home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2000 May / Chip_2000-05_cd2.bin / setup / setupbra.mnu < prev    next >
Text File  |  2000-03-03  |  18KB  |  522 lines

  1. ; NOTE: This file needs LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@  DATA PART  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ LANGUAGE DEPENDENT @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ this will be included by SETUPPGR.MNU @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setupbra.hlp"}
  10.  
  11. distribmodetx:    string {"CD\nDisco rigido"}
  12. bootmodes:        string {
  13.   "Boot do CD/disco\n"
  14.   "Boot do disquete\n"
  15. }
  16.  
  17. loadlin_lang_param: string {"lang=Portugues"}
  18.  
  19. ;------------- boot-disks definitions
  20.  
  21. f_kernels_help:   string {
  22.   "Favor selecionar um disco agora. Para obter maiores "
  23.   "informacoes, veja o menu para selecionar explicitamente "
  24.   "um determinado kernel que sera carregado com Loadlin.exe, "
  25.   "ou leia o arquivo '\\disks\\readme.dos' no primeiro CD."
  26. }
  27. f_kernels:        string {
  28.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  29.  
  30.   ;---
  31.   "bootdisk\n"
  32.   "Disquete de boot padrao com kernel modularizado. Este kernel deveria "
  33.   "funcionar com qualquer hardware. Ele somente contem drivers para "
  34.   "componentes (E)IDE. Outros drivers (inclusive PCMCIA) serao carregados "
  35.   "como modulos de kernel via 'insmod'.\n"
  36.   "bootdisk\n"
  37.  
  38.   ;---
  39.   "eide\n"
  40.   "Este kernel difere do kernel no disquete padrao somente no seguinte "
  41.   "aspecto: Ele contem suporte para chipsets EIDE especiais que devem ser "
  42.   "explicitamente ativados com parametros de linha de comando do kernel. "
  43.   "Favor consultar o manual.\n"
  44.   "eide\n"
  45.  
  46. }
  47.  
  48. f_roots_help:   string {
  49.   "Favor selecionar o tipo do disco raiz. "
  50. }
  51. f_roots:        string {
  52.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  53.  
  54.   ;---
  55.   "Sistema de resgate\n"
  56.   "Este disquete de resgate contem as ferramentas mais importantes para o caso "
  57.   "de uma emergencia, principalmente, os programas para verificar e consertar "
  58.   "o sistema de arquivos. Esperamos que voce nunca precise usa-lo!"
  59.   "\n"
  60.   "rescue\n"
  61.  
  62.   ;---
  63.   "Modulos\n"
  64.   "Nem todos os modulos de kernel cabem no disquete de boot. Este disquete "
  65.   "oferece modulos adicionais. Insira o disquete, assim que linuxrc tiver "
  66.   "iniciado.\n"
  67.   "modules\n"
  68.  
  69. }
  70.  
  71. ;------------- zImage definitions
  72.  
  73. z_kernels_help:   string {
  74.   "Favor escolher um dos seguintes kernels.\n\n"
  75.   "Se precisar de mais informacoes, consulte "
  76.   "'\\suse\\images\\readme.dos' no primeiro CD."
  77. }
  78. z_kernels:        string {
  79.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  80.  
  81.  
  82.   ;---
  83.   "k_i386\n"
  84.   "Kernel modularizado padrao. Este kernel devia funcionar adequadamente "
  85.   "com qualquer hardware. Ele somente contem drivers para unidades (E)IDE. "
  86.   "Outros drivers (inclusive PCMCIA) sao carregados como modulos de kernel "
  87.   "via 'insmod'.\n"
  88.   "k_i386\n"
  89.  
  90.   ;---
  91.   "k_eide\n"
  92.   "Este kernel difere do kernel padrao somente no seguinte aspecto: "
  93.   "Ele contem suporte para chipsets (E)IDE especiais que devem ser "
  94.   "acionados explicitamente com parametros de linha de comando do "
  95.   "kernel. Favor consultar o manual.\n"
  96.   "k_eide\n"
  97.  
