home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 1999 August / PCWorld_1999-08_cd.bin / doc / HOWTO / German-HOWTO < prev    next >
Text File  |  1997-03-28  |  56KB  |  1,499 lines

  1.   German HOWTO
  2.   Winfried Trⁿmper <winni@xpilot.org>
  3.   v1.6, 19 March 1997
  4.  
  5.   Dieses Dokument enthΣlt Tips und Informationen fⁿr deutschsprachige
  6.   Linux-Benutzer. Note to English readers: this document explains the
  7.   German-specific aspects of Linux.
  8.  
  9.   1.  ▄ber das German-HOWTO
  10.  
  11.   1.1.  Benutzung auf eigene Gefahr
  12.  
  13.   Text, Abbildungen und Programme in diesem HOWTO wurden mit gro▀er
  14.   Sorgfalt erarbeitet. Dennoch sind Fehler nicht ganz auszuschlie▀en.
  15.   Aus diesem Grund sind die im vorliegenden HOWTO enthaltenen Angaben
  16.   mit keiner Verpflichtung oder Garantie irgendeiner Art verbunden.
  17.   Kurz: Benutzung auf eigene Gefahr.
  18.  
  19.   1.2.  Zielgruppe
  20.  
  21.   Das German-HOWTO wendet sich an Linux-Benutzer, deren Linux-
  22.   Installation nicht oder nur teilweise an "deutsche" Begebenheiten
  23.   angepa▀t ist. Die Forderung der Benutzer sollte natⁿrlich sein, da▀
  24.   alle Linux-Distributionen lΣnderspezifische Einstellungen von sich aus
  25.   berⁿcksichtigen. Schlie▀lich ist dies der Zweck der Distributionen:
  26.   anhand einfacher Informationen das System weitm÷glichst zu
  27.   konfigurieren, ohne da▀ der Benutzer erst Guru werden mu▀.
  28.  
  29.   Kurz: wⁿrden alle Distributionen ihre Hausaufgaben machen, wΣre diese
  30.   HOWTO erheblich kⁿrzer.
  31.  
  32.   1.3.  Thematischer Umfang
  33.  
  34.   Dieses HOWTO beschrΣnkt sich ausschlie▀lich auf die Beschreibung der
  35.   fⁿr Deutschland spezifischen Konfiguration von Linux und seinen
  36.   Programmen.
  37.  
  38.   Es wird weder eine allgemeine deutsche Einfⁿhrung in Linux gegeben,
  39.   noch wird die vorhandene Original-Dokumentation durch dieses HOWTO
  40.   ⁿberflⁿssig.
  41.  
  42.   1.3.1.  Was ist neu in dieser Version?
  43.  
  44.   1.3.1.1.  Version 1.4
  45.  
  46.   Korrekturen an 1.3.
  47.  
  48.   1.3.1.2.  Version 1.3
  49.  
  50.   Komplette Neufassung des HOWTOs. Jetzt auch ausdrⁿcklich fⁿr den
  51.   gesamten deutschsprachigen Raum.
  52.  
  53.   1.3.1.3.  Version 1.2
  54.  
  55.   ?
  56.  
  57.   1.3.1.4.  Version 1.1
  58.  
  59.   Konvertierung in das Format linuxdoc-sgml.
  60.  
  61.   1.4.  Verfⁿgbarkeit
  62.  
  63.   Dieses HOWTO ist offizieller Teil des `Linux Documentation Projects'
  64.   (LDP) und somit wie alle anderen Dokumente des LPD erhΣltlich. NΣhere
  65.   Informationen findet man unter den URLs
  66.  
  67.        <http://www.jura.uni-sb.de/LDP/>
  68.  
  69.        <http://www.uni-paderborn.de/Linux/mdw/>
  70.  
  71.   oder im Verzeichnis /usr/doc/HOWTO/ auf der eigenen Festplatte.
  72.  
  73.   1.5.  Rⁿckkopplung
  74.  
  75.   Korrekturen von Tippfehlern und VerbesserungsvorschlΣge direkt an mich
  76.   schicken: winni@xpilot.org.
  77.  
  78.   Einstellungen aus MAKEFILEs nehme ich nicht mehr entgegen: sie sind
  79.   direkt an den Hersteller der Linux-Distribution zu richten.  Wo kΣmen
  80.   wir hin, wenn das German HOWTO zur allgemeinen Sammelstelle fⁿr Bug-
  81.   Fixes wⁿrde?
  82.  
  83.   Man verschone mich mit ⁿber das HOWTO hinausgehende Fragen wie z.B.
  84.   `Warum  stⁿrzt ispell ab?'. Ich stehe aus gutem Grund nicht auf der
  85.   Liste der deutschen Linux-Unterstⁿtzer und beantworte auch keine
  86.   Fragen per e-mail.
  87.  
  88.   1.6.  Urheberrechte
  89.  
  90.   Copyright (1994,1995,1996,1997) Winfried Trⁿmper <winni@xpilot.org>
  91.  
  92.   Das German-HOWTO darf im ganzen oder teilweise vervielfΣltigt und
  93.   vertrieben werden, sowohl in gedruckter als auch in elektronischer
  94.   Form, solange dieses Copyright beibehalten wird. Kommerzieller
  95.   Vertrieb ist in diesem Sinne ausdrⁿcklich erlaubt, solange h÷chstens
  96.   (anteilige) Kosten fⁿr die DatentrΣger berechnet werden.
  97.  
  98.   Note to English readers:
  99.  
  100.   The German-HOWTO may be reproduced and distributed in whole or in
  101.   part, in any medium physical or electronic, as long as the above
  102.   copyright notice is retained on all copies. Commercial redistribution
  103.   under the GPL is allowed and encouraged.
  104.  
  105.   1.7.  Danksagung
  106.  
  107.   Folgende Personen haben durch VorschlΣge am German-HOWTO mitgewirkt:
  108.  
  109.   Bernhard Aceman <a2607425@athena.rrz.Uni-Koeln.DE>
  110.   Andreas Bagge <Andreas_Bagge@h2.maus.de>
  111.   Andries Brouwer <Andries.Brouwer@cwi.nl>
  112.   Karl Brodowsky <bk1@aixcomp2.urz.uni-heidelberg.de>
  113.   Bernhard Buettner <ben@dl6rai.muc.de>
  114.   Gert Doering <gert@greenie.muc.de>
  115.   Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>
  116.   David Frey <David.Frey@eos.lugs.ch>
  117.   Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>
  118.   Michael Hinz <michael@fagmed.uit.no>
  119.   Ulli Horlacher <framstag@belwue.de>
  120.   "Markus G. Kuhn" <kuhn@cs.purdue.edu>
  121.   Detlef Lannert <lannert@uni-duesseldorf.de>
  122.   Anselm Lingnau <lingnau@tm.informatik.uni-frankfurt.de>
  123.   Nat Makarevitch <nat@nataa.frmug.fr.net>
  124.   Sebastian Matschke
  125.   Frerk Meyer <frerk@educat.hu-berlin.de>
  126.   Reiner Miericke <reiner@schildi.xnc.com>
  127.   Uwe Mⁿnch <muench@ph-cip.uni-koeln.de>
  128.   Nils Naumann <naumann@unileoben.ac.at>
  129.   Danilo Rene Neuber <daneuber@sbox.tu-graz.ac.at>
  130.   Sven Neuhaus <sven%fuzzy@fuzzy.ping.de>
  131.   Thomas Ploss <plossts@cip01.mathematik.uni-stuttgart.de>
  132.   Roland Rosenfeld <roland@spinnaker.rhein.de>
  133.   Sven Rudolph <sr1@irz301.inf.tu-dresden.de>
  134.   Dietrich Schmidt <diet@sfb256.iam.uni-bonn.de>
  135.   Ingo Schroeck <ioschroe@track.informatik.uni-stuttgart.de>
  136.   Juergen Steiner <js@barbar.augusta.de>
  137.   Guenter Stueck <guenter@gst0hb.north.de>
  138.   Martin Schulze <joey@finlandia.infodrom.north.de>
  139.   Jan Vroonhof <vroonhof@math.ethz.ch>
  140.  
  141.   2.  Rⁿstzeug und generelle Bemerkungen
  142.  
  143.   2.1.  Warum sind deutsche Anpassungen notwendig?
  144.  
  145.   Linux wird von einer weltweiten Gemeinde von Hackern im Internet
  146.   entwickelt. Obwohl Linux ursprⁿnglich aus Finnland kommt, ist Englisch
  147.   gemeinsame Sprache und Ausgangspunkt bei der Programmierung sind meist
  148.   amerikanische Standards (Papierformat "letter", Zeichensatz ohne
  149.   Umlaute, usw.).
  150.  
  151.   Gerade weil die Linux-Gemeinde weltweit operiert, sind
  152.   landesspezifische Einstellungen an vielen Stellen vorgesehen und
  153.   mⁿssen lediglich aktiviert werden. Das ist schon alles.
  154.  
  155.   2.2.  Notation
  156.  
  157.   Tasten werden durch ihre Aufschrift in spitzen Klammern markiert.
  158.  
  159.   2.3.  Empfohlene Begleitliteratur
  160.  
  161.   Das Linux Configuration-HOWTO (to appear) erlΣutert die Handhabung der
  162.   erwΣhnten Konfigurationsdateien.
  163.  
  164.   Im Linux Keyboard- und Keystroke-HOWTO findet man alle "Tricks" fⁿr
  165.   die Tastatur.
  166.  
  167.   2.4.  Kurzes Glossar
  168.  
  169.      ASCII
  170.         ist ein 7-bit Zeichensatz und enthΣlt 2^7 = 2*2*2*2*2*2*2 = 128
  171.         Zeichen, was gerade mal fⁿr a-z, A-Z, 0-9 und einige wichtige
  172.         Zeichen ausreicht. Das amerikanische Alphabet halt.
  173.  
  174.      8-bit-clean
  175.         ein 8-bit Zeichensatz umfa▀t 128*2 = 256 Zeichen und kann einige
  176.         Sonderzeichen aufnehmen. Ist ein Programm in der Lage mit einen
  177.         8-bit Zeichensatz umzugehen, so bezeichnet man es auch als
  178.         `8-bit clean'. Ist ein Programm nicht 8-bit clean, so erscheinen
  179.         oft anstelle der Umlaute `Σ÷ⁿ' die Zeichen `dv|'.
