home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2000 May / Chip_2000-05_cd2.bin / setup / setupprt.mnu < prev    next >
Text File  |  2000-03-03  |  18KB  |  536 lines

  1. ; NOTA: Este ficheiro necessita de LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ PARTE DE DADOS  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ DEPENDENTE DE LINGUAGEM @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ serß incluφdo por ETUPPGR.MNU         @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setupprt.hlp"}
  10. distribmodetx:    string {"CD\nDisco Rigido"}
  11. bootmodes:        string {
  12.   "Arranque por CD/HD\n"
  13.   "Arranque por Disquete\n"
  14. }
  15.  
  16. loadlin_lang_param: string {"lang=portuguese"}
  17.  
  18. ;------------- definiτ⌡es de disquete de arranque
  19.  
  20. f_kernels_help:   string {
  21.   "Seleccione um disco agora. Para mais informaτ⌡es, veja no"
  22.   "menu onde poderß seleccionar um kernel para carregamento com"
  23.   "o Loadlin.exe, ou para mais informaτ⌡es ainda, leia o ficheiro"
  24.   "'\\disks\\readme.dos' no primeiro CD."
  25. }
  26. f_kernels:        string {
  27.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  28.  
  29.   ;---
  30.   "bootdisk\n"
  31.  
  32.   "Disquete de arranque padrπo, com opτ⌡es do kernel em m≤dulos. "
  33.   "Este kernel estß feito para correr em qualquer hardware. S≤ contΘm "
  34.   "drivers para componentes (E)IDE. Todos os outros dispositivos poderπo "
  35.   "ser carregados como m≤dulos com o 'insmod'.\n" 
  36.   "bootdisk\n"
  37.  
  38.   ;---
  39.   "eide\n"
  40.   "O kernel neste pacote difere do padrπo, pelo que contΘm suporte para"
  41.   "chipsets IDE especiais que tΩm de ser activados com parΓmetros."
  42.   "Consulte o manual.\n"
  43.   "eide\n"
  44.  
  45. }
  46.  
  47. f_roots_help:   string {
  48.   "Seleccione a disquete de arranque. "
  49. }
  50. f_roots:        string {
  51.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  52.  
  53.   ;---
  54.   "Sistema de seguranτa \n"
  55.   "Esta disquete de seguranτa contΘm as ferramentas mais importantes em caso de    
  56. emergΩncia. "
  57.   "Estπo principalmente inseridos os programas de verificaτπo e reparaτπo de 
  58. sistemas de ficheiros. "
  59.   "Esperemos que nunca venha a necessitar desta disquete!"
  60.   "\n"
  61.   "seguranτa\n"
  62.  
  63.   ;---
  64.   "M≤dulos\n"
  65.   "Nem todos os m≤dulos de kernel se adequam α disquete de arranque.  Deste modo 
  66. a disquete oferece-lhe "
  67.   "m≤dulos adicionais. Insira-a assim que o linuxrc tiver sido iniciado."
  68.   "\n"
  69.   "m≤dulos\n"
  70.  
  71. }
  72.  
  73. ;------------- definiτ⌡es de zImage
  74.  
  75. z_kernels_help:   string {
  76.   "Seleccione um dos seguintes kernels.\n\n"
  77.   "Para obter mais informaτ⌡es, consulte "
  78.   "'\\suse\\images\\readme.dos' no primeiro CD."
  79. }
  80. z_kernels:        string {
  81. ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  82.  
  83.  
  84.   ;---
  85.   "k_i386\n"
  86.   "Kernel padrπo modularizado. Deverß ser possφvel executar este kernel "
  87.   "em qualquer hardware. Apenas contΘm drivers para componentes(E)IDE. "
  88.   "Todos os outros drivers (incluindo PCMCIA) sπo carregados como m≤dulos de 
  89. kernel atravΘs de "
  90.   "'insmod'.\n"
  91.   "k_i386\n"
  92.  
  93.   ;---
  94.   "k_eide\n"
  95.   "Este kernel apenas Θ diferente do kernel padrπo "
  96.   "no seguinte aspecto: ContΘm suporte para chipsets EIDE especiais que tΩm de 
  97. ser "
  98.   "explicitamente activados com os parΓmetros de linha de comando do kernel. "
  99.   "Consulte o manual.\n"
  100.   "k_eide\n"
  101.  
  102. }
  103.  
  104.  
  105. ;------------- definiτ⌡es de dispositivo de CD
  106.  
