- internet4U -

Asterix uΦitelem

      Mal² galsk² bojovnφk se rekvalifikoval na uΦitele h²°φcφho jazykov²mi h°φΦkami. Nev∞°φte? Nov² CD-ROM od britskΘ firmy Eurotalk vyu₧il popularitu oblφbenΘho komiksovΘho hrdiny s ok°φdlenou p°ilbou pro didaktickΘ ·Φely. Ka₧d² cizojazyΦnou v²ukou cepovan² Ükolßk jist∞ dß p°ednost prodφrßnφ se jazykovou d₧unglφ v doprovodu vtipnΘho Asterixe p°ed sterilnφmi hodinami ve Ükolnφch Ükamnech. Nic ve zlΘm a nic proti uΦitelskΘmu stavu, v²ukov² program "UΦφme se s Asterixem" si neΦinφ ambice nahradit systematickΘ studium anglickΘho jazyka, m∙₧e vÜak p°inejmenÜφm b²t jeho zßbavnou a u₧iteΦnou souΦßstφ.

     

      Kreslenß postaviΦka dobrodru₧nΘho pr¥avΘho vßleΦnφka, ₧ijφcφho v malΘ osad∞ "n∞kde" na hranicφch barbarskΘho sv∞ta s ╪φmsk²m impΘriem, proslula ji₧ p°ed mnoha lety v zßpadnφ Evrop∞. Autorem p°φb∞h∙ Asterixe a jeho svΘrßzn²ch p°ßtel je spisovatel Goscinny, znßm² u nßs dφk sv²m knihßm pro d∞ti "MikulßÜovy patßlie" a "MikulßÜovy prßzdniny". Jeho Asterix je pro ΦeskΘ d∞ti spφÜe novinkou, znajφ jej hlavn∞ komiksovφ fanouÜci, kte°φ seÜity s jeho p°φb∞hy dovß₧eli z Jugoslßvie u₧ v dob∞, kdy byl u nßs podob n² "komerΦnφ kapitalistick² brak" v nemilosti. Snad pro tuto nedostateΦnou znalost neslavφ na naÜem softwarovΘm trhu kompakt s Asterixovou jazykovou v²ukou takovΘ ·sp∞chy jako jinde.

      Ovlßdßnφ programu je velmi jednoduchΘ, zvlßdne je ka₧d² se zßkladnφ slovnφ zßsobou v angliΦtin∞. Automatickß instalace nßs zavede p°φmo do vlajkovΘ galerie nßrod∙, kde si kliknutφm na p°φsluÜn² praporek m∙₧ete vybrat v²ukov² metajazyk programu, a odtud p°φmo do hlavnφho menu. TlaΦφtka, s jejich₧ pomocφ m∙₧eme prozkoumat vÜechny programem nabφzenΘ mo₧nosti, jsou oznaΦena jednoduch²mi popisky v angliΦtin∞ (listen, read, introduction atd.) a umo₧≥ujφ nßm p°ejφt do r∙zn²ch v∞tvφ.

      U₧ivatel neznal² hrdin∙ Asterixov²ch p°φb∞h∙ jist∞ nepohrdne Φßstφ zvanou "seznßmenφ". PostaviΦky se samy p°edstavφ jmΘnem, Asterixe a jeho v∞rnΘho druha ve zbrani a pr∙Üvizφch Obelixe si m∙₧eme dokonce vyzpovφdat v krßtkΘm interview. Po seznßmenφ mßme mo₧nost pokraΦovat n∞kolika zp∙soby. Ti netrp∞livφ a laΦnφ znßt d∞j p°φb∞hu,

      bßze pro uΦenφ a procviΦovßnφ jazykov²ch jev∙, si jej mohou nejd°φve cel² projφt, a to bu∩ ve

      ΦtenΘ, nebo mluvenΘ podob∞. S ukojenou zv∞davostφ, jak to dopadlo, pak p°echßzφme na hlavnφ Φßst, samotn² v²ukov² program, kter² ctφ zßsadu multimedißlnosti a bombarduje nßÜ sluch i zrak souΦasn∞ stejn²m textem ideßlnφ to kombinace pro v²uku jazyk∙.