  180.  
  181.         Man beachte den subtilen Unterschied zwischen `8bit clean' und
  182.         `localized': Ein 8bit cleanes Programm braucht nichts von seiner
  183.         Locale (und dem verwendeten Zeichensatz!) zu wissen; es muss
  184.         ``nur'' alle 256 Zeichen bearbeiten k÷nnen.  Handkehrum kann ein
  185.         Programm localized sein, aber trotzdem nicht 8bit clean sein, da
  186.         es gewisse Zeichen verschluckt (z.B. alle Control-Codes).
  187.  
  188.      `ISO-latin1' oder `ISO-8859-1'
  189.         Internationaler 8-bit Zeichensatz, enthΣlt Umlaute und viele
  190.         Sonderzeichen fⁿr die `westeuropΣischen' Sprachen.  (Die
  191.         osteuropΣischen und weitere haben andere Endziffern.)
  192.  
  193.      Unicode
  194.         Unicode ist ein Standard, der Zeichen aus den
  195.         unterschiedlichsten Sprachen der LΣnder dieser Welt enthΣlt.
  196.         Dazu werden die Zeichenpositionen in einem 32-bit Zeichensatz
  197.         definiert, was noch lΣngst nicht abgeschlossen ist. GΣngigere
  198.         ZeichensΣtze (wie die Zeichen der europΣischen Sprachfamilien)
  199.         sind als 16-bit Untergruppen festgelegt, die in kompatibler
  200.         Weise als einzelne 16-bit Unicode-ZeichensΣtze verwendet werden
  201.         k÷nnen. Wenn hier von einem Unicode-Zeichensatz die Rede ist,
  202.         ist die 16-bit Untergruppe der europΣischen Sprachfamilien
  203.         gemeint.
  204.  
  205.      POSIX
  206.         POSIX steht fⁿr `Portable Operating System Interface for UniX'.
  207.         Normierte Schnittstellenbeschreibung zu Kernel- und libc-
  208.         Funktionen (POSIX.1) resp. zu den Grundutilities (sh, ed, vi,
  209.         awk, cut, ...) (POSIX.2).
  210.  
  211.      Locale
  212.         Ist die formale Beschreibung eines Teils der kulturellen
  213.         Eigenheiten fⁿr ein Land oder einen Spracheraum und die vom
  214.         jeweiligen Programm ben÷tigten ⁿbersetzten Texte.
  215.  
  216.      Internationalization
  217.         VerΣnderung eines Programms zur Unterstⁿtzung mehrerer Sprachen.
  218.  
  219.      i18n
  220.         Abkⁿrzung fⁿr internationalization. Da viele Leute zu faul waren
  221.         dieses lange Wort immer wieder auszuschreiben, wurden einfach
  222.         der erste und letzte Buchstabe belassen und der Zwischenraum
  223.         durch die Anzahl fehlender Buchstaben ersetzt.
  224.  
  225.      Localisation
  226.         Mit localisation wird der Proze▀ bezeichnt, einem bereits
  227.         internationalisierten Programm alle ben÷tigten Informationen zur
  228.         Verfⁿgung zu stellen, um den nationalen Besonderheiten,
  229.         bezⁿglich der Sprache und kulturellen Umfeld zu entsprechen.
  230.         Kurz gesagt, i18n ist der eigentliche ▄bersetzungsproze▀.
  231.  
  232.         Der Nutzer kann das lokalisieren eines Programms erreichen,
  233.         indem er besonderen Umgebungsvariablen geeignete Werte zuweist,
  234.         welche die zu benutzende `locale' angeben.
  235.  
  236.      l10n
  237.         Abkⁿrzung fⁿr localization, die wie i18n entstanden ist.
  238.  
  239.   3.  Menschen
  240.  
  241.   3.1.  Benutzergruppen
  242.  
  243.   In vielen StΣdten haben sich Linux-Benutzer zu sogenannten Linux User
  244.   Groups (LUG) zusammengetan. Diese Benutzergruppen sind offen fⁿr jeden
  245.   und halten regelmΣ▀ige Treffen ab. Sie sind der ideale Treffpunkt fⁿr
  246.   all diejenigen, die sich nicht nur im Cyberspace mit anderen Linuxern
  247.   austauschen wollen. Eine ▄bersicht befindet sich unter der URL
  248.  
  249.        <http://www.schwaben.de/linux/LUG_in_de.html>
  250.  
  251.   3.2.  Linux-Supporter
  252.  
  253.   Eine Liste mit Ansprechpartnern, die AnfΣngern in einem begrenzten
  254.   Rahmen kostenlosen Hilfestellung geben, findet sich unter der URL:
  255.  
  256.        <http://localhost.ruhr.de/Linux-Support.html>
  257.  
  258.   Ziel ist die Verbreitung von Linux als Betriebssystem zu f÷rdern.
  259.  
  260.   3.3.  Online Chat (IRC)
  261.  
  262.   Im IRC-Kanal #LinuxGER halten sich einige deutsche Linux-Aktivisten
  263.   auf.  NΣhere Informationen unter der URL:
  264.  
  265.        <http://www.infodrom.north.de/Linux/LinuxGER/>
  266.  
  267.   3.4.  Newsgroups
  268.  
  269.   Frⁿher von mir als kostenlose Hotlines degradiert, habe ich die
  270.   Newsgroups in dieser Version anders eingeordnet. Hotline hat immer den
  271.   Klang einer Stelle, bei der man auch ohne Lesen des Handbuchs Fragen
  272.   stellen kann. Obwohl einige Handbⁿcher nun wirklich nicht das gelbe
  273.   vom Ei sind, sollte man die newgroups mit ⁿbermΣ▀igen Fragen
  274.   verschonen:
  275.  
  276.        de.comp.os.linux.hardware <news:de.comp.os.linux.hardware>
  277.  
  278.        de.comp.os.linux.misc <news:de.comp.os.linux.misc>
  279.  
  280.        de.comp.os.linux.x <news:de.comp.os.linux.x>
  281.  
  282.        de.comp.os.linux.networking
  283.        <news:de.comp.os.linux.networking>
  284.  
  285.   Stattdessen sind die Newsgroup ein prima Forum, in denen man die nicht
  286.   ganz alltΣglichen Dinge diskutieren kann.
  287.  
  288.   4.  Dokumentation
  289.  
  290.   4.1.  Deutsches Linux HOWTO Projekt (DLHP)
  291.  
  292.   Das Deutsche Linux HOWTO Projekt beschΣftigt sich mit der ▄bersetzung
  293.   der originalen Linux HOWTOs ins Deutsche. Unter der URL
  294.  
  295.        <http://www.tu-harburg.de/~semb2204/dlhp/>
  296.  
  297.   kann man eine Liste aller ⁿbersetzten HOWTOs und nΣhere Informationen
  298.   zum Projekt abrufen.
  299.  
  300.   4.2.  Bⁿcher
  301.  
  302.   Mittlerweile gibt es sehr viele deutschsprachige Bⁿcher zu Linux,
  303.   weshalb ich die ▄bersicht aus diesem HOWTO herausgenommen habe.
  304.  
  305.   Martin Schulze <joey@finlandia.infodrom.north.de> unterhΣlt eine Liste
  306.   mit deutschen Bⁿchern rund um Linux, die unter der URL:
  307.  
  308.        <http://www.infodrom.north.de/Linux/Buecher/>
  309.  
  310.   erhΣltlich ist und die in der Newsgroup de.comp.os.linux.misc
  311.   regelmΣ▀ig gepostet wird.
  312.  
  313.   4.3.  Deutschsprachige Manual-Pages
  314.  
  315.   Eine Gruppe von Freiwilligen hat sich die ▄bersetzung der englischen
  316.   Manual-Pages vorgenommen. Obwohl bereits ein ansehnlicher Teil
  317.   ⁿbersetzt ist, werden weiterhin ▄bersetzer gesucht. Details unter der
  318.   URL:
  319.  
  320.        <http://www.Infodrom.North.DE/Linux/manpages-de/>
  321.  
  322.   4.4.  Diverses
  323.  
  324.   4.4.1.  GNU emacs reference card
  325.  
  326.   Eine deutsche Version der Σu▀erst nⁿtzlichen Referenzkarte zum
  327.   Texteditor `emacs' findet man unter der URL:
  328.  
  329.        <http://www.inf.tu-dresden.de/~sr1/projects/emacs-
  330.        refcard/index.html>
  331.  
  332.   4.4.2.  Crash-Kurs Linux
  333.  
  334.   Wer gerne knappe Bescheibungen mag, sollte einen Blick in den von mir
  335.   geschriebenen `Crash-Kurs Linux' werfen.
  336.  
  337.        <http://www.uni-koeln.de/themen/linux/ckl/>
  338.  
  339.   5.  Das System
  340.  
  341.   5.1.  Konsole
  342.  
  343.   Die Konsole ist die Tastatur und der Bildschirm eines Linux-Systems;
  344.   in der Regel also der VGA-Monitor plus Tastatur.
  345.  
  346.   Linux tΣuscht den Programmen mehr als eine Konsole vor und der
  347.   Benutzer kann dann mittels Tastenkombination <Alt-Ctrl-F1> - <Alt-
  348.   Ctrl-F8> zwischen diesen hin- und herblenden. Die vorgetΣuschten
  349.   Konsolen nennt man virtuelle Konsolen.
  350.  
  351.          |»»»»»»»»»»»»»»»»»|                             |»»»»»»»»»»»»»»»»»»|
  352.          |  Escape the     |<--  setfont    loadkeys  -->|^1234567890▀  123 |
  353.          |  Gates of hell. |                             | qwertzuiopⁿ+ 567 |
  354.          |                 |=======+             +=======| asdfghjkl÷Σ# 789 |
  355.          |  Use Linux.     |       |             |       | <yxcvbnm,.¡  0,  |
  356.          |                 |       |             |       |__________________|
  357.          |_________________|       |             |
  358.                  MMM               |             |
  359.               MMMMMMMMM            |             |             +---<---< Internet
  360.                                    |             |             |
  361.                            +-------*-------------*------+      |
  362.                            |        \           /       |      |      X11 ------+
  363.                            |         \         /        |      |       |        |
  364.                            |  Betriebssystemkern Linux  |   telnetd  xterm      |
  365.          Alt+Ctrl F1¡F8 ----------------/ <¡>           |       \\   ///        |
  366.          als Schalter      |           /                |        \\ ///         |
  367.                            |     /    |          \      +-------+╖ ╖ ╖+-------+ |
  368.                            |    /     |           \     | ptyp1 |     | ptyef | |
  369.                            |╖╖╖╖╖╖+╖╖╖╖╖╖+ ╖ ╖ ╖ +╖╖╖╖╖╖+╖╖╖╖╖╖╖+ ╖ ╖ +╖╖╖╖╖╖╖| |
  370.                            | tty0 | tty1 | . . . | tty8 | ttyp1 | ╖ ╖ | ttyef | |
  371.                            +------+------+ - - - +------+-------+ - - +-------+ |
  372.                              |      |              ^              |             |
  373.                           bash      emacs          |              less          |
  374.                                                    |                            |
  375.                                                     `---------------------------'
  376.  