  98. }
  99.  
  100.  
  101. ;------------- CD-device definitions
  102.  
  103. CD_devices_help:   string {
  104.   "Favor indicar o tipo de unidade CD-ROM instalado. "
  105.   "Esta informacao sera utilizada como parametro de kernel."
  106. }
  107. CD_devices:        string {
  108.   ; string list, step-width = 4, means: each 4th line is a new item
  109.  
  110.   ;---
  111.   "1. SCSI CD-ROM\n"
  112.   "CD-ROMs SCSI\n"
  113.  
  114.   "2. SCSI CD-ROM\n"
  115.   "CD-ROMs SCSI\n"
  116.  
  117.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  118.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a uma controladora (E)IDE "
  119.   "como unidade 0.\n"
  120.  
  121.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  122.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a uma controladora (E)IDE "
  123.   "como unidade 1.\n"
  124.  
  125.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  126.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a uma controladora (E)IDE "
  127.   "como unidade 2.\n"
  128.  
  129.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  130.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a uma controladora (E)IDE "
  131.   "como unidade 3.\n"
  132.  
  133.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  134.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a terceira controladora "
  135.   "(E)IDE  como unidade mestre (master)"
  136.  
  137.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  138.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a terceira controladora "
  139.   "(E)IDE  como unidade escrava (slave)"
  140.  
  141.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  142.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a quarta controladora "
  143.   "(E)IDE  como unidade mestre (master)"
  144.  
  145.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  146.   "Todos os tipos de unidades ATAPI IDE conectadas a quarta controladora "
  147.   "(E)IDE  como unidade escrava (slave)"
  148.  
  149.   "Aztech\n"
  150.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  151.   "Os parametros padroes deste driver esperam o I/O em 0x320. "
  152.   "Se voce tiver alterado estes parametros na sua unidade, favor"
  153.  "utilizar os parametros de kernel 'aztcd=<I/O>'. \n"
  154.  
  155.   "Goldstar\n"
  156.   "Goldstar R420 - O parametro de kernel desta unidade e 'gscd=<I/O>'.\n"
  157.  
  158.   "Mitsumi\n"
  159.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D - Os parametros padroes "
  160.   "do driver sao 0x300,11. Se voce tiver alterado estes parametros na sua "
  161.   "unidade, favor usar 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parametro de kernel. Mesmo "
  162.   "se seu CD-ROM for conectado a uma placa Soundblaster, use este driver "
  163.   "(porem nao com CD-ROMs ATAPI!).\n"
  164.  
  165.   "Mitsumi-X\n"
  166.   "Driver ampliado e alternativo para CD-ROMs Mitsumi "
  167.   "(porem nao com CD-ROMs ATAPI!).\n"
  168.   "Este driver nao permite a passagem de parametro de kernel. "
  169.   "(mesmo que o modulo carregavel indique 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  170.  
  171.   "Philips\n"
  172.   "Philips CM 206/260 (somente funciona adequadamente para alguns drives).\n"
  173.  
  174.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  175.   "Sony CDU 31A and CDU 33A. IMPORTANTE: Neste driver, a verificacao"
  176.   "automatica (auto-probing) esta desligada. Consequentemente e obrigatorio "
  177.   "indicar o parametro  'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  178.   "Se a unidade estiver conectada a um PAS, os parametros tambem poderiam ser "
  179.   "'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  180.  
  181.   "Sony CDU 535/531\n"
  182.   "Sony CDU 535 & 531 - Este driver espera a sua unidade no I/O "
  183.   "'0x340' . Se voce tiver alterado este endereco, utilize o parametro "
  184.   "de kernel 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  185.  
  186.   "Soundblaster\n"
  187.   "Para unidades CD-ROM da Matsushita, Panasonic, Kotobuki conectadas a uma "
  188.   "placa Soundblaster. O parametro de kernel para estas unidades e:"
  189.   "'sbpcd=<I/O>,<tipo da interface>', onde <tipo da interface> pode ser "
  190.   "'LaserMate', 'SPEA', e 'SoundBlaster'. Favor prestar atencao as maiusculas "
  191.   "e minusculas!\n"
  192.  
