste liste Φ sufficiente mandare un messaggio
  2552.   all'utente ``majordomo'' dell'indirizzo a cui appartengono le liste e
  2553.   inserire nel corpo del messaggio una riga con:
  2554.  
  2555.  
  2556.   ______________________________________________________________________
  2557.           subscribe nomelista email
  2558.   ______________________________________________________________________
  2559.  
  2560.  
  2561.  
  2562.   dove ``nomelista'' Φ il nome della lista (quello che c'Φ a sinistra
  2563.   del simbolo ``@''), e ``email'' il vostro indirizzo email.
  2564.  
  2565.  
  2566.  
  2567.  
  2568.      pluto-amiga@pluto.linux.it
  2569.         Linux e m68k, ovvero Linux su Mac, Atari, Amiga...
  2570.  
  2571.  
  2572.      pluto-arch@pluto.linux.it
  2573.         coordinamento progetti amiga, i386 e Sparc
  2574.  
  2575.      pluto-devel@pluto.linux.it
  2576.         i Pluto Developers, ovvero lista in cui si discute sul free
  2577.         software e si sviluppa free software
  2578.  
  2579.  
  2580.      pluto-fido@pluto.linux.it
  2581.         Linux e il mondo della FidoTech, ovvero come mettere su una BBS
  2582.         sotto Linux e conquistare il mondo (della FTN)
  2583.  
  2584.  
  2585.      pluto-humor@pluto.linux.it
  2586.         per discussioni poco serie
  2587.  
  2588.  
  2589.      pluto-i386@pluto.linux.it
  2590.         Linux su macchine PC, per ora discussioni su cosa far fare al
  2591.         proprio PC con linux...
  2592.  
  2593.  
  2594.      pluto-ildp@pluto.linux.it
  2595.         maliling list ufficiale del progetto ``ILDP''; occorre
  2596.         iscriversi a questa lista se si ha l'intenzione di tradurre
  2597.         qualche HOWTO o documento simile.
  2598.  
  2599.  
  2600.      pluto-journal@pluto.linux.it
  2601.         lista di coordinamento/redazione virtuale del ``Pluto Open
  2602.         Journal''
  2603.  
  2604.  
  2605.      pluto-meeting@pluto.linux.it
  2606.         per organizzare il meeting pluto
  2607.  
  2608.  
  2609.      pluto-ong@pluto.linux.it
  2610.         Linux on the world, ovvero linux come strumento di networking a
  2611.         basso costo per i PVS
  2612.  
  2613.  
  2614.      pluto-sparc@pluto.linux.it
  2615.         Linux su Sparc
  2616.  
  2617.  
  2618.      pluto-soci@pluto.linux.it
  2619.         per tutti i soci pluto; questa lista Φ volutamente diffusa sotto
  2620.         altre forme in diversi net amatoriali e anche altro per
  2621.         permetterne la massima accessibilitα.
  2622.  
  2623.  
  2624.      pluto-scical@pluto.linux.it
  2625.         Linux e calcolo scientifico
  2626.  
  2627.  
  2628.      it@li.org
  2629.         lista per l'Italia del progetto ``Linux  International'';
  2630.         occorre iscriversi qui se si ha l'intenzione di tradurre qualche
  2631.         catalogo di messaggi, oppure qualche programma GNU
  2632.  
  2633.  
  2634.      ispell-it@arci01.bo.cnr.it
  2635.         lista per la produzione di un vocabolario in italiano per
  2636.         ``ispell''
  2637.  
  2638.  
  2639.   Per queste altre, che utilizzano il software SmartList, occorre invece
  2640.   mandare un messaggio all'indirizzo della lista con un ``-request''
  2641.   aggiunto prima del segno ``@'', e inserire nel corpo del messaggio una
  2642.   riga con un semplice:
  2643.  
  2644.  
  2645.   ______________________________________________________________________
  2646.           subscribe
  2647.   ______________________________________________________________________
  2648.  