  377.   Die nachfolgend beschriebenen Einstellungen betreffen alle virtuellen
  378.   Konsolen gleichzeitig. Welches die "richtige" Datei fⁿr die Kommandos
  379.   ist, darⁿber kann nur das Handbuch der eigenen Distribution Auskunft
  380.   geben. (Tip: das Configuration HOWTO kann in vielen FΣllen helfen.)
  381.  
  382.   Weiterfⁿhrende Literatur: Keystroke-HOWTO (engl.).
  383.  
  384.   Es ist unter Linux ⁿbrigens nicht notwendig, die virtuellen
  385.   Bildschirme mit dem Befehl `stty pass8' in den 8-bit Modus zu schalten
  386.   - das sind sie nΣmlich von Hause aus.
  387.  
  388.   5.1.1.  Tastenbelegung der Textkonsolen
  389.  
  390.   Fⁿr die unterschiedlichen Tastaturen der verschiedenen LΣnder liegen
  391.   im Verzeichnis `/usr/lib/kbd/keytables' vorgefertigte
  392.   Konfigurationsdateien. Mit dem Kommando `loadkeys' kann man eine
  393.   solche Datei in den Linux-Kernel laden und dadurch den Tasten
  394.   bestimmte Zeichen zuordnen.
  395.  
  396.   Um Mi▀verstΣndnissen vorzubeugen: man ordnet den Tasten keine
  397.   Bedeutungen zu, sondern nur bestimmte Zeichen. Dadurch ist
  398.   sichergestellt, da▀ die Tastatur auch beim Arbeiten mit entfernten
  399.   Rechnern funktioniert, denn Zeichen kann man ⁿber jede Art von
  400.   Netzwerkverbindung ⁿbertragen. Dagegen wΣre eine direkte Abfrage der
  401.   Tastatur-Hardware (so wie unter DOS) ⁿber ein Netzwerk nicht m÷glich -
  402.   es ist ein Widerspruch in sich.
  403.  
  404.   Die Bedeutung eines Zeichens (und damit einer Taste) kann von Programm
  405.   zu Programm leicht unterschiedlich sein und die Kunst liegt in der
  406.   effektiven, bzw. komfortablen Konfiguration der Bedeutung. Die
  407.   lΣnderspezifischen Aspekte werden im kommenden Kapitel behandelt.
  408.  
  409.   5.1.1.1.  Deutschland
  410.  
  411.   Im einfachsten Falle werden Benutzer einer deutschen Tastatur mit der
  412.   Belegung `de-latin1-nodeadkeys.map' zufrieden sein:
  413.  
  414.   Beispiel:
  415.  
  416.        loadkeys   de-latin1-nodeadkeys.map
  417.  
  418.   5.1.1.2.  Schweiz
  419.  
  420.   Geeignete Tastenbelegungen fⁿr die Schweiz sind `sf-latin1.map'
  421.   (swiss-french) und `sg-latin1.map' (swiss-german).
  422.  
  423.   In der Deutschschweiz gibt es 2 verschiedene Tastaturlayouts, bei
  424.   denen wenige Tasten verschieden beschriftet sind (eckige Klammern,
  425.   @-Zeichen an verschiedenen Orten).
  426.  
  427.   5.1.1.3.  ╓stereich
  428.  
  429.   ?
  430.  
  431.   5.1.1.4.  LΣnderⁿbergreifende Einstellungen
  432.  
  433.   Die Tastaturtabellen sind Textdateien, die sich mit dem pers÷nlichen
  434.   Lieblingseditor bearbeiten lassen. Um z.B. die franz÷sischen
  435.   Anfⁿhrungszeichen auf <AltGr .> und <AltGr -> zu legen, ergΣnzt man an
  436.   den entsprechenden Stellen:
  437.  
  438.        keycode 51 = comma semicolon guillemotright
  439.        keycode 52 = period colon guillemotleft
  440.  
  441.        control keycode 105 = Meta_b
  442.        control keycode 106 = Meta_f
  443.  
  444.   Die letzten beiden EintrΣge erm÷glichen wortweises Springen auf der
  445.   Kommandozeile mit Strg-Cursortaste. Als Anregung fⁿr eigene
  446.   ErgΣnzungen hier eine Tabelle mit allen (?) symbolischen Namen:
  447.  
  448.        "  quotedbl     '  apostrophe   `  grave        ~  asciitilde
  449.        ^  asciicircum  _  underscore   !  exclam       ?  question
  450.        #  numbersign   $  dollar       %  percent      &  ampersand
  451.        |  bar          @  at           +  plus         -  minus
  452.        *  asterisk     /  slash        \  backslash    .  period
  453.        ,  comma        :  colon        ;  semicolon    <  less
  454.        =  equal        >  greater      (  parenleft    )  parenright
  455.        [  bracketleft  ]  bracketright {  braceleft    }  braceright
  456.  
  457.        í  exclamdown   ó  cent         ú  sterling     ñ  currency
  458.        Ñ  yen          ª  brokenbar    º  section      "  diaeresis
  459.        ⌐  copyright    ¬  ordfeminine  <  guillemotleft
  460.        ¼  notsign      ¡  hyphen       «  registered
  461.        »  macron       ░  degree       ▒  plusminus    ▓  twosuperior
  462.        │  threesuperior                ┤  acute        ╡  mu
  463.        ╢  paragraph    ╖  periodcentered               ╕  cedilla
  464.        ╣  onesuperior  ║  masculine    >  guillemotright
  465.        ╝  onequarter   ╜  onehalf      ╛  threequarters
  466.        ┐  questiondown └  Agrave       ┴  Aacute       ┬  Acircumflex
  467.        ├  Atilde       ─  Adiaeresis   ░A  Aring        ╞  AE
  468.        ╟  Ccedilla     ╚  Egrave       ╔  Eacute       ^E  Ecircumflex
  469.        ╦  Ediaeresis   ╠  Igrave       ═  Iacute       ╬  Icircumflex
  470.        ╧  Idiaeresis   ╨  ETH          ╤  Ntilde       ╥  Ograve
  471.        ╙  Oacute       ╘  Ocircumflex  ╒  Otilde       ╓  Odiaeresis
  472.        ╫  multiply     ╪  Ooblique     ┘  Ugrave       ┌  Uacute
  473.        ^U  Ucircumflex  ▄  Udiaeresis   ▌  Yacute       |O  THORN
  474.        ▀  ssharp       α  agrave       ß  aacute       Γ  acircumflex
  475.        π  atilde       Σ  adiaeresis   σ  aring        µ  ae
  476.        τ  ccedilla     Φ  egrave       Θ  eacute       Ω  ecircumflex
  477.        δ  ediaeresis   ∞  igrave       φ  iacute       ε  icircumflex
  478.        ∩  idiaeresis   xo  eth          ±  ntild        ≥  ograve
  479.        ≤  oacute       ⌠  ocircumflex  ⌡  otilde       ÷  odiaeresis
  480.        ≈  division     °  oslash       ∙  ugrave       ·  uacute
  481.        √  ucircumflex  ⁿ  udiaeresis   ²  yacute       |o  thorn
  482.        "y  ydiaeresis
  483.  
  484.        nul     Tab     Escape  space   BackSpace
  485.        Insert  Remove  Home    End     PageUp
  486.        Down    Left    Right   Up      PageDown
  487.        Macro   Help    Do      Pause   Linefeed
  488.  
  489.   Die Tabelle nicht ganz korrekt, da einige Zeichen vom
  490.   Formatierungswerkzeug nicht verarbeitet werden. Wir arbeiten daran.
  491.  
  492.   Die keytables(5), die dumpkeys(1) und loadkeys(1) Manpages erlΣutern
  493.   welche Symbole gⁿltig sind, insbesondere
  494.  
  495.        dumpkeys --long-info
  496.  
  497.   erzeugt eine Liste aller bekannten Zeichennamen und Modifier.
  498.  
  499.   5.1.1.4.1.  Deadkeys
  500.  
  501.   Mit Deadkey wird eine Taste bezeichnet, bei deren BetΣtigung das
  502.   Zeichen zunΣchst zurⁿckgehalten wird. Das nachfolgend eingegebene
  503.   Zeichen wird quasi ⁿber das zuerst eingegeben Zeichen gedruckt, falls
  504.   die Kombination Sinn ergibt. Ansonsten werden beide Zeichen
  505.   nacheinander ausgegeben.
  506.  
  507.   Beispiel: ist die Tilde als Deadkey konfiguriert, so ergibt <~> <a>
  508.   ein π (a mit Tilde darⁿber).
  509.  
  510.   5.1.1.4.2.  Compose
  511.  
  512.   Alternativ zu den Deadkeys kann man auch mit der <Compose>-Taste
  513.   arbeiten: sie druckt zwei nacheinander eingetippte Zeichen
  514.   ⁿbereinander. So ergibt die Tastenfolge <Compose> <~> <a> ein π,
  515.   wΣhrend ein <~> <a> weiterhin ~a anzeigt.
  516.  
  517.   Um <Compose> auf die an vielen neuen Tastaturen vorzufindenden
  518.   zusΣtzlichen Tasten zu legen, kann man z.B. konfigurieren:
  519.  
  520.        keycode 127 = Compose
  521.  
  522.   Bei mir trΣgt diese Taste das Symbol "Quadrat mit Pfeil in der linken
  523.   oberen Ecke". Die Taste mit dem Fenster-Symbol (frⁿher: Diamant-Symbol
  524.   oder Meta) hat die Nr. 125.