  193.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  194.   "Unidade CDROM Optics Storage conectada a uma ISP16 ou "
  195.   "a uma outra interface compativel com Panasonic. "
  196.   "O parametro kernel para este drive e: 'optcd=<I/O>'\n"
  197.  
  198.   "SANYO CDR-H94A\n"
  199.   "Unidade CDROM SANYO CDR-H94A conectada a uma ISP16 ou "
  200.   "a uma outra interface compativel com Panasonic. "
  201.   "O parametro kernel para este drive e: "
  202.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  203.  
  204.   "ISP 16\n"
  205.   "Unidades CD-ROM configuraveis por software conectados a uma placa de som "
  206.   "do tipo ISP16, MAD16 ou Mozart. O parametro de kernel para estas unidades "
  207.   "e: isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<tipo>, onde 'tipo' e um dos seguintes: "
  208.   "'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
  209.  
  210.   "BPCD\n"
  211.   "Driver em versao beta para CD-ROMs conectados a porta paralela."
  212.   "O parametro kernel para este drive e: "
  213.   "bpcd=<I/O>\n"
  214.  
  215.   "PWCD\n"
  216.   "Driver em versao beta para CD-ROMs Freecom Power conectados a porta "
  217.   "paralela. O parametro kernel para este drive e: bpcd=<I/O>. Esta unidade "
  218.   "somente funcionara com Linux, se ela for inicializada com o driver DOS "
  219.   "antes!\n"
  220.  
  221. }
  222.  
  223.  
  224. ;------------- HD-device definitions
  225.  
  226. HD_devices_help:   string {
  227.   "Favor indicar qual dispositivo do Linux corresponde ao disco do DOS "
  228.   "para qual voce copiou o diretorio /suse-branch do CD. "
  229.   "Esta informacao sera utilizada como parametro de kernel."
  230. }
  231. HD_devices:        string {
  232.   ; string list, step-width = 2, means: each 2nd line is a new item
  233.  
  234.   ;---
  235.   "hda1\n"
  236.   "Particao primaria na unidade IDE 0, normalmente unidade C:\n"
  237.   "hda5\n"
  238.   "Primeira unidade logica na particao extendida da unidade 0\n"
  239.   "hda6\n"
  240.   "Segunda unidade logica na particao extendida da unidade 0\n"
  241.   "hda7\n"
  242.   "Terceira unidade logica na particao extendida da unidade 0\n"
  243.  
  244.   ;---
  245.   "hdb1\n"
  246.   "Particao primaria na unidade IDE 1\n"
  247.   "hdb5\n"
  248.   "Primeira unidade logica na particao extendida da unidade 1\n"
  249.   "hdb6\n"
  250.   "Segunda unidade logica na particao extendida da unidade 1\n"
  251.   "hdb7\n"
  252.   "Terceira unidade logica na particao extendida da unidade 1\n"
  253.  
  254.   ;---
  255.   "hdc1\n"
  256.   "Particao primaria na unidade EIDE 2\n"
  257.   "hdc5\n"
  258.   "Primeira unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 2\n"
  259.   "hdc6\n"
  260.   "Segunda unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 2\n"
  261.   "hdc7\n"
  262.   "Terceira unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 2\n"
  263.  
  264.   ;---
  265.   "hdd1\n"
  266.   "Particao primaria na unidade EIDE 3\n"
  267.   "hdd5\n"
  268.   "Primeira unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 3\n"
  269.   "hdd6\n"
  270.   "Segunda unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 3\n"
  271.   "hdd7\n"
  272.   "Terceira unidade logica na particao extendida da unidade EIDE 3\n"
  273.  