  2649.  
  2650.  
  2651.  
  2652.  
  2653.      scuola@linux.it
  2654.         Linux e il mondo della scuola
  2655.  
  2656.  
  2657.      com@linux.it
  2658.         Linux e il mondo commerciale. Questa mailing list Φ per tutte le
  2659.         ditte che vendono prodotti per Linux, consulenza su Linux,
  2660.         sistemi Linux e cose simili.
  2661.  
  2662.  
  2663.      linux-isp@linux.it
  2664.         Uso di Linux da parte di provider e simili.
  2665.  
  2666.  
  2667.      debian-it@linux.it
  2668.         doppione locale della precedente
  2669.  
  2670.  
  2671.      nuovi-lug@linux.it
  2672.         Lista di coordinamento tra i LUG Italiani, e non solo per quelli
  2673.         nuovi (come sembra dire il nome).
  2674.  
  2675.  
  2676.      debian-italian@lists.debian.org
  2677.         lista ufficiale degli utenti Debian italiani
  2678.  
  2679.  
  2680.      linux-italia@lists.cosmos.it
  2681.         Lo spirito della Mailing List Φ molto differente dal solito
  2682.         accademico ``RTFM'' (Read The Fucked Manual): a ogni domanda una
  2683.         risposta. Chi non sa chiede, chi sa mette a disposizione degli
  2684.         altri le proprie conoscenze.
  2685.  
  2686.  
  2687.   Infine per queste occorre mandare un messaggio all'utente ``listserv''
  2688.   del dominio a cui appartengono le liste e inserire nel corpo del
  2689.   messaggio una riga con:
  2690.  
  2691.  
  2692.   ______________________________________________________________________
  2693.           subscribe nomelista Nome Cognome
  2694.   ______________________________________________________________________
  2695.  
  2696.  
  2697.  
  2698.   dove ``nomelista'' Φ il nome della lista (quello che c'Φ a sinistra
  2699.   del simbolo ``@''), e ``Nome Cognome'' il vostro nome e cognome.
  2700.  
  2701.  
  2702.  
  2703.      linux-it@nis.garr.it
  2704.         Mailing list generale su linux.
  2705.  
  2706.  
  2707.   10.2.3.  FidoNet
  2708.  
  2709.  
  2710.   FidoNet Φ la mamma di tutte le reti in tecnologia (appunto) FidoNet,
  2711.   ed Φ la pi· grossa rete amatoriale oggi esistente; veicola delle aree
  2712.   di discussione che sono, ai fini pratici, equivalenti ai newsgroup
  2713.   come tecnologia, ma molto pi· simili alle mailing list come qualitα
  2714.   dei contenuti.
  2715.  
  2716.   Per maggiori informazioni vi rimando a  <http://www.fidoitalia.net/>
  2717.   oppure alle aree locali di ogni buona BBS.
  2718.  
  2719.  
  2720.  
  2721.      UNIX.ITA
  2722.         L'area UNIX.ITA tratta di tutto quello che riguarda i sistemi
  2723.         operativi *IX, sia come filosofia generale che come applicazione
  2724.         a sistemi particolari, compresi - ma non limitati a - AIX, A/UX,
  2725.         Coherent, ESIX, Interactive, Linux, Minix, NetBSD, SCO-UNIX,
  2726.         SunOS, Ultrix, Xenix. ╚ tollerato anche parlare dei vari
  2727.         pacchetti software che storicamente sono associati all'idea di
  2728.         ``ambiente aperto'', e che sono disponibili in sorgente, come ad
  2729.         esempio i programmi GNU. In via sperimentale, Φ permesso parlare
  2730.         di programmazione di rete Unix (leggasi socket, RPC e simili).