  525.  
  526.   5.1.1.4.3.  Unicode
  527.  
  528.   Bei Verwendung eines Unicode-Zeichensatz sollte man auch die Tastatur
  529.   in den Unicode-Modus schalten:
  530.  
  531.        kbd_mode -u
  532.  
  533.   5.2.  Zeichensatz fⁿr die Textkonsolen
  534.  
  535.   Damit die lΣnderspezifischen Zeichen ⁿberhaupt auf dem Bildschirm
  536.   dargestellt werden k÷nnen, mu▀ der entsprechende Zeichensatz fⁿr den
  537.   Bildschirm geladen werden. Akzeptable Ergebnisse erzielt man in der
  538.   Regel mit `lat1u-16.psf', einem 16-Punkt hohen UNIcode-Zeichensatz.
  539.   Der zugeh÷rige Befehl zum Laden sieht z.B. so aus:
  540.  
  541.        setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat1u-16.psf
  542.  
  543.   Die Details sind wiederum der Dokumentation der eigenen Distribution
  544.   zu entnehmen.
  545.  
  546.   5.2.1.  Unicode
  547.  
  548.   Um den Unicode-Zeichensatz fⁿr die Anwendungsprogramme freizugeben mu▀
  549.   man die Zeichenfolge ESC ( K an den virtuellen Bildschirm senden. Dies
  550.   kann z.B. durch die Befehlsfolge
  551.  
  552.        for i in  1 2 3 4 5 6 7 8
  553.        do
  554.            echo -n -e "\033(K" > /dev/tty$i
  555.        done
  556.  
  557.   geschehen. Diese L÷sung ist allerdings aus verschiedenen Grⁿnden sub-
  558.   optimal.
  559.  
  560.   5.3.  Tastenbelegung von `XFree86'
  561.  
  562.   `XFree86' erm÷glicht den Betrieb von Programmen, die das `X Window
  563.   System' ben÷tigen. In Verbindung mit einem sogennanten
  564.   `Windowmanager', der das Look&Feel bestimmt, stellt es die grafische
  565.   BenutzeroberflΣche unter Linux zur Verfⁿgung.
  566.  
  567.   Oft wird empfohlen, die Tastenbelegung des XFree86 durch die Datei
  568.   ~/.Xmodmap oder mit dem Befehl xmodmap zu konfigurieren. Dies ist
  569.   nicht erforderlich, sondern unn÷tig kompliziert. TatsΣchlich ist nur
  570.   ein Eintrag in der Konfigurationsdatei des XFree86 notwendig, um die
  571.   <AltGr> Taste zu aktivieren. Die Vorgehensweise unterscheidet sich fⁿr
  572.   die verschiedenen Versionen:
  573.  
  574.   5.3.1.  Version 2.1:
  575.  
  576.   Konfigurationsdatei: /usr/X11/lib/X11/Xconfig
  577.  
  578.   Mit Ausnahme der in der Tastaturbelegung vereinbarten Deadkeys werden
  579.   die Tasten genau wie auf der Textkonsole belegt.  Die Deadkeys (s.o.)
  580.   sind unter Version 2.1 tatsΣchlich `dead' - aber leider ganz, nicht
  581.   nur `halb'.  Die Freigabe der Alt-Tasten mu▀ manuell vorgenommen
  582.   werden, dazu trΣgt man im Abschnitt Keyboard ein:
  583.  
  584.        LeftAlt     Meta
  585.        RightAlt    ModeShift
  586.  
  587.   5.3.2.  Version 3.1
  588.  
  589.   Konfigurationsdateien: /etc/X11/XF86Config und /etc/XF86Config
  590.  
  591.   Die Tastatur ist genau wie auf der Konsole belegt, auch die Deadkeys
  592.   und <Compose> funktionieren (falls als solche konfiguriert).
  593.  
  594.   Um allerdings in den Genu▀ der <Alt >- und <AltGr >-Tasten zu kommen,
  595.   mu▀ man bei der Erzeugung der Konfigurationsdatei (Programm
  596.   xf86config) folgende Frage mit `y' (yes) beantworten:
  597.  
  598.        Do you want to enable these bindings for the Alt keys?
  599.  
  600.   Alternativ kann man die entsprechenden Einstellungen auch per Hand im
  601.   Abschnitt Section "Keyboard" vornehmen:
  602.  
  603.            LeftAlt     Meta
  604.            RightAlt    ModeShift
  605.  
  606.   `RightAlt ModeShift' aktiviert die <AltGr>-Taste und `LeftAlt Meta'
  607.   sorgt fⁿr eine Emulation der <Meta>-Taste (ben÷tigen z.B. die
  608.   Programme emacs und bash).
  609.  
  610.   5.3.3.  Version 3.2 und h÷her:
  611.  
  612.   Konfigurationsdateien: /etc/X11/XF86Config und /etc/XF86Config
  613.  
  614.   Hat man eine Konfigurationsdatei der Version 3.1 oder will man es sich
  615.   besonders einfach machen, dann verfΣhrt man wie oben beschrieben und
  616.   ergΣnzt im Abschnitt Section "Keyboard" lediglich
  617.  
  618.            XkbDisable
  619.  
  620.   Dadurch wird die unter Linux etwas kompliziert anmutende Xkbd-Technik
  621.   abgeschaltet und das X liest stattdessen die Tastaturbelegung der
  622.   Textkonsolen (auf diese Weise braucht man nur eine Sache zu
  623.   konfigurieren).  ─quivalent kann man bei der Erzeugung der
  624.   Konfigurationsdatei (Programm xf86config) folgende Frage mit `n' (no)
  625.   beantworten:
  626.  
  627.            Do you want to use XKB?
  628.  
  629.   Beantwortet man diese Frage mit `y' (yes), dann sind in der
  630.   Konfigurationsdatei folgende EintrΣge zu entkommentieren (d.h. das
  631.   `#'-Zeichen ist zu entfernen):
  632.  
  633.        #    XkbLayout   "de"
  634.        #    XkbVariant  "nodeadkeys"
  635.  
  636.   5.3.4.  Alle Versionen:
  637.  
  638.   Sondermodelle fertigt man mit dem Befehl
  639.  
  640.        xmodmap -pke > ~/.Xmodmap
  641.  
  642.   und einem Editor nach Wahl an. Die globale Konfigurationsdatei ist
  643.   /etc/X11/Xmodmap. Leider gibt es keine empfehlenswerte Software zur
  644.   komfortableren Konfiguration der Tastatur (xkeycaps ist katastrophal
  645.   in Sachen Benutzerfⁿhrung).
  646.  
  647.   Empfehlenswert fⁿr die Xmodmap sind etwa
  648.  
  649.        ! Freigabe der Compose-Taste
  650.        keycode 117 = Multi_key
  651.        ! Punkt auf das Komma des Ziffern-Blocks
  652.        keycode 91 = period
  653.        ! Was um alles in der Welt ist die Super-Taste?
  654.        keycode 115 = Super_L
  655.        ! Fⁿr diejenigen, die ^? als Backspace auf der Konsole konfiguriert haben.
  656.        keycode 22 = BackSpace
  657.  
  658.   5.3.4.1.  Unicode
  659.  
  660.   ?
  661.  
  662.   5.4.  Zeitzonen
  663.  
  664.   Die ganze Welt ist in Zeitzonen unterteilt, innerhalb derer eine
  665.   einheitliche Zeit gilt (unabhΣngig von der Zeit einer Sonnenuhr an dem
  666.   betreffenden Ort). Bezugspunkt fⁿr die Einteilung ist die Universal
  667.   Time, kurz UTC.
  668.  
  669.   Zu einer Zeitzone geh÷ren bestimmte Regeln, wie z.B. die Umstellung
  670.   von Sommer- auf Winterzeit. Linux kann diese Regeln automatisch
  671.   berⁿcksichtigen.
  672.  
  673.   Allerdings ist die automatische Zeitumstellung nur angebracht, wenn
  674.   Linux das einzige Betriebssystem auf dem Rechner ist oder auch das
  675.   andere Betriebssystem auf diese Technik beherrscht.
  676.   5.4.1.  DOS
  677.  
  678.   Der Treiber clock.sys bringt DOS den Umgang mit Zeitzonen bei. Der TZ-
  679.   Wert fⁿr die deutsche Zeitzone in clock.sys ist
  680.  
  681.        CET-1CEST,M3.5.0/2,M10.5.0/3
  682.  
  683.   Der Treiber clock.sys ist z.B. erhΣltlich unter der URL
  684.  
  685.        <ftp://ftp.tu-
  686.        chemnitz.de/pub/simtel/msdos/clock/clk360rs.zip>
  687.  
  688.   5.4.2.  Linux
  689.  
  690.   Unter Linux gibt es quasi 3 Zeiten:
  691.  
  692.   ╖  Die der auf dem Motherboard installierten CMOS-Uhr,
  693.  
  694.   ╖  die Systemzeit des Linux-Kernels und
  695.  
  696.   ╖  die dem Benutzer von verschiedenen ╗Uhren½ angezeigte Zeit.
  697.  
  698.                    ╗clock -u -w½               ╗date -u -s½
  699.         CMOS-Uhr  <--------------   Linux    <--------------
  700.        (Mainboard)                Systemzeit                 Benutzer-Uhr
  701.                   -------------->   (UTC)    -------------->
  702.                    ╗clock -u -s½             ╗date½, ╗xclock½
  703.  
  704.   Die Programme clock und date ⁿbersetzen zwischen diesen Uhrzeiten.
  705.  
  706.   Zwar liest der Kernel schon beim Booten die CMOS-Uhr aus und
  707.   interpretiert sie als UTC. Aber um systematische Fehler der CMOS-Uhr
  708.   zu korrigieren, wird die Uhrzeit vom Skript /etc/init.d/boot (oder
  709.   vergleichbar) ein weiteres Mal gelesen. Dort wird dann der clock-
  710.   Befehl ausgefⁿhrt und ist daher fⁿr die weiteren Betrachtungen
  711.   ebenfalls relevant.
  712.  
  713.   Fⁿr die Umstellung von Sommer- auf Winterzeit gibt es zwei
  714.   M÷glichkeiten: manuell oder automatisch.
  715.  