  107. CD_devices_help:   string {
  108.   "Seleccione o tipo de drive de CD-ROM que tem. "
  109.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel."
  110. }
  111. CD_devices:        string {
  112.     ; lista de string, Γmbito de passo = 4, significa: cada 4. linha Θ um novo item
  113.   ;---
  114.   "1. SCSI CD-ROM\n"
  115.   "CD-ROMs SCSI\n"
  116.  
  117.   "2. SCSI CD-ROM\n"
  118.   "CD-ROMs SCSI \n"
  119.  
  120.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  121.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  122.   "como drive 0.\n"
  123.  
  124.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  125.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  126.   "como drive 1.\n"
  127.  
  128.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  129.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  130.   "como drive 2.\n"
  131.  
  132.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  133.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  134.   "como drive 3.\n"
  135.  
  136.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  137.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  138.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  139.  
  140.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  141.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  142.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  143.  
  144.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  145.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  146.   "quarto controlador EIDE.\n"
  147.  
  148.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  149.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  150.   "quarto controlador EIDE.\n"
  151.  
  152.   "Aztech\n"
  153.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  154.   "As definiτ⌡es por defeito do driver assumem 0x320 como I/O. "
  155.   "Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, utilize o parΓmetro de kernel "
  156.   " 'aztcd=<I/O>'. \n"
  157.  
  158.   "Goldstar\n"
  159.   "Goldstar R420 û O parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'gscd=<I/O>'.\n"
  160.  
  161.   "Mitsumi\n"
  162.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D û A definiτπo por defeito "
  163.   "do driver Θ 0x300,11. Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, "
  164.   "introduza 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parΓmetro de kernel. Mesmo que o seu "
  165.   "CD-ROM esteja ligado a Soundblaster, utilize este driver "
  166.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!).\n"
  167.  
  168.   "Mitsumi-X\n"
  169.   "Como alternativa, driver melhorado para drives de CD-ROM Mitsumi "
  170.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!). "
  171.   "Nπo hß forma de atribuir parΓmetros de kernel se compilados para o kernel. "
  172.   "(apesar do m≤dulo carregßvel ter 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  173.  
  174.   "Philips\n"
  175.   "Philips CM 206/260 (apenas funciona adequadamente para algumas drives).\n"
  176.  
  177.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  178.   "Sony CDU 31A e CDU 33A. IMPORTANTE: Neste driver de auto-teste "
  179.   "estß desligado. Deste modo precisa sempre de um parΓmetro de kernel! O "
  180.   "parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  181.   "Se a drive estiver ligada a um PAS, o parΓmetro poderß ser "
  182.   "'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  183.  
  184.   "Sony CDU 535/531\n"
  185.   "Sony CDU 535 e 531 - Este driver assume que a sua drive estß configurada para "
  186.   "'0x340' . Se modificou o endereτo de I/O, utilize o parΓmetro de "
  187.   "kernel 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  188.  
  189.   "Soundblaster\n"
  190.   "As drives de CD-ROM da Matsushita, Panasonic, Kotobuki estπo ligadas "
  191.   "a um cartπo Soundblaster. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  192.   "'sbpcd=<I/O>,<Interface-Type>', onde o <Interface-Type> pode ser uma "
  193.   "das palavras 'LaserMate', 'SPEA', ou 'SoundBlaster'. Preste atenτπo "
  194.   "aos casos de ortografia diferente!\n"
  195.  
  196.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  197.   "A drive de CD-ROM Optics Storage ligada a um ISP16 ou "
  198.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  199.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: 'optcd=<I/O>'\n"
  200.  
  201.   "SANYO CDR-H94A\n"
  202.   "A drive de CD-ROM SANYO CDR-H94A estß ligada a um ISP16 ou "
  203.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  204.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  205.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  206.  
  207.   "ISP 16\n"
  208.   "As drives de CD-ROM de Software configurßvel que estπo ligadas a uma placa de som "
  209.   "do tipo ISP16, MAD16 ou Mozart. O parΓmetro de kernel para estas "
  210.   "drives Θ: isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<type>, sendo 'type' um dos "
  211.   "seguintes: 'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
  212.  
  213.   "BPCD\n"
  214.   "Este Θ um driver Beta para drives de CD-ROM em portas paralelas "
  215.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  216.   "bpcd=<I/O>\n"
  217.  