  2731.         L'area UNIX.ITA non tratta di TeX (esiste l'area TEX.ITA al
  2732.         proposito) e soprattutto non tratta di ``Internet at large'' e
  2733.         affini.  Per queste tematiche esiste l'area COMMS_RETI.ITA. Si
  2734.         invitano gli abituali frequentatori di UNIX.ITA a non rispondere
  2735.         in quest'area ai messaggi di questo genere: molto meglio una
  2736.         risposta in matrix comprendente anche l'invito a linkare l'altra
  2737.         area in questione. La parte di Internet che riguarda l'area
  2738.         comprende essenzialmente i server http (non i lettori) e i
  2739.         protocolli http, ftp e simili (non HTML).
  2740.  
  2741.         Moderatore:     Marco d'Itri, Fidonet: 2:332/206.10, md@linux.it
  2742.  
  2743.  
  2744.  
  2745.      TEX.ITA
  2746.         I temi della conferenza sono il linguaggio per la creazione di
  2747.         documenti TeX (con l'estensione LaTeX) ed il linguaggio per la
  2748.         creazione di font METAFONT, che a TeX Φ direttamente correlato.
  2749.         SGML, che Φ, a titolo sperimentale, ammesso come tema di
  2750.         discussione in area (HTML escluso a meno di autorizzazione) e
  2751.         sulla possibilitα di discutere di applicazioni correlate a
  2752.         (La)TeX, ad esempio AUC TeX e cosi` via.
  2753.  
  2754.         Moderatore:     Paolo Cascini, FidoNet: 2:332/101.12,
  2755.         laurgeo@udini.math.unifi.it
  2756.  
  2757.  
  2758.  
  2759.      COMMS_RETI.ITA
  2760.         Qui si tratta di reti geografiche e metropolitane, dei loro
  2761.         contenuti, strumenti protocolli e modalitα di accesso.
  2762.         L'argomento pu≥ portare facilmente, data la natura della
  2763.         principali di queste reti, internet, a parlare di sistemi UNIX.
  2764.         Si ricorda che per questo argomento esiste un'area nazionale
  2765.         apposita.  Anche per la discussione sulle reti locali esiste
  2766.         un'altra area dedicata. Si invitano gli utenti a scrivere qui
  2767.         solo di reti geografiche e metropolitane e a spostare in matrix
  2768.         ogni comunicazione non attinente il soggetto della conferenza
  2769.         (ringraziamenti, saluti, insulti e divagazioni). Qualora un
  2770.         nuovo utente ponga una domanda a cui si Φ giα pi∙ volte risposto
  2771.         in area o/e di cui si ritiene nota ai frequentatori la risposta,
  2772.         si prega di soddisfarne la richiesta in matrix e di inviare,
  2773.         sempre per questa via, copia della risposta al moderatore che
  2774.         provvederα a inserirla nelle FAQ dell'area (Φ un buon
  2775.         proposito).
  2776.  
  2777.         Moderatore:     Federico Baraldi, Fidonet: 2:332/414.6,
  2778.         Federico.Baraldi@p6.f414.n332.z2.fidonet.org
  2779.  
  2780.  
  2781.      PLUTO.ITA
  2782.         I Plutini in FidoNet
  2783.  
  2784.         Questa lista vuole essere punto di incontro dei soci PLUTO in
  2785.         FidoNet, ed infatti Φ posta in gateway con la lista pluto-
  2786.         soci@pluto.linux.it.
  2787.  
  2788.  
  2789.      UNIX_BBS.ITA
  2790.         Linux alla conquista delle BBS
  2791.  
  2792.         In quest'area si dovrebbe discutere dell'uso di UNIX (e quindi
  2793.         Linux) come software di BBS/gate.
  2794.  
  2795.  
  2796.      LINUX_BBS
  2797.         Linux alla conquista delle BBS (internazionale)
  2798.  
  2799.         Idem a sopra, solo che quest'area Φ internazionale, e sta giα
  2800.         producendo FAQ a manetta.
  2801.  
  2802.  
  2803.      LINUX
  2804.         International LINUX Conference
  2805.  