  716.        Umstellung              manuell          automatisch
  717.        ----------------------------------------------------
  718.        CMOS-Uhr                Ortzeit          UTC
  719.        Option fⁿr clock        -keine-          -u
  720.  
  721.   Die Zeitzone der CMOS-Uhr setzt man am sichersten wΣhrend des Bootens
  722.   im BIOS Setup. "UTC" ist die  Universal Time: im Winter eine, im
  723.   Sommer zwei Stunden weniger.
  724.  
  725.   Welches Skript den Befehl clock ausfⁿhrt (und demnach die Option '-u'
  726.   enthalten kann) mu▀ man dem Handbuch der eigenen Distribution
  727.   entnehmen.
  728.  
  729.   Die eigentliche Zeitzone wird unabhΣngig von den obigen Einstellungen
  730.   durch den Link /usr/lib/zoneinfo/localtime festgelegt. In der Regel
  731.   zeigt dieser Link auf die Hauptstadt des eigenen Landes:
  732.  
  733.        Land           Zeitzonen-Datei
  734.                                         |- Zeitzone -|
  735.        -----------------------------------------------
  736.        Deutschland    /usr/lib/zoneinfo/Europe/Berlin
  737.        ╓stereich      /usr/lib/zoneinfo/Europe/Vienna
  738.        Schweiz        /usr/lib/zoneinfo/Europe/Zurich
  739.  
  740.   Um den Link anzulegen kann man das Kommando ln verwenden, im Falle von
  741.   Deutschland lautet die komplette Befehlszeile dann:
  742.  
  743.        ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Berlin  /usr/lib/zoneinfo/localtime
  744.  
  745.   Die eingestellte Zeitzone kann mit der Umgebungsvariable TZ
  746.   ⁿberschrieben werden:
  747.  
  748.        export TZ=Asia/Hong_Kong; xclock & export TZ=Africa/Dakar; xclock &
  749.  
  750.   Das frⁿher gebrΣuchliche "MET" sollte unter keinen UmstΣnden
  751.   weiterverwendet werden. Markus Kuhn schrieb mir:
  752.  
  753.        Die Datei /usr/lib/zoneinfo/MET existiert nur zwecks
  754.        RⁿckwΣrtskompatibilitΣt.  Die Autoren der Zeitzonentabellen
  755.        (Olson/Eggert/et al.) wollen eigentlich, da▀ deutsche
  756.        Benutzer statt MET die Datei Europe/Berlin verwenden.  Dann
  757.        stimmen sogar die historischen Sommerzeiten vor 1945, die
  758.        Linux auch alle kennt. Au▀erdem wird dann in der neuesten
  759.        Version der Zeitzonentabelle "MitteleuropΣische Zeit (MEZ)"
  760.        endlich korrekt ins Englische mit "Central European Time
  761.        (CET)" ⁿbersetzt, denn "MET" ist ein ▄bersetzungsfehler
  762.        (siehe z.B. Langenscheid Englisch; ich habe deswegen sogar
  763.        beim Physikalisch-Technischen Bundesamt nachgefragt, die fⁿr
  764.        die deutsche Zeit verantwortlich sind). "CEST" ist dann
  765.        entsprechend "Central European Summer Time" ("MET DST", wie
  766.        es noch in vielen Linux-Installationen benutzt wird, war
  767.        eine falsche Uebersetzung von MESZ).
  768.  
  769.   6.  Anwendungssoftware
  770.  
  771.   Mittlerweile sind viele Programme hinsichtlich der Unterstⁿtzung von
  772.   landesspezifischen Einstellungen so weit genormt, man einen Gro▀teil
  773.   der Konfiguration durch Setzen der Umgebungsvariable LANG auf den Wert
  774.   de_DE erledigen kann. Dies ist ein Standard, der in einem der vielen
  775.   POSIX-Standards festgelegt wird, der aber nicht alle Bereiche abdeckt.
  776.   So fehlen z.B. Papiergr÷▀e und Zeitzone; allerdings wΣren beide bei
  777.   gr÷▀eren LΣndern schlecht mit einer Variable zu erfassen, so da▀ man
  778.   sie au▀en vorgelassen hat.
  779.  
  780.   Der richtige Ort fⁿr das Setzen von Umgebungsvariablen sind die
  781.   Dateien /etc/profile oder ~/.bash_profile:
  782.  
  783.        #LANG=de_AT  # in ╓sterreich
  784.        #LANG=de_CH  # in der deutschsprachigen Schweiz
  785.        LANG=de_DE   # in Deutschland
  786.        export LANG
  787.  
  788.   Soweit die Theorie. In der Tat ist es etwas nervig, wenn sich deutsche
  789.   und engliche Fehlermeldungen, Datumsangaben, usw. aufgrund von
  790.   unvollstΣndiger Internationalisierung mischen:
  791.  
  792.        tar: Kann Archiv 'foo.tgz' nicht ÷ffnen: Permission denied
  793.  
  794.   In einem solchen Fall ⁿberschreibt man lieber diesen Aspekt der LANG-
  795.   Variable:
  796.  
  797.        LC_MESSAGES=C
  798.        export LC_MESSAGES
  799.  
  800.   Dabei gehe ich davon aus, da▀ die eigene Linux-Distribution den POSIX-
  801.   Standard durch die Locale-Dateien bereitstellt. Leider sind noch nicht
  802.   alle Linux-Distributionen auf diesem Stand, so da▀ die obige
  803.   Einstellung evtl. zu nervigen Fehlermeldungen fⁿhrt. Beispiel:
  804.  
  805.        Warning: locale not supported by C library, locale unchanged
  806.  
  807.   In einem solchen Fall sollte man sich beim Hersteller des Distribution
  808.   beschweren. Oder auf eigene Faust die locale-Dateien installieren,
  809.   inkl. Kompilation der libc.
  810.  
  811.   Details zu den Lokalen findet man im Linux Locale mini-HOWTO oder in
  812.   der man-page zu locale. Der Rest dieses Kapitels behandelt die
  813.   "Ausrei▀er", die die Umgebungsvariable LANG nicht auswerten.
  814.  
  815.   6.1.  Au▀er Konkurenz ...
  816.  
  817.   6.1.1.  ZeichensΣtze ohne Umlaute
  818.  
  819.   Sowohl fⁿr die Textkonsole als auch fⁿr X11 existieren ZeichensΣtze
  820.   (engl. `fonts'), die nicht alle Zeichen aus ISO-latin1 enthalten. D.h.
  821.   die fehlenden Zeichen (z.B. Umlaute) werden als Leerzeichen oder gar
  822.   nicht auf dem Bildschirm dargestellt.  In diesem Fall hilft natⁿrlich
  823.   die Konfiguration der Programme nicht weiter, sondern es mu▀ ein
  824.   anderer (vollstΣndiger) Zeichensatz gewΣhlt werden.
  825.  
  826.   6.1.2.  Eigene Sⁿppchen
  827.  
  828.   Konfigurationsdateien: ~/.Xresources und /etc/X11/Xresources
  829.  
  830.   Das  X-Window-System wartet mit einer eigenen
  831.   Konfigurationsm÷glichkeit fⁿr Locale auf. Diese mu▀ man aber nur
  832.   nutzen, wenn man fⁿr einzelne X-Programme die Locale anders setzen
  833.   will, d.h. wenn man die Einstellungen in den Umgebungsvariablen
  834.   ⁿberschreiben will.
  835.  
  836.   Anders ausgedrⁿckt: durch Setzen der Locale ⁿber die X-Resourcen
  837.   verkompliziert man in den meisten FΣllen das Setup der eigenen Linux-
  838.   Machine (und wer will das schon). Andererseits gibt es natⁿrlich
  839.   FΣlle, in denen das evtl. notwendig ist (aber wer hat die schon).
  840.  
  841.   Gerⁿchten zufolge bestimmen folgende Resourcen die Locale von X11:
  842.  
  843.        !*displayLang:   de_DE
  844.        !*timeFormat:    de_DE
  845.        !*inputLang:     de_DE
  846.        !*basicLocale:   de_DE
  847.        !*numeric:       de_DE
  848.  
  849.   Achtung: das Kommentarzeichen ist `!', nicht `#'.
  850.  
  851.   6.2.  Die Ausrei▀er
  852.  
  853.   Solange nicht ausdrⁿcklich erwΣhnt, betreffen die Einstellungen alle
  854.   Versionen eines Programms. Die vorzunehmenden Einstellungen sind durch
  855.   Einrⁿckung markiert.
  856.  
  857.   6.2.1.  readline und Verwandte (z.B. bash)
  858.  
  859.   Konfigurationsdatei: ~/.inputrc Versionen: ab bash 1.14.1
  860.  
  861.        set meta-flag on
  862.        set convert-meta off
  863.        set output-meta on
  864.  
  865.   Kopiert man die Datei au▀erdem noch nach `/etc/skel/', so erhΣlt sie
  866.   jeder neu angelegte Benutzer automatisch. Eine globale
  867.   Konfigurationsdatei gibt es leider noch nicht.
  868.  
  869.   Vorsicht: Kommentare und Leerzeilen in dieser Datei k÷nnen zu
  870.   Problemen fⁿren.
  871.  
  872.   6.2.2.  telnet
  873.  
  874.   Konfigurationsdatei: ~/.telnetrc
  875.  
  876.   Erscheinen beim telnet statt `Σ÷ⁿ' die Zeichen `dv|', so mu▀ man fⁿr
  877.   jede Maschine einen Eintrag der Form:
  878.  
  879.        localhost
  880.             set binary true
  881.  
  882.   anlegen. Denselben Effekt erreicht man mit der Option "-8". Eine
  883.   globale Konfigurationsdatei fⁿr telnet existiert nicht.
  884.  
  885.   6.2.3.  ytalk
  886.  
  887.   Konfigurationsdateien: ~/. und /etc/
  888.  
  889.   6.2.4.  selection
  890.  
  891.   Das Programm selection mu▀ neu compiliert werden, damit es Umlaute
  892.   korrekt per Cut&Paste transportiert. Die notwendigen Modifikationen
  893.   (Patch) stammen von Andries Brouwer und liegen unter der URL
  894.   ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux/util
  895.  
  896.   Gegenⁿber gpm verbraucht selection deutlich weniger virtuellen
  897.   Speicher, daher ist es auch heute noch von Interesse.
  898.  
  899.   6.2.5.  dosemu
  900.  
