home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Chip 2000 May
/
Chip_2000-05_cd2.bin
/
setup
/
setupprt.mnu
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2000-03-03
|
18KB
|
536 lines
; NOTA: Este ficheiro necessita de LSETUP >= v1.4 !!!
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ PARTE DE DADOS @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ DEPENDENTE DE LINGUAGEM @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@ serß incluφdo por ETUPPGR.MNU @@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
helpfile_on_CD: string {"%s/setup/setupprt.hlp"}
distribmodetx: string {"CD\nDisco Rigido"}
bootmodes: string {
"Arranque por CD/HD\n"
"Arranque por Disquete\n"
}
loadlin_lang_param: string {"lang=portuguese"}
;------------- definiτ⌡es de disquete de arranque
f_kernels_help: string {
"Seleccione um disco agora. Para mais informaτ⌡es, veja no"
"menu onde poderß seleccionar um kernel para carregamento com"
"o Loadlin.exe, ou para mais informaτ⌡es ainda, leia o ficheiro"
"'\\disks\\readme.dos' no primeiro CD."
}
f_kernels: string {
; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
;---
"bootdisk\n"
"Disquete de arranque padrπo, com opτ⌡es do kernel em m≤dulos. "
"Este kernel estß feito para correr em qualquer hardware. S≤ contΘm "
"drivers para componentes (E)IDE. Todos os outros dispositivos poderπo "
"ser carregados como m≤dulos com o 'insmod'.\n"
"bootdisk\n"
;---
"eide\n"
"O kernel neste pacote difere do padrπo, pelo que contΘm suporte para"
"chipsets IDE especiais que tΩm de ser activados com parΓmetros."
"Consulte o manual.\n"
"eide\n"
}
f_roots_help: string {
"Seleccione a disquete de arranque. "
}
f_roots: string {
; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
;---
"Sistema de seguranτa \n"
"Esta disquete de seguranτa contΘm as ferramentas mais importantes em caso de
emergΩncia. "
"Estπo principalmente inseridos os programas de verificaτπo e reparaτπo de
sistemas de ficheiros. "
"Esperemos que nunca venha a necessitar desta disquete!"
"\n"
"seguranτa\n"
;---
"M≤dulos\n"
"Nem todos os m≤dulos de kernel se adequam α disquete de arranque. Deste modo
a disquete oferece-lhe "
"m≤dulos adicionais. Insira-a assim que o linuxrc tiver sido iniciado."
"\n"
"m≤dulos\n"
}
;------------- definiτ⌡es de zImage
z_kernels_help: string {
"Seleccione um dos seguintes kernels.\n\n"
"Para obter mais informaτ⌡es, consulte "
"'\\suse\\images\\readme.dos' no primeiro CD."
}
z_kernels: string {
; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
;---
"k_i386\n"
"Kernel padrπo modularizado. Deverß ser possφvel executar este kernel "
"em qualquer hardware. Apenas contΘm drivers para componentes(E)IDE. "
"Todos os outros drivers (incluindo PCMCIA) sπo carregados como m≤dulos de
kernel atravΘs de "
"'insmod'.\n"
"k_i386\n"
;---
"k_eide\n"
"Este kernel apenas Θ diferente do kernel padrπo "
"no seguinte aspecto: ContΘm suporte para chipsets EIDE especiais que tΩm de
ser "
"explicitamente activados com os parΓmetros de linha de comando do kernel. "
"Consulte o manual.\n"
"k_eide\n"
}
;------------- definiτ⌡es de dispositivo de CD
CD_devices_help: string {
"Seleccione o tipo de drive de CD-ROM que tem. "
"Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel."