  2806.         Area internazionale ufficiale su Linux. Niente di speciale, a
  2807.         parte il fatto che si leggono i messaggi provenienti da Sud
  2808.         America e Giappone qualche settimana dopo che sono stati
  2809.         spediti...
  2810.  
  2811.  
  2812.      UNIX
  2813.         International UNIX Conference
  2814.  
  2815.         Idem a sopra.
  2816.  
  2817.  
  2818.      SPUTNIK.500
  2819.         Area del LUG Siciliano
  2820.  
  2821.         Area locale all'HUB 500 (Sicilia) su Linux creata appositamente
  2822.         come area di supporto per il gruppo SPUTNIK.
  2823.  
  2824.  
  2825.  
  2826.  
  2827.   10.2.4.  PNet
  2828.  
  2829.  
  2830.   Rete ``alternativa'' a FidoNet, pi· piccola (Φ solo nazionale) ma non
  2831.   meno tecnicamente preparata.
  2832.  
  2833.   Per maggiori informazioni vi rimando a  <http://www.retepnet.it/>.
  2834.  
  2835.  
  2836.  
  2837.  
  2838.  
  2839.      P_UNIX
  2840.         Linux, Unix e affini
  2841.  
  2842.         Discussioni sul sistema operativo Linux (software, hardware,
  2843.         compatibilitα, sorgenti, etc) e confronto con altri sistemi
  2844.         operativi Unix-like
  2845.  
  2846.  
  2847.      P_PLUTO
  2848.         PLUTO in PNet
  2849.  
  2850.         gate con la mailing lists pluto-soci@pluto.linux.it
  2851.  
  2852.  
  2853.      P_PLFTN
  2854.         PNet, PLUTO e le BBS UNIX
  2855.  
  2856.         gate con la mailing lists pluto-fido@pluto.linux.it
  2857.  
  2858.  
  2859.  
  2860.  
  2861.  
  2862.   10.2.5.  EuroNet
  2863.  
  2864.  
  2865.  
  2866.  
  2867.      COMEON_LINUX.ITA
  2868.         Area di supporto ComeOn Linux!
  2869.  
  2870.         Per i suoi attivisti e per quanti vogliano collaborare.
  2871.  
  2872.  
  2873.  
  2874.  
  2875.  
  2876.   10.2.6.  PeaceLink
  2877.  
  2878.  
  2879.   Rete amatoriale ecopacifista, membro APC.  Per maggiori informazioni
  2880.   si pu≥ vedere  <http://www.peacelink.it/>.
  2881.  
  2882.  
  2883.  
  2884.  
  2885.      PCK.PUB.PEACELINK_ARC
  2886.         Supporto tecnico PeaceLink
  2887.  
  2888.         non Φ proprio un'area dedicata a Linux, ma Φ l'area di supporto
  2889.         tecnico tra gli utenti di PeaceLink e Linux Φ il sistema
  2890.         operativo ufficiale di rete e associazione PeaceLink.
  2891.  
  2892.  
  2893.  
  2894.  
  2895.   10.2.7.  ScoutNet
  2896.  
  2897.  
  2898.   Rete del movimento scout mondiale, maggiori informazioni si possono
  2899.   trovare al sito  <http://www.scoutnet.org/>.
  2900.  
  2901.  
  2902.  
  2903.      LINUX.GSI
  2904.         Il Gruppo Sperimentazione Informatica e Linux
  2905.         area del GSI per le discussioni sull'applicazione di Linux nelle
  2906.         attivitα scout.
  2907.  
  2908.  
  2909.  
  2910.  
  2911.   10.2.8.  Rete packet AX25
  2912.  
  2913.  
  2914.   Il sistema operativo Linux Φ molto apprezzato nell'ambiente
  2915.   radioamatoriale in quanto utilizzato per far funzionare molti gateway
  2916.   tcp/ip che collegato la rete ax25 ham con la rete internet.  Sulla
  2917.   rete radioamatoriale esistono delle aree ``Linux'' nelle quali
  2918.   confluiscono tutti i messaggi con indirizzo linux@ita linux@eu e
  2919.   linux@ww (da Valter Bruno, ik1qew).