  901.   Konfigurationsdateien: ~/.dosrc und /etc/dosemu.conf
  902.  
  903.   Versionen: ab 0.52pl16
  904.  
  905.        keyboard {  layout de-latin1  keybint on  rawkeyboard on  }
  906.  
  907.        X { updatefreq 8 title `DOS in a BOX' icon_name `xdos' keycode }
  908.  
  909.   Hinweis: die Einstellung `keycode' funktioniert nur einwandfrei mit
  910.   XFree86, nicht dagegen mit Xterminals o.Σ.
  911.  
  912.   6.2.6.  emacs
  913.  
  914.   Versionen: ab 19.22 (GNU)
  915.  
  916.   Hinweis: einige Versionen des emacs haben Probleme mit der Aktivierung
  917.   der Umlaute. Ab Version 19.29 sollten damit keinerlei Schwierigkeiten
  918.   mehr auftreten.
  919.  
  920.   Die Haupt-Konfigurationsdateien fⁿr den `emacs' sind:
  921.  
  922.        /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el       (global),
  923.        ~/.emacs                                 (pers÷nlich),
  924.        /usr/lib/emacs/site-lisp/default.el          (global),
  925.  
  926.   und werden in dieser Reihenfolge abgearbeitet. Insbesondere
  927.   ⁿberschreiben also die Einstellungen in der `default.el' die
  928.   Einstellungen aus ` /.emacs' und `site-start.el'. Diese EintrΣge
  929.   erlauben das Arbeiten mit Umlauten:
  930.  
  931.        (set-input-mode (car (current-input-mode))
  932.                      (nth 1 (current-input-mode))
  933.                                                0)
  934.  
  935.        (standard-display-european t)
  936.  
  937.   Speziellere Informationen findet man in der FAQ zum Thema `emacs und
  938.   Umlaute' von Karl Brodowsky, erhΣltlich unter der URL:
  939.  
  940.        <ftp://ftp.uni-erlangen.de/pub/doc/ISO/deutsch/emacs-
  941.        umlaute-faq.gz>
  942.  
  943.   6.2.7.  less
  944.  
  945.   Konfigurationsdateien: ~/.bash_profile und /etc/profile Versionen: nur
  946.   Σltere Versionen sind betroffen
  947.  
  948.        export LESSCHARSET=latin1
  949.  
  950.   6.2.8.  pine
  951.  
  952.   Konfigurationsdateien: ~/.pinerc und /etc/pine.conf
  953.  
  954.   # character-set should reflect the capabilities of the display
  955.   # you have. Normal default is US-ASCII.  Typical alternatives
  956.   # include ISO-8859-x, where x is a number between 1 and 9.
  957.   character-set=ISO-8859-1
  958.  
  959.   6.2.9.  joe
  960.  
  961.   Konfigurationsdateien: ~/.joerc und /etc/joe/joerc
  962.  
  963.        -asis
  964.  
  965.   Achtung, das Minus mu▀ in der 1. Spalte stehen.
  966.  
  967.   6.2.10.  elm
  968.  
  969.   Konfigurationsdatei: ~/.elm/elmrc
  970.  
  971.        charset = iso-8859-1
  972.        displaycharset = iso-8859-1
  973.        textencoding = 8bit
  974.  
  975.   6.2.11.  nn
  976.  
  977.   Konfigurationsdatei: ~/.nn/init
  978.  
  979.        set data-bits 8
  980.  
  981.   Eine globale Konfigurationsdatei existiert nicht.
  982.  
  983.   6.2.12.  lynx
  984.  
  985.   Konfigurationsdateien: ~/.lynxrc und /etc/lynx.cfg Versionen: ab 2.4
  986.  
  987.        CHARACTER_SET:ISO Latin 1
  988.  
  989.   6.2.13.  gslp
  990.  
  991.   Kann von Hause aus keine Umlaute. Es ist ein patch erforderlich,
  992.   dessen Beschreibung die Zielsetzung dieses HOWTO sprengt.
  993.  
  994.   6.2.14.  xfig
  995.  
  996.   Kommandozeilenoption:
  997.  
  998.        -metric
  999.  
  1000.   6.3.  Weiterfⁿhrende Tips
  1001.  
  1002.   6.3.1.  emacs
  1003.  
  1004.   Der emacs kann in seinen FΣhigkeiten durch Lisp-Module erheblich
  1005.   erweitert werden. Er ist dadurch das Schweizer Taschenmesser unter den
  1006.   Texteditoren. "Nur Kaffeekochen kann er nicht".
  1007.  
  1008.   Die Lisp-Module tragen die Dateiendung .el oder .elc; letztere ist die
  1009.   compilierte Form einer .el-Datei. emacs sucht z.B. im Verzeichnis
  1010.   /usr/lib/emacs/site-lisp nach solchen Modulen.
  1011.  
  1012.   Die Laden der Module kann im emacs per Hand mit dem Kommando
  1013.  
  1014.        <Alt x> load-library <return> pc-mode <return>
  1015.  
  1016.   vorgenommen werden. Alternativ kann man durch die Anweisung
  1017.  
  1018.        (load "pc-mode")
  1019.  
  1020.   in einer der Konfigurationsdateien das Modul dauerhaft laden.
  1021.   Nachfolgend die Beschreibung einiger nⁿtzlicher Module:
  1022.  
  1023.      pc-mode
  1024.         Konfiguriert die Tastaturbelegung so, wie PC-Benutzer es gewohnt
  1025.         sind.  Keine Landesspezifischen AbhΣngigkeiten, aber oft
  1026.         gefragt. In der Konfigurationsdatei eintragen:
  1027.  
  1028.           ;;; pc-mode.el --- emulate certain key bindings used on PCs.
  1029.           (load "pc-mode")
  1030.           (pc-bindings-mode)
  1031.  
  1032.      pc-select
  1033.         Stellt Cut&Paste wie unter MacOS oder Win ein.
  1034.  
  1035.           ;;; pc-select.el ---  emulate cut&paste like on PC or Mac
  1036.           (load "pc-select")
  1037.           (pc-selection-mode)
  1038.  
  1039.      iso-tex  und  iso-cvt
  1040.         Zeigen die Umlaute unverΣndert an, speichern sie aber in dem
  1041.         TeX-Format ab.
  1042.  
  1043.      konvers
  1044.         Wie `iso-tex', kann aber nicht nur in beide Richtungen
  1045.         konvertieren, sondern beherrscht auch noch andere Formate wie
  1046.         etwa MIME.
  1047.  
  1048.      iso-acc (iso-accent-mode)  und  alt-symbol
  1049.         Erlauben die Eingabe von Umlauten und Akzenten durch
  1050.         vorangestellte Zeichen, d.h. ~a wird schon wΣhrend der Eingabe
  1051.         der Zeichen zu einem a mit der Schlange darⁿber (und auch als
  1052.         solches abgespeichert).
  1053.  
  1054.      AUCTeX
  1055.         AUCTeX ist eine leistungsfΣhige Umgebung zum Verfassen von TeX-
  1056.         und LaTeX-Dokumenten. Die automatische Erkennung von
  1057.         landesspezifischen Besonderheiten wird mit dem Eintrag
  1058.  
  1059.           (setq TeX-parse-self t)
  1060.  
  1061.      in einer der Konfigurationsdateien aktiviert. `\usepackage{german}'
  1062.      wird daraufhin von AUCTeX als Indikator verwendet.
  1063.  
  1064.   Die erwΣhnten Pakete sind erhΣltlich unter der URL:
  1065.  
  1066.      AUC TeX
  1067.         <ftp://sunsite.auc.dk/packages/auctex/auctex.tar.gz>
  1068.  
  1069.      alt-symbol.el
  1070.         <ftp://ftp.vlsivie.tuwien.ac.at/pub/8bit>
  1071.  
  1072.      iso-tex.el
  1073.         <ftp://ftp.dante.de/pub/tex/support/iso-tex>
  1074.  
  1075.      konvers.el
  1076.         <ftp://ftp.uni-
  1077.         erlangen.de/pub/doc/ISO/charsets/konvers-862.tar.gz>
  1078.  
  1079.   6.3.2.  TeX/LaTeX
  1080.  
  1081.   TeX ist ein professionelles Satzsystem. LaTeX ist eine Sammlung von
  1082.   Macros zum effektiven Einsatz von TeX.
  1083.   6.3.2.1.  Verarbeitung von Umlauten
  1084.  
  1085.   6.3.2.1.1.  LaTeX 2e und h÷her
  1086.  
  1087.   Das Paket zur Verwendung des latin1-Zeichensatzes ist mittlerweile
  1088.   fester Bestandteil von LaTeX. Es wird aktiviert mit der Anweisung
  1089.  
  1090.        \usepackage[latin1]{inputenc}
  1091.  
  1092.   im Kopfteil des Dokuments.
  1093.  
  1094.   6.3.2.1.2.  plain-TeX, LaTeX2.09
  1095.  
  1096.   Fⁿr diese Formate gibt es entweder keine Pakete oder nur veraltete
  1097.   Style-Dateien. Daher kann man Dokumente, die solche veralteten Pakete
  1098.   enthalten, i.a. nicht an andere versenden. Eine Verwendung der alten
  1099.   Makros wie iso.sty, xlatin1.sty und umlaute.sty (fⁿr den Atari) wird
  1100.   daher nicht empfohlen.
  1101.  
  1102.   6.3.2.2.  Layout
  1103.  
  1104.   Folgendes Beispiel kann als simples Grundgerⁿst fⁿr deutsche Texte
  1105.   (hier: Artikel) verwendet werden:
  1106.  
  1107.        \documentclass[a4paper]{article}
  1108.            %  Die Option "a4paper" stellt als Papiergr÷▀e
  1109.            %  DinA4 ein. Alle anderen LaTeX-Pakete verlassen sich auf
  1110.            %  diese Einstellung.
  1111.  
  1112.        \usepackage{german}
  1113.            %  stellt Abkⁿrzungen fⁿr typische deutsche Besonderheiten
  1114.            %  bereit. Die Dokumentation befindet sich auf den
  1115.            %  CTAN-Serven unter /pub/tex/language/german/germdoc.tex
  1116.  
  1117.        %\usepackage[T1]{fontenc}
  1118.        %    % Erlaubt die Trennung von W÷rtern mit Umlauten
  1119.  