  274.   ;---
  275.   "sda1\n"
  276.   "Particao primaria na primeira unidade SCSI, normalmente C:\n"
  277.   "sda5\n"
  278.   "Primeira unidade logica na particao extendida da 1a unidade SCSI\n"
  279.   "sda6\n"
  280.   "Segunda unidade logica na particao extendida da 1a unidade SCSI\n"
  281.   "sda7\n"
  282.   "Terceira unidade logica na particao extendida da 1a unidade SCSI\n"
  283.  
  284.   ;---
  285.   "sdb1\n"
  286.   "Particao primaria na segunda unidade SCSI\n"
  287.   "sdb5\n"
  288.   "Primeira unidade logica na particao extendida da 2a unidade SCSI\n"
  289.   "sdb6\n"
  290.   "Segunda unidade logica na particao extendida da 2a unidade SCSI\n"
  291.   "sdb7\n"
  292.   "Terceira unidade logica na particao extendida da 2a unidade SCSI\n"
  293.  
  294.   ;---
  295.   "sdc1\n"
  296.   "Particao primaria na terceira unidade SCSI\n"
  297.   "sdc5\n"
  298.   "Primeira unidade logica na particao extendida da 3a unidade SCSI\n"
  299.   "sdc6\n"
  300.   "Segunda unidade logica na particao extendida da 3a unidade SCSI\n"
  301.   "sdc7\n"
  302.   "Terceira unidade logica na particao extendida da 3a unidade SCSI\n"
  303.  
  304.   ;---
  305.   "sdd1\n"
  306.   "Particao primaria na quarta unidade SCSI\n"
  307.   "sdd5\n"
  308.   "Primeira unidade logica na particao extendida da 4a unidade SCSI\n"
  309.   "sdd6\n"
  310.   "Segunda unidade logica na particao extendida da 4a unidade SCSI\n"
  311.   "sdd7\n"
  312.   "Terceira unidade logica na particao extendida da 4a unidade SCSI\n"
  313. }
  314.  
  315. ; some constant often used Texts
  316.  
  317. cancelmesg:       string { "Voce cancelou a instalacao" }
  318. quitmesg:         string { "Instalacao concluida - Divirta-se..." }
  319.  
  320.  
  321. ;@@@@@@@@@@@@@ memu related texts @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  322.  
  323. kdb_scroll_help: string {
  324.   "O driver de teclado DOS nao esta disponivel em Linux. "
  325.   "\n\nNao e facil ficar 'adivinhando' enquanto digitar no console. "
  326.   "Por isto voce poderia usar um mapa de teclado intermediario da "
  327.   "seguinte lista ate definir o mapa no Linux."
  328.   "\n\n(Exemplo: 'uk' ou 'us' para teclados ingleses)"
  329. }
  330.  
  331. tx_headline: string {
  332.   "SuSE Linux Setup                           Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  333. }
  334.  
  335. tx_main2:  string {
  336.   "Unidade CD-ROM:\n"
  337.   "Distribuicao e versao:\n"
  338.   "Modo de Boot:\n"
  339.   "Kernel selecionado:\n"
  340. }
  341.  
  342. tx_initstuff: string {
  343.   "\nIndique a letra da unidade CD-ROM que contem o CD do "
  344.   "Linux da SuSE"
  345.   "\n\nUnidade atual: "
  346. }
  347.  
  348. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  349.   "O CMOS informou que seu computador tem pelo menos %s KB (%s MB) "
  350.   "RAM instalado. Acima de 64 MB esta informacao se torna ambigua. "
  351.   "Favor corrigir o valor neste caso. Seus dados serao entregues "
  352.   "para o linux usando o parametro de kernel 'mem='.\n\n"
  353.   "(Indique o valor em KB ou, acima de 1024, em MB)."
  354. }
  355.  
  356. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  357.   "Seu computador tem menos de 6 MB RAM. Voce precisa criar "
  358.   "disquetes de raiz/boot."
  359. }
  360.  
  361.  