  218.   "PWCD\n"
  219.   "Este Θ um driver Beta para a drive de CD-ROM Freecom Power na porta "
  220.   "paralela. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: bpcd=<I/O>. Esta drive "
  221.   "apenas funcionarß se for iniciada pelos drivers de DOS antes de "
  222.   "a utilizarem no Linux!\n"
  223.  
  224. }
  225.  
  226.  
  227. ;------------- Definiτ⌡es de dispositivo HD
  228.  
  229. HD_devices_help:   string {
  230.   "introduza qual o dispositivo do Linux que corresponde ao disco rφgido do DOS"
  231.   "onde copiou o direct≤rio /suse do CD. "
  232.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel para o arranque."
  233. }
  234. HD_devices:        string {
  235. ; lista de string, Γmbito de passo = 2, significa: cada 2. linha Θ um novo item
  236.  
  237.  
  238.   ;---
  239.   "hda1\n"
  240.   "Partiτπo primßria na drive IDE 0, normalmente drive C:\n"
  241.   "hda5\n"
  242.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  243.   "hda6\n"
  244.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  245.   "hda7\n"
  246.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  247.   ;---
  248.   "hdb1\n"
  249.   " Partiτπo primßria na drive IDE 1\n"
  250.   "hdb5\n"
  251.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  252.   "hdb6\n"
  253.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  254.   "hdb7\n"
  255.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  256.  
  257.   ;---
  258.   "hdc1\n"
  259.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 2\n"
  260.   "hdc5\n"
  261.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  262.   "hdc6\n"
  263.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  264.   "hdc7\n"
  265.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  266.  
  267.   ;---
  268.   "hdd1\n"
  269.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 3\n"
  270.   "hdd5\n"
  271.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  272.   "hdc6\n"
  273.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  274.   "hdc7\n"
  275.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  276.  
  277.   ;---
  278.   "sda1\n"
  279.   " Partiτπo primßria na drive 1. SCSI, normalmente a drive C:\n"
  280.   "sda5\n"
  281.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  282.   "sda6\n"
  283.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  284.   "sda7\n"
  285.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  286.  
  287.   ;---
  288.   "sdb1\n"
  289.   " Partiτπo primßria na drive 2. SCSI \n"
  290.   "sdb5\n"
  291.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  292.   "sdb6\n"
  293.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  294.   "sdb7\n"
  295.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  296.  
  297.   ;---
  298.   "sdc1\n"
  299.   " Partiτπo primßria na drive 3. SCSI \n"
  300.   "sdc5\n"
  301.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  302.   "sdc6\n"
  303.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  304.   "sdc7\n"
  305.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  306.  
  307.   ;---
  308.   "sdd1\n"
  309.   " Partiτπo primßria na drive 4. SCSI \n"
  310.   "sdd5\n"
  311.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  312.   "sdd6\n"
  313.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  314.   "sdd7\n"
  315.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  316. }
  317.  
  318. ; alguns textos constantemente utilizados
  319.  
  320. cancelmesg:       string { "Cancelou a instalaτπo" }
  321. quitmesg:         string { "Instalaτπo concluφda û divirta-se..." }
  322.  
  323.  
  324. ;@@@@@@@@@@@@@ menu textos relacionados @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  325.  
  326. kdb_scroll_help: string {
  327.   "O driver do teclado DOS nπo estß disponφvel no Linux. "
  328.   "\n\n Nπo Θ conveniente 'adivinhar' enquanto estß a escrever na consola, pelo    
  329. que, "
  330.   "atΘ a keymap estar definida no Linux, pode escolher um intermedißrio "
  331.   "mencionado nesta lista. "
  332.   "\n\n(e.g. 'uk' ou 'us' para teclado inglΩs)"
  333. }
  334.  
  335. tx_headline: string {
  336.   "SuSE Linux Setup                           Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  337. }
  338.  
  339. tx_main2:  string {
  340.   "CD-ROM drive:\n"
  341.   "Distribuiτπo e versπo:\n"
  342.   "Modo de arranque:\n"
  343.   "Kernel seleccionado:\n"
  344. }
  345.  
  346. tx_initstuff: string {
  347.   "\nIntroduza a letra da drive do CD-ROM que tem o "
  348.   "o CD-ROM do SuSE Linux."
  349.   "\n\nDrive actual: "
  350. }
  351.  