  1120.        \usepackage[latin1]{inputenc}
  1121.            % gibt den Zeichensatz des Dokuments an und macht somit die
  1122.            % Eingabe von latin1-Zeichen m÷glich.
  1123.  
  1124.        \usepackage{a4}
  1125.            % stellt den bedruckten Bereich einer Seite, den sogenannten
  1126.            % <em/Satzspiegel/, ein. Er wird so berechnet, da▀
  1127.            % durchschnittlich circa 60 bis 70 Buchstaben in einer Zeile
  1128.            % vorkommen, da man sonst beim Lesen die Zeilen verliert.
  1129.  
  1130.        %\usepackage[german]{babel}
  1131.            % Aktiviert die Unterstutzung mehrerer Sprachen gleichzeitig.
  1132.  
  1133.        \begin{document}
  1134.        \end{document}
  1135.  
  1136.   Weitere Informationen findet man unter der URL
  1137.   <http://www.dante.de/dante/dante-faq.html>
  1138.  
  1139.   Eine bessere Alternative zur Satzspiegeleinstellung bietet das Paket
  1140.   "typearea.sty". Dieses Paket findet man bei den Koma-Script-Klassen
  1141.   von Markus Kohm unter
  1142.   ftp://[CTAN]/pub/tex/macros/latex/contrib/supported/koma-script/
  1143.   <ftp://ftp.dante.de/pub/tex/macros/latex/contrib/supported/koma-
  1144.   script/>, die das "typearea.sty"-Paket intern verwenden. Es ist aber
  1145.   auch zusammen mit den Standardklassen (z.B. article) verwendbar.
  1146.  
  1147.   Die Koma-Script-Klassen beachten auch andere deutsche
  1148.   Typographieregeln und sind daher sehr empfehlenswert. Dokumentation zu
  1149.   den Koma-Script-Klassen und dem "typearea.sty"-Paket befinden sich
  1150.   unter ftp://[CTAN]/pub/tex/macros/latex/contrib/supported/koma-
  1151.   script/scrguide. ps
  1152.   <ftp://ftp.dante.de/pub/tex/macros/latex/contrib/supported/koma-
  1153.   script/scrg uide.ps>.
  1154.  
  1155.      CTAN
  1156.         Comprehensive TeX Archive Network, bestehend aus (bald wieder)
  1157.         drei Rechnern in Amerika, Gro▀britannien und Deutschland. Der
  1158.         amerikanische und der deutsche Rechner sind von DANTE e.V (
  1159.         Deutschsprachige Anwendervereinigung TeX) angeschafft und
  1160.         finanziert worden. Der deutsche Rechner hat den Namen
  1161.         ftp.dante.de.)
  1162.  
  1163.   6.3.2.3.  Deutsche Wortrennung
  1164.  
  1165.   Alle modernen TeX-Distributionen bieten die M÷glichkeit, in der
  1166.   zugeh÷rigen Konfigurationsdatei das Kommentarzeichen % vor der Zeile
  1167.  
  1168.        german          ghyph31.tex
  1169.  
  1170.   zu entfernen. Es werden dann Formate mit den deutschen Trennregeln
  1171.   erzeugt.
  1172.  
  1173.   Mit der Rechtschreibreform ab 1. August 1998 werden andere Trennregeln
  1174.   gⁿltig. Vermutlich werden dann rechtzeitig neue Trenntabellen zur
  1175.   Verfⁿgung stehen.
  1176.  
  1177.   6.3.3.  Rechtschreibprⁿfung mit deutschem W÷rterbuch
  1178.  
  1179.   Zur Prⁿfung von Rechtschreibfehlern steht unter Linux das Programm
  1180.   ispell zur Verfⁿgung. Die meisten Distributionen bieten dieses zur
  1181.   Installation an, die zugeh÷rige deutsche Wortliste liegt seltener bei.
  1182.  
  1183.   6.3.3.1.  Die Wortlisten
  1184.  
  1185.   Einen recht brauchbaren Grundstock fⁿr eine eigene Wortliste enthΣlt
  1186.   das Paket "hk-deutsch2" von H. Knutzen. Es umfa▀t 22 Dateien, die
  1187.   individuell zu einer eigenen Wortliste zusammengefa▀t werden k÷nnen.
  1188.   Die dazu notwendigen Schritte werden in dem beiliegendem README genau
  1189.   erklΣrt.
  1190.  
  1191.   Durch die individuelle Zusammenstellung werden die Wortlisten kleiner
  1192.   und somit die Rechtschreibprⁿfung beschleunigt.
  1193.  
  1194.   Es soll aber nicht verschwiegen werden, da▀ man diesen Listen in der
  1195.   Regel noch eine "eigene" W÷rter hinzufⁿgen mu▀ (dies ist mit ispell
  1196.   automatisch m÷glich).
  1197.  
  1198.   Das Paket ist erhΣltlich unter der URL:
  1199.  
  1200.        <ftp://ftp.informatik.uni-
  1201.        kiel.de/pub/kiel/dicts/hk2-deutsch.tar.gz>
  1202.  
  1203.   6.3.3.2.  Das Rechtschreibprogramm ispell
  1204.  
  1205.   Da ispell nicht jedes Textformat automatisch erkennt, mu▀ man die
  1206.   Optionen -T latin1 und -w "Σ÷ⁿ─╓▄▀" verwenden. Kommen weitere nicht-
  1207.   ascii Zeichen im Text vor, so sollte man diese ebenfalls mit der
  1208.   '-w'-Option zulassen.
  1209.  
  1210.   Ein anderes als das englische W÷rterbuch wird mit der Option '-d'
  1211.   ausgewΣhlt, also z.B.
  1212.  
  1213.        ispell -d german -T latin1 -w "Σ÷ⁿ─╓▄▀" German-HOWTO.txt
  1214.  
  1215.   fⁿr das Deutsche W÷rterbuch in der Datei /usr/dict/german.hash
  1216.   (BinΣrformat).
  1217.  
  1218.   Ruft man ispell aus dem Editor emacs heraus auf, so kann man obige
  1219.   Parameter automatisch ⁿbergeben, indem man folgenden Eintrag in einer
  1220.   der Konfigurationsdateien des emacs vornimmt:
  1221.  
  1222.        (setq ispell-extra-args '("-Tlatin1"
  1223.                                  "-d" "/usr/lib/german"
  1224.                                  "-w" "Σ÷ⁿ─╓▄▀"))
  1225.  
  1226.   7.  Textdateien
  1227.  
  1228.   7.1.  Das Papierformat DIN A4
  1229.  
  1230.   NΣhere Informationen zu Papierformaten findet man unter der URL
  1231.  
  1232.        <http://www.ft.uni-erlangen.de/~mskuhn/iso-paper.html>
  1233.  
  1234.   Folgende Programme k÷nnen auf das Papierformat DIN A4 eingestellt
  1235.   werden.
  1236.  
  1237.   7.1.1.  xdvi
  1238.  
  1239.   Konfigurationsdateien: ~/.Xresources und /etc/X11/Xresources
  1240.  
  1241.        XDvi.paper:     a4
  1242.  
  1243.   7.1.2.  ghostview
  1244.  
  1245.   Konfigurationsdateien: ~/.Xresources und /etc/X11/Xresources
  1246.  
  1247.        Ghostview.pageMedia:  A4
  1248.  
  1249.   7.1.3.  gs
  1250.  
  1251.   Kommandozeilenoption
  1252.  
  1253.        -sPAPERSIZE=a4
  1254.  
  1255.   7.1.4.  dvips
  1256.  
  1257.   Konfigurationsdateien: ~/.dvipsrc und /usr/lib/texmf/dvips/config.ps
  1258.  
  1259.        % Paper size information.
  1260.        %
  1261.        % If your default is a4 uncomment the following definition
  1262.        % and comment out the letterSize definition.
  1263.        %
  1264.        @ a4size 210mm 297mm
  1265.        @+ %%PaperSize: a4
  1266.  
  1267.   7.1.5.  ImageMagick
  1268.  
  1269.   Dieses Grafikpaket enthΣlt ein Programm zur Konvertierung beliebiger
  1270.   Grafikformate. Die Kommandozeilenoption
  1271.  
  1272.        -page A4
  1273.  
  1274.   erzwingt das Seitenformat A4.
  1275.  
  1276.   7.2.  Konvertierung von DOS- und Mac-Texten nach Linux
  1277.  
  1278.   Die Textformate von DOS, MACs und UNIX unterscheiden sich in zwei
  1279.   Punkten:
  1280.  
  1281.   ╖  Codierung der Sonderzeichen (z.B. Umlaute)
  1282.  
  1283.   ╖  Markierung des Zeilenendes
  1284.  
  1285.   7.2.1.  Die Zeilenenden
  1286.  
  1287.   Das Ende einer Textzeile wird wie folgt markiert:
  1288.  
  1289.        Linux:    LF ("linefeed" = Zeilenvorschub, "^J", Ascii 10)
  1290.        DOS:   CR LF
  1291.        Mac:   CR    ("carriage return" = Wagenvorlauf, "^M", Ascii 13)
  1292.  
  1293.   Die Programme fromdos, todos und frommac, tomac wandeln ausschlie▀lich
  1294.   die Zeilenenden um, die Zeichen selbst werden nicht angepa▀t.
  1295.   Gleiches gilt fⁿr die Optionen `conv=auto', bzw. `conv=text' des
  1296.   mount-Kommandos bzgl. des MS-DOS Dateisystems.
  1297.  
  1298.   7.2.2.  Die ZeichensΣtze
  1299.  
  1300.   Die ZeichensΣtze setzen sich wie folgt zusammen:
  1301.  
  1302.        Linux: ISO-LATIN1
  1303.        DOS:   IBMPC Charactersets CP 437, CP 850, ...
  1304.        Mac:   Mac-EigengebrΣu
  1305.  
  1306.   Der erste Teil aller dieser ZeichensΣtze ist der ASCII-Zeichensatz, so
  1307.   da▀ man Texte ohne Umlaute usw. nicht zu konvertieren braucht. Um
  1308.   sowohl Zeilenenden, als auch die Sonderzeichen zu konvertieren, kann
  1309.   man das Programm recode benutzen:
  1310.  
  1311.        recode  -d ibmpc:lat1    hausarb.tex
  1312.  
  1313.   wandelt die DOS-Datei `hausarb.tex' in das Format ISO-Latin-1 um.