  362. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  363.   "\n\nNo caso de Linux nao suportar sua unidade de CD-ROM, e "
  364.   "possivel efetuar a instalacao atraves de uma particao do DOS "
  365.   "Para obter maiores informacoes leia o README no CD.\n\n"
  366.   "\nFavor escolher"
  367.   "\n\n  'CD',           se Linux suportar sua unidade CD-ROM ou"
  368.   "\n\n  'Disco rigido', se voce ja copiou do CD para o disco rigido."
  369. }
  370.  
  371. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  372.   "Indique o caminho completo do diretorio DOS para o qual voce copiou "
  373.   "os dados de instalalcao do CD.\n"
  374.   "Exemplo: se voce copiou E:\\suse para C:\\tmp\\suse, entao digite "
  375.   "C:\\tmp.\n\n"
  376.   "Favor observar que o caminho NAO deve terminar com uma barra (\\).\n"
  377. }
  378.  
  379. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  380.   "\nA instalacao do Linux no seu computador sera realizada por um "
  381.   "programa Linux, rodando abaixo de Linux.\n\n"
  382.   "Existem tres maneiras para efetuar o boot deste 'Linux inicial':\n\n"
  383.   "  1. Boot do CD (seu BIOS tem de suportar esta opcao!)\n\n"
  384.   "  2. Iniciar o Linux do DOS usando loadlin\n\n"
  385.   "  3. Criar disquetes de boot para o Linux\n\n"
  386.   "Escolha 'Loadlin' se voce quiser efetuar o boot diretamente\n"
  387.   "ou 'Floppy' para criar os disquetes de boot."
  388. }
  389.  
  390. tx_write_floppies_list: string {
  391.   "Boot\nRaiz\nTerminado"
  392. }
  393.  
  394. tx_write_floppies: string {
  395.   "\n\nSetup esta pronto agora para criar os disquetes necessarios. A ordem de "
  396.   "criacao e arbitraria. Favor escolher qual disquete voce gostaria de criar.\n\n"
  397.   "Depois de criar todos os disquetes desejados escolha 'Terminado'."
  398. }
  399.  
  400. tx_write_floppies_ex: string {
  401.   "Esperamos que voce criou todos os disquetes ?!"
  402. }
  403.  
  404. tx_write_floppies_drive: string {
  405.   "Unidade A:\nUnidade B:"
  406. }
  407.  
  408. tx_write_floppies_insert: string {
  409.   "\n\n\n\n"
  410.   "Favor inserir um disquete vazio formatado para DOS (3,5-1.44MB) "
  411.   "e selecionar a unidade."
  412. }
  413.  
  414. tx_do_rawrite: string {
  415.   "\n\n  Escrevendo arquivo %s\n  no disquete\n\n"
  416. }
  417.  
  418. tx_do_rawrite_err: string {
  419.   "\n\n  Ocorreu um erro ao criar o disquete!\n"
  420. }
  421.  
  422. tx_print_NCRwarning: string {
  423.   "\nALERTA: O driver DOS $$CAM000 esta carregado.\n\n"
  424.   "Pela nossa experiencia, os parametros padroes do hardware para DOSCAM.SYS "
  425.   "podem implicar em problemas para Linux (MINICAM.SYS devia funcionar). "
  426.   "Se voce absolutamente precisa deste driver no DOS, talvez sera necessario "
  427.   "criar disquetes boot/raiz. Antes de efetuar o boot dos disquetes, "
  428.   "voce devia apertar o botao de RESET ou desligar e religar seu computador."
  429. }
  430.  
  431. tx_get_kernel_params: string {
  432.     "Voce esta quase pronto.\nSo precisamos mais alguns "
  433.     "parametros do kernel.\n"
  434.     "Para maiores informacoes, consulte o livro, capitulo:"
  435.     "  'List of kernel parameters'. "
  436.     "Aqui tambem pode indicar parametros para as opcoes do LOADLIN "
  437.     "(exemplo: -wait=100  -dskreset).\n\n Separe os parametros com "
  438.     "pelo menos um espaco e aperte ENTER ou ESC ao terminar.\n\n"
  439.     "Aviso: a entrada e limitada para 256 carateres."