  352. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  353.   "De acordo com o CMOS o seu computador tem pelo menos %s KB (%s MB) de mem≤ria 
  354. instalada.\n"
  355.   "Acima dos 64 MB esta informaτπo torna-se ambφgua.\n"
  356.   "Neste caso corrija o valor. Os dados serπo \n"
  357.   "dados ao Linux utilizando o parΓmetro de kernel 'mem='.\n\n"
  358.   "(Introduza o valor em KB ou um valor < 1024, em MB)."
  359. }
  360.  
  361. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  362.   "O seu computador tem menos de 6 MB de mem≤ria. Tem de "
  363.   "criar disquetes de raiz / arranque."
  364. }
  365.  
  366.  
  367. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  368.   "\n\nSe a sua drive de CD-ROM nπo for suportada pelo Linux, continua a ser "
  369.   "possφvel instalar atravΘs da partiτπo DOS. "
  370.   "Para obter mais informaτ⌡es consulte o README no CD.\n\n"
  371.   "\nEscolha"
  372.   "\n\n  'CD',         se o Linux suportar a sua drive de CD-ROM ou"
  373.   "\n\n  'Harddisk',   se jß copiou do CD para o disco rφgido."
  374. }
  375.  
  376. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  377.   "Introduza o nome de caminho completo do direct≤rio DOS no qual copiou "
  378.   "os dados de instalaτπo do CD CD.\n"
  379.   "E.g. se copiou E:\\suse to C:\\tmp\\suse, deverß entπo "
  380.   "escrever C:\\tmp.\n\n"
  381.   "Assegure-se que o nome de caminho N├O acaba com uma barra invertida (\\).\n"
  382. }
  383.  
  384. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  385.   "\nA instalaτπo do Linux no seu computador serß feita por um \n"
  386.   "programa do Linux a correr em Linux.\n\n"
  387.   "Existem trΩs possibilidades para iniciar este 'primeiro-Linux':\n\n"
  388.   "  1. Arranque o CD (o seu BIOS tem de suportar esta acτπo!)\n\n"
  389.   "  2. Iniciar o Linux a partir do DOS utilizando loadlin\n\n"
  390.   "  3. Criando disquetes de arranque do Linux \n\n"
  391.   "Escolha 'Loadlin' se pretender iniciar directamente ou 'Floppy'\n"
  392.   "para criar disquetes de arranque do Linux."
  393. }
  394.  
  395. tx_write_floppies_list: string {
  396.   "Boot\nRoot\nDone"
  397. }
  398.  
  399. tx_write_floppies: string {
  400.   "\n\nA configuraτπo estß agora pronta para criar as disquetes necessßrias. 
  401. Pode fazΩ-lo por qualquer "
  402.   "ordem. Escolha qual a disquete que quer escrever.\n\n"
  403.   "Se jß tem todas as disquetes que pretende, escolha 'Done'."
  404. }
  405.  
  406. tx_write_floppies_ex: string {
  407.   "Criou (esperamos) todas as disquetes ?!"
  408. }
  409.  
  410. tx_write_floppies_drive: string {
  411.   "Drive A:\nDrive B:"
  412. }
  413.  
  414. tx_write_floppies_insert: string {
  415.   "\n\n\n\n"
  416.   "Insira uma disquete de DOS formatada, vazia (3½ polegadas, 1.44MB) "
  417.   "e seleccione a drive."
  418. }
  419.  
  420. tx_do_rawrite: string {
  421.   "\n\n  Escrever o ficheiro %s\n  no disco\n\n"
  422. }
  423.  
  424. tx_do_rawrite_err: string {
  425.   "\n\n  Ocorreu um erro ao criar o disco!\n"
  426. }
  427.  
  428. tx_print_NCRwarning: string {
  429.   "\nATEN╟├O: O driver DOS $$CAM000 estß carregado.\n\n"
  430.   "Como constatßmos, a configuraτπo por defeito do hardware do DOSCAM.SYS pode "
  431.   "criar dificuldades com o Linux (MINICAM.SYS deverß funcionar). "
  432.   "Se realmente precisar deste driver para o DOS, talvez seja necessßrio para "
  433.   "criar disquetes de arranque / raiz. Antes de arrancar a partir da disquete, "
  434.   "deverß premir o botπo de reset ou ligar / desligar a corrente."
  435. }
  436.  