  1314.   Durch die Definition von Aliasen kann man sich das Leben etwas
  1315.   einfacher machen:
  1316.  
  1317.   alias unix2dos='recode lat1:ibmpc'
  1318.   alias dos2unix='recode ibmpc:lat1'
  1319.   alias unix2mac='recode lat1:mac'
  1320.   alias mac2unix='recode mac:lat1'
  1321.  
  1322.   Achtung: diese aliase sind in shell-Skripten nicht verfⁿgbar.
  1323.  
  1324.   GNU recode ist von jedem GNU-mirror erhΣltlich, also z.B. von
  1325.  
  1326.        <ftp://ftp.uni-koeln.de/packages/gnu/recode-3.4.tar.gz>
  1327.  
  1328.   7.3.  Drucken
  1329.  
  1330.   Der
  1331.      Treppenstufen
  1332.                   -Effekt
  1333.                          (engl. staircase)
  1334.                                           rⁿhrt
  1335.                                                 von
  1336.                                                    den
  1337.                                                       oben
  1338.   beschriebenen
  1339.                Unterschieden
  1340.                             im
  1341.                               Textformat
  1342.                                         her.
  1343.  
  1344.   Die meisten Drucker besitzen ein kleines MΣuse-Klavier, an dem man den
  1345.   Drucker vom DOS-Textformat auf das Unix-Textformat umstellen kann.  In
  1346.   der Regel wird damit auch automatisch auf die Betriebsart ISO-latin1
  1347.   geschaltet, so da▀ auch Umlaute usw. gedruckt werden.
  1348.  
  1349.   Weitere Informationen findet man im Linux Printing-HOWTO.
  1350.  
  1351.   7.4.  PostScript
  1352.  
  1353.   Fehlen in einem gedruckten PostScript-Dokument die Umlaute ganz oder
  1354.   werden diese verstⁿmmelt gedruckt, so liegt das nicht am Drucker oder
  1355.   am `ghostscript' (konvertiert PostScript fⁿr den Drucker), sondern an
  1356.   der Software: das PostScript wurde nicht korrekt erzeugt.
  1357.  
  1358.   Besonders geschickt ist Word: es beginnt eine PostScript-Datei mit
  1359.   <Strg d>, dem Zeichen fⁿr das Ende einer Datei (unter Linux). Das
  1360.   fΣllt ebenfalls in die Kategorie "kaputtes PostScript" (wird aber
  1361.   mittlerweile von den meisten Druckerfiltern abgefangen).
  1362.  
  1363.   8.  Programmierung
  1364.  
  1365.   8.1.  National Language Support (NLS)
  1366.  
  1367.   Fⁿr Programmierer unbedingt zu empfehlen ist das Paket `GNU gettext'.
  1368.   Es stellt eine Bibliothek zur Verfⁿgung, die den Programmen zur
  1369.   Laufzeit den Zugriff auf lΣnderspezifische Informationen erlaubt.
  1370.  
  1371.   Welche Schritte im Einzelnen erforderlich sind, um ein Programm zu
  1372.   internationalisieren, erlΣutert das Manual zu `gettext' (derzeit noch
  1373.   `draft'-Stadium).
  1374.  
  1375.   `GNU sharutils' ab der Version 4.2 ist ein beispielhaft
  1376.   internationalisiertes Programm-Paket.
  1377.  
  1378.   8.2.  ▄bersetzung von GNU-Programmen
  1379.  
  1380.   Wer bei der ▄bersetzung von GNU-Programmen mithelfen will, sollte den
  1381.   Email-Verteiler de@li.org abonnieren. Dahinter steht eine majordomo-
  1382.   mailingliste (sprich: majordomo@li.org nimmt die subscribe-Befehle
  1383.   entgegen)
  1384.  
  1385.   8.3.  ncurses
  1386.  
  1387.   Diese C-Bibliothek zur Bildschirmsteuerung ist seit Version 1.8.2 in
  1388.   der Lage, mit 8-bit Zeichen umzugehen. ─ltere Versionen sollten nicht
  1389.   verwendet werden.
  1390.  
  1391.   8.4.  Erzeugung von PostScript
  1392.  
  1393.   Die auszugebenden Texte k÷nnen Umlaute enthalten, wenn vorher folgende
  1394.   Funktion aufgerufen wurde:
  1395.  
  1396.        %
  1397.        % change encoding to ISO8859-1  -  reiner@schildi.xnc.com
  1398.        %
  1399.        % <fontname> ISOfindfont => <font>
  1400.        %
  1401.        /ISOfindfont {
  1402.            dup 100 string cvs (ISO-) exch concatstrings cvn exch
  1403.            findfont dup maxlength dict begin
  1404.                { 1 index /FID ne {def}{pop pop} ifelse } forall
  1405.                /Encoding ISOLatin1Encoding def
  1406.                currentdict
  1407.            end definefont
  1408.        } def
  1409.  
  1410.   9.  Anhang
  1411.  
  1412.   9.1.  ErklΣrende ▄bersetzung einiger technischer Begriffe
  1413.  
  1414.   Ohne ein gewisses Ma▀ an Englisch-Kenntnissen wird man an Linux nicht
  1415.   viel Freude haben, da sowohl die Dokumentation, als auch die Menⁿs und
  1416.   Hilfe-Funktionen der Programme vornehmlich in Englisch geschrieben
  1417.   sind.
  1418.   Dieser Abschnitt soll das VerstΣndnis englischen Orginal-Dokumentation
  1419.   erleichtern, indem der technische Zusammenhang der Vokabeln erlΣutert
  1420.   wird (wenn n÷tig).
  1421.  
  1422.   Im Internet gibt es noch einige interaktive W÷rterbⁿcher, z.B.  unter
  1423.   der URL:
  1424.  
  1425.        <http://www.chemie.fu-berlin.de/glossar/glossar.html>
  1426.  
  1427.   ENGLISH            DEUTSCH
  1428.   ---------------------------------------------------------------------------
  1429.   abort            Programm oder Verbindung abbrechen
  1430.   argument         Parameter (Einstellung), der einem Programm ⁿbergeben
  1431.                      wird
  1432.   bracket          eckige Klammer
  1433.   character        Zeichen
  1434.   comment          Kommentar
  1435.   device           GerΣt; der Zugriff auf GerΣte erfolgt unter Linux
  1436.                      fast ausschlie▀lich ⁿber Dateien, die sogennanten
  1437.                      GerΣtedateien im Verzeichnis `/dev'; meist bezieht
  1438.                      sich <em/device/ auf eine dieser Dateien
  1439.   directory        Verzeichnis
  1440.   environment      Umgebung; bezieht sich auf die Einstellungen, die
  1441.                      einem Programm mit Umgebungsvariablen (enviroment
  1442.                      variables) ⁿbergeben wird
  1443.   file             Datei
  1444.   file descriptor  Dateizugriffsnummer; programminterne Nummer fⁿr
  1445.                      eine offene Datei
  1446.   font             Zeichensatz
  1447.   host             Maschine, Computer, Rechner (w÷rtlich: Gastgeber)
  1448.   I/O              Ein-/Ausgabe
  1449.   kernel           Betriebssystemkern; der heilige Teil von Linux
  1450.   key              Taste
  1451.   keyboard         Tastatur
  1452.   library          Zusammenfassung von compilierten C-Routinen zu
  1453.                      einer Bibliothek, die dann aus jedem anderen
  1454.                      Programm heraus benutzt werden kann
  1455.   link             Verweis; anstatt eine Datei zu kopieren, kann man
  1456.                      auch einen Verweis anlegen; dies spart Platz und
  1457.                      erlaubt einige Tricks
  1458.   load             laden, Beladung, Ausnutzung; in Zusammenhang mit
  1459.                      der Auslastung einer Maschine gebraucht
  1460.   lock             Sperre (meist gewollt)
  1461.   mount            montieren, zusammensetzen; stets im Zusammenhang
  1462.                      mit dem Verzeichnisbaum, der durch das Kommando
  1463.                      `mount ...' zusammengesetzt wird
  1464.   network          Computernetz(werk)
  1465.   news
  1466.   OS               Betriebssystem (Operating System)
  1467.   overflow         bei einer mathematischen Operation ist ein Ergebnis
  1468.                      aufgetreten, da▀ wegen seiner Gr÷▀e nicht mehr
  1469.                      in die dafⁿr vorgesehene Variable pa▀t
  1470.   parenthesis      runde Klammer
  1471.   path             Pfad, meist als Begriff fⁿr den kompletten
  1472.                      Verzeichnisnamen zu einer Datei gebraucht
  1473.   pipe             R÷hre, Veranschaulichung der Weiterleitung von Daten
  1474.                      von einem zum nΣchsten Programm; das sogennante
  1475.                      `pipe-symbol' ist das Zeichen | (senkr. Strich)
  1476.   press            Drⁿcken Sie (die Taste)
  1477.   quote            Anfⁿhrungszeichen oder Zitat
  1478.   <!-- quoten = quotes benutzen = zitieren -->
  1479.   remote           im Sinne von "die Gegenseite der Verbindung"
  1480.   resolve          Ermittlung (Aufl÷sung) der numerischen IP-Adresse,
  1481.                      die zu einem Maschinennamen geh÷rt
  1482.   server           Computer, der anderen Computern Dateien oder
  1483.                      Dienstleistungen zur Verfⁿgung stellt
  1484.   source           meist Begriff fⁿr die Programmtexte (Quellcode,
  1485.                      Sourcecode) benutzt; "may the source be with you"
  1486.                      UTSL: Use the source, Luke.
  1487.   space            Leerzeichen
  1488.   string           Zeichenkette
  1489.   template         Vorlage, Muster, Schablone
  1490.   trace            Ablaufverfolgung
  1491.   type             Tippen Sie ein
  1492.   underflow        Unterlauf, z.B. "der Unterlauf des Rheins" ;-)
  1493.                      Im Ernst: Wenn bei einer Floating-Point Berechnung, die Zahl
  1494.                      kleiner als das Maschinen-Epsilon wird, wird dies mit dem
  1495.                      Underflow-Flag angezeigt.
  1496.   wildcard         Joker, meist erfⁿllt der Stern * diese Funktion,
  1497.                      z.B. zur unvollstΣndigen Angabe von Dateinamen
  1498.  
  1499.