}
CD_devices: string {
; lista de string, Γmbito de passo = 4, significa: cada 4. linha Θ um novo item
;---
"1. SCSI CD-ROM\n"
"CD-ROMs SCSI\n"
"2. SCSI CD-ROM\n"
"CD-ROMs SCSI \n"
"ATAPI IDE ->hda\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
"como drive 0.\n"
"ATAPI IDE ->hdb\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
"como drive 1.\n"
"ATAPI IDE ->hdc\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
"como drive 2.\n"
"ATAPI IDE ->hdd\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
"como drive 3.\n"
"ATAPI IDE ->hde\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
"terceiro controlador EIDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdf\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
"terceiro controlador EIDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdg\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
"quarto controlador EIDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdh\n"
"Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
"quarto controlador EIDE.\n"
"Aztech\n"
"Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
"As definiτ⌡es por defeito do driver assumem 0x320 como I/O. "
"Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, utilize o parΓmetro de kernel "
" 'aztcd=<I/O>'. \n"
"Goldstar\n"
"Goldstar R420 û O parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'gscd=<I/O>'.\n"
"Mitsumi\n"
"Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D û A definiτπo por defeito "
"do driver Θ 0x300,11. Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, "
"introduza 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parΓmetro de kernel. Mesmo que o seu "
"CD-ROM esteja ligado a Soundblaster, utilize este driver "
"(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!).\n"
"Mitsumi-X\n"
"Como alternativa, driver melhorado para drives de CD-ROM Mitsumi "
"(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!). "
"Nπo hß forma de atribuir parΓmetros de kernel se compilados para o kernel. "
"(apesar do m≤dulo carregßvel ter 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
"Philips\n"
"Philips CM 206/260 (apenas funciona adequadamente para algumas drives).\n"
"Sony CDU 31A/33A\n"
"Sony CDU 31A e CDU 33A. IMPORTANTE: Neste driver de auto-teste "
"estß desligado. Deste modo precisa sempre de um parΓmetro de kernel! O "
"parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
"Se a drive estiver ligada a um PAS, o parΓmetro poderß ser "
"'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
"Sony CDU 535/531\n"
"Sony CDU 535 e 531 - Este driver assume que a sua drive estß configurada para "
"'0x340' . Se modificou o endereτo de I/O, utilize o parΓmetro de "
"kernel 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
"Soundblaster\n"
"As drives de CD-ROM da Matsushita, Panasonic, Kotobuki estπo ligadas "
"a um cartπo Soundblaster. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
"'sbpcd=<I/O>,<Interface-Type>', onde o <Interface-Type> pode ser uma "
"das palavras 'LaserMate', 'SPEA', ou 'SoundBlaster'. Preste atenτπo "
"aos casos de ortografia diferente!\n"
"Optics Storage 8000 AT\n"
"A drive de CD-ROM Optics Storage ligada a um ISP16 ou "
"a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
"O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: 'optcd=<I/O>'\n"
"SANYO CDR-H94A\n"
"A drive de CD-ROM SANYO CDR-H94A estß ligada a um ISP16 ou "
"a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
"O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
"sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
"ISP 16\n"
"As drives de CD-ROM de Software configurßvel que estπo ligadas a uma placa de som "
"do tipo ISP16, MAD16 ou Mozart. O parΓmetro de kernel para estas "
"drives Θ: isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<type>, sendo 'type' um dos "
"seguintes: 'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
"BPCD\n"
"Este Θ um driver Beta para drives de CD-ROM em portas paralelas "
"O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
"bpcd=<I/O>\n"
"PWCD\n"
"Este Θ um driver Beta para a drive de CD-ROM Freecom Power na porta "
"paralela. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: bpcd=<I/O>. Esta drive "
"apenas funcionarß se for iniciada pelos drivers de DOS antes de "
"a utilizarem no Linux!\n"
}
;------------- Definiτ⌡es de dispositivo HD
HD_devices_help: string {
"introduza qual o dispositivo do Linux que corresponde ao disco rφgido do DOS"
"onde copiou o direct≤rio /suse do CD. "
"Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel para o arranque."