  437. tx_get_kernel_params: string {
  438.     "Quase que acabou.\nApenas necessitamos de mais alguns "
  439.     "'parΓmetros de kernel' possφveis.\n"
  440.     "Para mais informaτ⌡es consulte o livro, capφtulo:"
  441.     "  'List of kernel parameters' (Lista de parΓmetros de kernel). "
  442.     "TambΘm as opτ⌡es LOADLIN sπo aqui permitidas (e.g. -wait=100  -
  443. dskreset).\n\n"
  444.     "Separar cada parΓmetro pelo menos por um espaτo e prima ENTER "
  445.     "ou ESC se jß concluiu.\n\n"
  446.     "Nota: A inserτπo de dados estß limitada a 256 caracteres."
  447. }
  448.  
  449. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  450.   " No \nYes"
  451. }
  452.  
  453. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  454.   "Se completou a instalaτπo, pode iniciar o Linux atravΘs do "
  455.   "LILO ou do Loadlin. Sempre que tiver, para alΘm da partiτπo do Linux "
  456.   "um DOS que pode ser iniciado no seu computador, deverß utilizar o Loadlin, "
  457.   "porque, ao contrßrio do LILO, nπo altera o registo de arranque 
  458. principal.\n\n"
  459.   "Quer agora instalar o Loadlin em C:\\LOADLIN ?\n"
  460.   "Entπo, pode iniciar o seu Linux 'instalado' directamente a partir do "
  461.   "disco rφgido, por exemplo, com \n"
  462.   "  C> linux hda2\n"
  463.   "ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  464.   "  C> linux hda1 umsdos\n\n"
  465.   "NOTA: A versπo demo serß instalada numa partiτπo UMSDOS!"
  466. }
  467.  
  468. tx_create_loadlin_dir: string {
  469.   "echo usage:\n"
  470.   "echo   linux xxx\n"
  471.   "echo ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  472.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  473.   "echo em que xxx significa o nome do dispositivo de Linux da partiτπo de 
  474. raiz.\n"
  475.   "echo Por exemplo:  linux hda1 umsdos\n"
  476. }
  477.  
  478. tx_start_loadlin_list: string {
  479.   "Carregar o Linux agora"
  480. }
  481.  
  482. tx_start_loadlin: string {
  483.   "\Um ·ltimo aviso antes de premir ENTER:\n\n"
  484.   "O Loadlin precisa de cerca de 700K de espaτo para o buffer, utilizando tambΘm 
  485. "
  486.   "mem≤ria expandida. "
  487.   "Contudo, se o CPU correr no modo virtual 8086, entπo o Loadlin "
  488.   "necessita de mem≤ria EMS e tambΘm de VCPI. "
  489.   "Por conseguinte, se o Loadlin abortar com uma mensagem de erro, verifique "
  490.   "o CONFIG.SYS e o AUTOEXEC.BAT para fazer corresponder os requisitos acima 
  491. mencionados. "
  492.   "(Como alternativa, pode tambΘm utilizar uma disquete de arranque para 
  493. executar a instalaτπo.)\n"
  494.   "O Linux serß agora iniciado com os seguintes parΓmetros:\n"
  495. }
  496.  
  497. tx_start_loadlin_err: string {
  498.   "Loadlin: loadlin.exe ou ficheiro de kernel nπo localizado"
  499. }
  500.  
  501.  
  502. tx_continue: string { " Continue " }
  503.  
  504.  
  505. tx_showfile_menu: string {
  506.   "\nnπo encontra o ficheiro %s, falta o CD SuSE\n"
  507.   "Pode, no entanto, continuar se estiver a executar a instalaτπo "
  508.   "a partir do seu disco rφgido.\n"
  509.   "Prima ENTER para continuar ou ESC para cancelar."
  510. }
  511.  
  512.  
  513. tx_no9000page_W95: string {
  514.   "O seu computador estß a correr o WINDOWS'95 e a pßgina 9000:0 estß reservada 
  515. pelo sistema, "
  516.   "provavelmente pelo DRVSPACE. Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do 
  517. "
  518.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  519. }
  520.  
  521. tx_no9000page_normal: string {
  522.   "A pßgina 9000:0 estß reservada pelo sistema e / ou pelos drivers, "
  523.   " Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do "
  524.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  525. }
  526.  
  527. tx_save_defaults_YN: string {"Yes\nNo"}
  528. tx_save_defaults: string{
  529.   "\nA configuraτπo pode gravar o que escreveu atΘ ao momento para o "
  530.   "ficheiro C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, pelo que "
  531.   "terß de escrever menos da pr≤xima vez que executar o Setup. "
  532.   "Se quiser esta caracterφstica, diga 'Yes'."
  533. }
  534.  
  535.  
  536.