  2920.  
  2921.  
  2922.  
  2923.   10.2.9.  IRC
  2924.  
  2925.  
  2926.   Se siete interessati a Linux, se lo conoscete abbastanza bene, molto
  2927.   bene o volete trovare un aiuto, se usate IRC, siete invitati a
  2928.   intervenire nel canale #linux-it di IRCNet.  Sono bene accetti utenti
  2929.   di qualsiasi livello, sia per dare che per ricevere informazioni in
  2930.   tempo reale (ottimo quando avete un problema urgente).  Pi· persone ci
  2931.   sono, pi· probabilitα c'Φ di trovare chi dα risposte (da Enrico
  2932.   Cherubini).
  2933.  
  2934.   Ora il canale #linux-it ha anche un URL, ovvero
  2935.   <http://members.tripod.com/~DarkServer>.
  2936.  
  2937.  
  2938.   10.2.10.  Meeting
  2939.  
  2940.  
  2941.  
  2942.  
  2943.      Pluto Meeting
  2944.         Pi∙ o meno due volte l'anno i Plutiani si ritrovano a parlare
  2945.         dei loro progetti e delle loro ambizioni. Almeno una di queste
  2946.         due riunioni Φ aperta a tutti, viene organizzata con tanto di
  2947.         conferenze e dimostrazioni e viene pubblicamente annunciata nei
  2948.         soliti canali.
  2949.  
  2950.         Ottimo punto di riferimento Φ  <http://meeting.pluto.linux.it/>
  2951.  
  2952.  
  2953.  
  2954.  
  2955.  
  2956.   10.3.  Siti Linux
  2957.  
  2958.  
  2959.  
  2960.   10.3.1.  Siti internet
  2961.  
  2962.  
  2963.  
  2964.   ╖  <ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux>
  2965.  
  2966.      Casa madre di buona parte del software Linux, amichevolmente
  2967.      chiamato semplicemente ``tsx''.
  2968.  
  2969.  
  2970.  
  2971.   ╖  <ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux>
  2972.  
  2973.      Idem come sopra, in pi∙ sunsite rappresenta il sito dove guardare
  2974.      per primo se si va a caccia di informazioni e documentazione, anche
  2975.      questo chiamato ``sunsite'' e basta (basta la parola ;).
  2976.  
  2977.  
  2978.   ╖  <ftp://ftp.funet.fi/pub/linux>
  2979.  
  2980.      Uno dei pi∙ grandi siti ftp al mondo, mirror di tante cose tra cui
  2981.      sunsite, tsx e casa madre dei kernel di Linux.
  2982.  
  2983.   ╖  <ftp://ftp.pluto.linux.it/>
  2984.  
  2985.      Casa madre di tutto quello prodotto dal gruppo Pluto, in
  2986.      particolare aggiornamenti della documentazione tradotta in italiano
  2987.      e Pluto Journal.
  2988.  
  2989.   ╖  <ftp://ftp.linux.it/>,  <ftp://svpop.com.dist.unige.it/>
  2990.  
  2991.      Casa madre di ILS, correntemente mirror completo di Debian e di
  2992.      molte altre cose relative a Linux, soprattutto relative all'uso di
  2993.      Linux in ambiente FTN (Ifmail-HOWTO e compagnia).
  2994.  
  2995.  
  2996.   ╖  <http://gnu.linux.it>
  2997.  
  2998.      Mirror italiano ufficiale di  <http://www.gnu.org>.
  2999.  
  3000.  
  3001.   ╖  <ftp://cnuce_arch.cnr.it/pub/Linux>
  3002.  
  3003.      Mirror ufficiale italiano di sunsite.
  3004.  
  3005.  
  3006.   ╖  <ftp://ftp.lnf.infn.it/packages/Linux/>
  3007.  