}
HD_devices: string {
; lista de string, Γmbito de passo = 2, significa: cada 2. linha Θ um novo item
;---
"hda1\n"
"Partiτπo primßria na drive IDE 0, normalmente drive C:\n"
"hda5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
"hda6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
"hda7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
;---
"hdb1\n"
" Partiτπo primßria na drive IDE 1\n"
"hdb5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
"hdb6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
"hdb7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
;---
"hdc1\n"
" Partiτπo primßria na drive EIDE 2\n"
"hdc5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
"hdc6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
"hdc7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
;---
"hdd1\n"
" Partiτπo primßria na drive EIDE 3\n"
"hdd5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
"hdc6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
"hdc7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
;---
"sda1\n"
" Partiτπo primßria na drive 1. SCSI, normalmente a drive C:\n"
"sda5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
"sda6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
"sda7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
;---
"sdb1\n"
" Partiτπo primßria na drive 2. SCSI \n"
"sdb5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
"sdb6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
"sdb7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
;---
"sdc1\n"
" Partiτπo primßria na drive 3. SCSI \n"
"sdc5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
"sdc6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
"sdc7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
;---
"sdd1\n"
" Partiτπo primßria na drive 4. SCSI \n"
"sdd5\n"
"1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
"sdd6\n"
"2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
"sdd7\n"
"3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
}
; alguns textos constantemente utilizados
cancelmesg: string { "Cancelou a instalaτπo" }
quitmesg: string { "Instalaτπo concluφda û divirta-se..." }
;@@@@@@@@@@@@@ menu textos relacionados @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
kdb_scroll_help: string {
"O driver do teclado DOS nπo estß disponφvel no Linux. "
"\n\n Nπo Θ conveniente 'adivinhar' enquanto estß a escrever na consola, pelo
que, "
"atΘ a keymap estar definida no Linux, pode escolher um intermedißrio "
"mencionado nesta lista. "
"\n\n(e.g. 'uk' ou 'us' para teclado inglΩs)"
}
tx_headline: string {
"SuSE Linux Setup Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
}
tx_main2: string {
"CD-ROM drive:\n"
"Distribuiτπo e versπo:\n"
"Modo de arranque:\n"
"Kernel seleccionado:\n"
}
tx_initstuff: string {
"\nIntroduza a letra da drive do CD-ROM que tem o "
"o CD-ROM do SuSE Linux."
"\n\nDrive actual: "
}
tx_check_if_GT_4Mb: string {
"De acordo com o CMOS o seu computador tem pelo menos %s KB (%s MB) de mem≤ria
instalada.\n"
"Acima dos 64 MB esta informaτπo torna-se ambφgua.\n"
"Neste caso corrija o valor. Os dados serπo \n"
"dados ao Linux utilizando o parΓmetro de kernel 'mem='.\n\n"
"(Introduza o valor em KB ou um valor < 1024, em MB)."
}
tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
"O seu computador tem menos de 6 MB de mem≤ria. Tem de "
"criar disquetes de raiz / arranque."
}
tx_ask_for_CD_or_HD: string {
"\n\nSe a sua drive de CD-ROM nπo for suportada pelo Linux, continua a ser "
"possφvel instalar atravΘs da partiτπo DOS. "
"Para obter mais informaτ⌡es consulte o README no CD.\n\n"
"\nEscolha"
"\n\n 'CD', se o Linux suportar a sua drive de CD-ROM ou"
"\n\n 'Harddisk', se jß copiou do CD para o disco rφgido."
}
tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
"Introduza o nome de caminho completo do direct≤rio DOS no qual copiou "
"os dados de instalaτπo do CD CD.\n"
"E.g. se copiou E:\\suse to C:\\tmp\\suse, deverß entπo "
"escrever C:\\tmp.\n\n"
"Assegure-se que o nome de caminho N├O acaba com uma barra invertida (\\).\n"
}
tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
"\nA instalaτπo do Linux no seu computador serß feita por um \n"
"programa do Linux a correr em Linux.\n\n"
"Existem trΩs possibilidades para iniciar este 'primeiro-Linux':\n\n"
" 1. Arranque o CD (o seu BIOS tem de suportar esta acτπo!)\n\n"
" 2. Iniciar o Linux a partir do DOS utilizando loadlin\n\n"
" 3. Criando disquetes de arranque do Linux \n\n"
"Escolha 'Loadlin' se pretender iniciar directamente ou 'Floppy'\n"
"para criar disquetes de arranque do Linux."
}
tx_write_floppies_list: string {
"Boot\nRoot\nDone"
}
tx_write_floppies: string {
"\n\nA configuraτπo estß agora pronta para criar as disquetes necessßrias.
Pode fazΩ-lo por qualquer "
"ordem. Escolha qual a disquete que quer escrever.\n\n"
"Se jß tem todas as disquetes que pretende, escolha 'Done'."
}
tx_write_floppies_ex: string {
"Criou (esperamos) todas as disquetes ?!"
}
tx_write_floppies_drive: string {
"Drive A:\nDrive B:"
}
tx_write_floppies_insert: string {
"\n\n\n\n"
"Insira uma disquete de DOS formatada, vazia (3½ polegadas, 1.44MB) "
"e seleccione a drive."