  440. }
  441.  
  442. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  443.   "Nao\nSim"
  444. }
  445.  
  446. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  447.   "Ao terminar a instalacao, voce pode efetuar o boot do Linux com "
  448.   "LILO ou Loadlin. Sempre que voce tiver uma particao de boot do DOS "
  449.   "alem da particao Linux no seu computador, voce devia usar Loadlin, "
  450.   "porque Loadlin nao altera o MBR (master-boot-record) como LILO.\n\n"
  451.   "Gostaria de instalar Loadlin no C:\\LOADLIN agora?\n"
  452.   "Em seguida voce podera efetuar o boot do Linux 'instalado' direta-"
  453.   "mente do disco rigido. Exemplo:\n"
  454.   "  C> linux hda2\n"
  455.   "ou (se efetuar o boot de uma particao UMSDOS)\n"
  456.   "  C> linux hda1 umsdos\n\n"
  457.   "NOTA: A versao 'demo' sera instalada numa particao UMSDOS!"
  458. }
  459.  
  460. tx_create_loadlin_dir: string {
  461.   "echo Utilizacao:\n"
  462.   "echo   linux xxx\n"
  463.   "ou (se efetuar o boot de uma particao UMSDOS)\n"
  464.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  465.   "echo onde xxx significa o nome de dispositivo do Linux da particao raiz.\n"
  466.   "echo Exemplo:  linux hda1 umsdos\n"
  467. }
  468.  
  469. tx_start_loadlin_list: string {
  470.   "Carregar Linux"
  471. }
  472.  
  473. tx_start_loadlin: string {
  474.   "\nUma ultima dica antes de voce apertar ENTER:\n\n"
  475.   "Loadlin precisa de cerca de 700K de buffer e tambem usa a memoria "
  476.   "extendida para este fim. "
  477.   "Porem, se o seu processador estiver rodando em modo virtual 8086, "
  478.   "o Loadlin precisa de memoria EMS e VCPI deve estar disponivel. "
  479.   "Por isto, se Loadlin abortar com uma mensagem de erro, por favor "
  480.   "verifique sua CONFIG.SYS e AUTOEXEC.BAT para verificar a configuracao "
  481.   "(Alternativamente, tambem pode usar disquetes de boot para instalar\n"
  482.   "Linux agora efetuara o boot com os seguintes parametros:\n"
  483. }
  484.  
  485. tx_start_loadlin_err: string {
  486.   "Loadlin: loadlin.exe ou arquivo kernel nao achado"
  487. }
  488.  
  489.  
  490. tx_continue: string { " Continuar " }
  491.  
  492.  
  493. tx_showfile_menu: string {
  494.   "\nNao achei arquivo %s, falta o CD SuSE\n"
  495.   "Voce pode continuar mesmo assim, se voce estiver "
  496.   "instalando do seu disco rigido.\n"
  497.   "Aperte ENTER para continuar ou ESC para cancelar."
  498. }
  499.  
  500.  
  501. tx_no9000page_W95: string {
  502.   "WINDOWS'95 esta rodando e a pagina 9000:0 esta reservada pelo sistema, "
  503.   "provavelmente pelo DRVSPACE. Desculpe, mas nao sera possivel rodar "
  504.   "LOADLIN. Voce tem de gerar disquetes!"
  505. }
  506.  
  507. tx_no9000page_normal: string {
  508.   "Pagina 9000:0 esta reservada pelo sistema e/ou por drivers "
  509.   "Desculpe, mas nao sera possivel rodar "
  510.   "LOADLIN. Voce tem de gerar disquetes!"
  511. }
  512.  
  513. tx_save_defaults_YN: string {"Sim\nNao"}
  514. tx_save_defaults: string{
  515.   "\nSetup pode salvar os dados digitados ate agora "
  516.   "no arquivo C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, para voce "
  517.   "ter de digitar menos na proxima execucao do Setup. "
  518.   "Escolha 'Sim' para utilizar este recurso."
  519. }
  520.  
  521.  
  522.