  3008.      Il sito dell'INFN che tra l'altro Φ mirror italiano di SuSE.
  3009.  
  3010.  
  3011.  
  3012.  
  3013.   10.3.2.  BBS
  3014.  
  3015.  
  3016.  
  3017.   ╖  OneWay BBS, +39 2 4491062, v.32bis,v.42bis, Milano, Fidonet
  3018.      2:331/333, Virnet
  3019.  
  3020.   ╖  DOC!, +39 41 5905472, ZyXEL19.2k,V.32b,V.42b, Mogliano Veneto (TV),
  3021.      Fidonet 2:333/704
  3022.  
  3023.   ╖  Sierra BBS, +39 6 39721568, ZyXEL19.2k,V.32b,V.42b, Roma, Fidonet
  3024.      2:335/336
  3025.  
  3026.   ╖  Aloha BBS, +39 923 546164/7, V.32bis, V.42bis, Trapani, Fidonet
  3027.      2:335/519, MultiMediaNet
  3028.  
  3029.   ╖  Pappaconda on-line, +39 51 6233671, Zyxel 19.200, Bologna, Fidonet
  3030.      2:332/424
  3031.  
  3032.   ╖  ILS BBS, +39 19 862349, V32bis,V42bis, Savona, Internet (E-Mail,
  3033.      News)
  3034.  
  3035.      Praticamente la versione BBS di svpop.
  3036.  
  3037.   ╖  XCalBr8 BBS, +39 535 780191 Fidonet 2:332/521 Sysop Andrea Baldoni.
  3038.  
  3039.      File per sysadm, sorgenti di dosemu60, doom, driver per Gravis.
  3040.      patch del kernel, sorgente completo del kernel.
  3041.  
  3042.   ╖  Eko BBS, +39 6 5215306, V.32bis, V.42bis, Roma, Fidonet  2:335/374
  3043.  
  3044.      Files: Slackware (Agosto95), Howto, LDP...
  3045.  
  3046.   ╖  cmb2000 BBS, +39 332 820009, v.32bis, v.42bis, Varese
  3047.      Fidonet 2:331/134
  3048.  
  3049.      Files: Linux Slackware 3.0, IfMail-HowTo, MIT Sources, VuBbs.
  3050.  
  3051.  
  3052.  
  3053.   ╖  Universal Mind BBS, +39 434 561305 , V.34+, Pordenone, Fidonet
  3054.      2:333/1016, Pnet 91:13/1, PeaceLink 61:3917/1, Sysop Marco Gaiarin.
  3055.  
  3056.      Mirror (?!) di tutto quello prodotto per il PLUTO (soprattutto
  3057.      Pluto Journal), vario altro. Magic f'req ``PLUTO'' per la lista
  3058.      files Linux.
  3059.  
  3060.  
  3061.   ╖  Car Systems Service '93 BBS, +39 85 4492408, Creatix SG 2834,
  3062.      Montesilvano PE, Fidonet 2:335/626, Euronet 230:1027/0, VirNet
  3063.      9:395/0, Intelec Network 239:102/0, RIME 900:310/0, Eagle's Nest
  3064.      Network 145:1/0, IFDNet 14:5004/103, OS2Net 81:439/68, SysOp
  3065.      Stefano Brandimarte,
  3066.  
  3067.      Sorgenti del kernel costantemente aggiornati, patch, dosemu,
  3068.      XFree86, librerie e applicazioni varie.
  3069.  
  3070.  
  3071.  
  3072.  
  3073.  
  3074.  
  3075.  
  3076.  
  3077.  
  3078.  
  3079.  
  3080.  
  3081.  
  3082.  
  3083.  
  3084.  
  3085.  
  3086.  
  3087.  
  3088.  
  3089.  
  3090.  
  3091.  
  3092.  
  3093.  
  3094.  
  3095.  
  3096.  
  3097.  
  3098.  
  3099.  
  3100.  
  3101.  
  3102.  
  3103.