}
tx_do_rawrite: string {
"\n\n Escrever o ficheiro %s\n no disco\n\n"
}
tx_do_rawrite_err: string {
"\n\n Ocorreu um erro ao criar o disco!\n"
}
tx_print_NCRwarning: string {
"\nATEN╟├O: O driver DOS $$CAM000 estß carregado.\n\n"
"Como constatßmos, a configuraτπo por defeito do hardware do DOSCAM.SYS pode "
"criar dificuldades com o Linux (MINICAM.SYS deverß funcionar). "
"Se realmente precisar deste driver para o DOS, talvez seja necessßrio para "
"criar disquetes de arranque / raiz. Antes de arrancar a partir da disquete, "
"deverß premir o botπo de reset ou ligar / desligar a corrente."
}
tx_get_kernel_params: string {
"Quase que acabou.\nApenas necessitamos de mais alguns "
"'parΓmetros de kernel' possφveis.\n"
"Para mais informaτ⌡es consulte o livro, capφtulo:"
" 'List of kernel parameters' (Lista de parΓmetros de kernel). "
"TambΘm as opτ⌡es LOADLIN sπo aqui permitidas (e.g. -wait=100 -
dskreset).\n\n"
"Separar cada parΓmetro pelo menos por um espaτo e prima ENTER "
"ou ESC se jß concluiu.\n\n"
"Nota: A inserτπo de dados estß limitada a 256 caracteres."
}
tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
" No \nYes"
}
tx_ask_create_loadlin_dir: string {
"Se completou a instalaτπo, pode iniciar o Linux atravΘs do "
"LILO ou do Loadlin. Sempre que tiver, para alΘm da partiτπo do Linux "
"um DOS que pode ser iniciado no seu computador, deverß utilizar o Loadlin, "
"porque, ao contrßrio do LILO, nπo altera o registo de arranque
principal.\n\n"
"Quer agora instalar o Loadlin em C:\\LOADLIN ?\n"
"Entπo, pode iniciar o seu Linux 'instalado' directamente a partir do "
"disco rφgido, por exemplo, com \n"
" C> linux hda2\n"
"ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
" C> linux hda1 umsdos\n\n"
"NOTA: A versπo demo serß instalada numa partiτπo UMSDOS!"
}
tx_create_loadlin_dir: string {
"echo usage:\n"
"echo linux xxx\n"
"echo ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
"echo linux xxx umsdos\n"
"echo em que xxx significa o nome do dispositivo de Linux da partiτπo de
raiz.\n"
"echo Por exemplo: linux hda1 umsdos\n"
}
tx_start_loadlin_list: string {
"Carregar o Linux agora"
}
tx_start_loadlin: string {
"\Um ·ltimo aviso antes de premir ENTER:\n\n"
"O Loadlin precisa de cerca de 700K de espaτo para o buffer, utilizando tambΘm
"
"mem≤ria expandida. "
"Contudo, se o CPU correr no modo virtual 8086, entπo o Loadlin "
"necessita de mem≤ria EMS e tambΘm de VCPI. "
"Por conseguinte, se o Loadlin abortar com uma mensagem de erro, verifique "
"o CONFIG.SYS e o AUTOEXEC.BAT para fazer corresponder os requisitos acima
mencionados. "
"(Como alternativa, pode tambΘm utilizar uma disquete de arranque para
executar a instalaτπo.)\n"
"O Linux serß agora iniciado com os seguintes parΓmetros:\n"
}
tx_start_loadlin_err: string {
"Loadlin: loadlin.exe ou ficheiro de kernel nπo localizado"
}
tx_continue: string { " Continue " }
tx_showfile_menu: string {
"\nnπo encontra o ficheiro %s, falta o CD SuSE\n"
"Pode, no entanto, continuar se estiver a executar a instalaτπo "
"a partir do seu disco rφgido.\n"
"Prima ENTER para continuar ou ESC para cancelar."
}
tx_no9000page_W95: string {
"O seu computador estß a correr o WINDOWS'95 e a pßgina 9000:0 estß reservada
pelo sistema, "
"provavelmente pelo DRVSPACE. Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do
"
"LOADLIN, terß de criar disquetes."
}
tx_no9000page_normal: string {
"A pßgina 9000:0 estß reservada pelo sistema e / ou pelos drivers, "
" Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do "
"LOADLIN, terß de criar disquetes."
}
tx_save_defaults_YN: string {"Yes\nNo"}
tx_save_defaults: string{
"\nA configuraτπo pode gravar o que escreveu atΘ ao momento para o "
"ficheiro C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, pelo que "
"terß de escrever menos da pr≤xima vez que executar o Setup. "
"Se quiser esta caracterφstica, diga 'Yes'."
}