      Obrßzky nßsledujφ na obrazovce v podob∞ ok²nek, v nich₧ hrdinovΘ "vypouÜt∞jφ" z ·st bubliny jako v komiksu, nenφ zde tedy ₧ßdnß animace, za to poslechovß Φßst opl²vß citoslovci, kterΘ p°i Φtenφ klasickΘho seÜitu neuslyÜφte. U ka₧dΘho zastavenφ d∞je, tedy v ka₧dΘm okΘnku, si kliknutφm na tlaΦφtko "p°eklad" m∙₧eme vyvolat p°eklad vÜech anglick²ch dialog∙ a popis∙ d∞je, vΦetn∞ mezinßrodn∞ univerzßlnφch v²raz∙ jako "Grrrrrrrrr", "Uh, eh" apod. P°eklad takto formßln∞ velmi sv∞domit² vÜak mß n∞kterΘ vady. Znφ velmi Φesky a a₧ na n∞kterΘ proh°eÜky proti smyslu (kap. 9.2) a vazebnosti (kap. 10.3) je to skuteΦn∞ stylov∞ sluÜnß ΦeÜtina a ne "czenglish". Nenφ Üroubovan² ani otrocky doslovn², sna₧φ se o nahrazovßnφ n∞kter²ch nep°elo₧iteln²ch idiom∙ a specifick²ch zp∙sob∙ vyjad°ovßnφ v angliΦtin∞ adekvßtnφmi Φesk²mi ekvivalenty; tato ₧ßdoucφ a osv∞₧ujφcφ volnost je vÜak mφsty na Ükodu, proto₧e nedßvß mo₧nost zjistit p°esn² v²znam a tφm obohatit vlastnφ slovnφ zßsobu. Nevadφ to tam, kde hledanΘ vysv∞tlenφ n ajdeme v dalÜφ pomocnΘ Φßsti, zvanΘ "uΦitelovy poznßmky", co₧ bohu₧el nenφ v₧dy (kap. 8.3, 9.4).

      Tato z v²ukovΘho hlediska nejd∙le₧it∞jÜφ Φßst nßm nejvφce pomßhß v pochopenφ textu, proto₧e se nezab²vß jeho sΘmantick²m v²znamem, ale jeho pr∙vodnφmi charakteristikami. Uvßdφ nejen vysv∞tlivky ke gramatick²m jev∙m (flexe, po°ßdek slov ve v∞t∞), jak bychom Φekali, ale i odstφny u₧itφ slov u mluvΦφho, jako ironie, provokace, narß₧ky apod. Dßle uvßdφ synonyma, upozor≥uje na odliÜnΘ styly promluv (kni₧nφ, °eΦnick², komerΦnφ, archaick², vojensk²) u₧itΘ pro osv∞₧enφ p°φb∞hu, upozor≥uje na citßtovß spojen φ a literßrnφ odkazy (Shakespeare, Swift).

      Zßporem je jistß nevyrovnanost v p°isuzovßnφ d∙le₧itosti popsan²m jev∙m, n∞kdy se poznßmky zab²vajφ i trivißlnφmi v∞cmi, a to dokonce opakovan∞, jindy opomφjejφ i obtφ₧nΘ konstrukce a nechßvajφ uΦφcφho se bez vysv∞tlenφ: "uΦitel" jako by dop°edu v∞d∞l, co jeho ₧ßk u₧ ovlßdß a co ne, a podle toho lßtku vybφral. Zßkladnφm nedostatkem hodnotφcφch komentß°∙ je mφsty jejich nesluΦitelnost, vypadß to, ₧e p°eklad a vysv∞tlivky d∞lali dva r∙znφ lidΘ, bez vzßjemnΘ konzultace (7.7, 8.8, 9.1).

      Samotnß angliΦtina zn∞jφcφ v dialozφch postav je bßjeΦnß, Ü¥avnatß, u₧φvß slov a obrat∙ opravdu obvykl²ch v hovorovΘ °eΦi rodil²ch mluvΦφch, obohacuje ji o nß°eΦφ, v °eΦi °φmsk²ch legionß°∙ pak kolorit p°φb∞hu dokresluje latina. To vÜe je v²raznΘ plus ve srovnßnφ s nedokrevnostφ tradiΦnφch Ükolnφch uΦebnic. Hranφ se slovy (kap. 11., 5.), jeho₧ pomocφ se v²razy dostßvajφ do nov²ch p°ekvapiv²ch kontext∙, obohatφ slovnφ zßsobu i ₧ßka obstojn∞ angliΦtiny znalΘho.

      Program p°edpoklßdß jistou vysp∞lost, jazykovou i obecnou; v p°φb∞hu se objevujφ ΦetnΘ zem∞pisnΘ a historickΘ reßlie, kladoucφ nßroky na Φtenß°ovy znalosti, v tomto ohledu je program spφÜe pro dosp∞lΘho ne₧ d∞tskΘho u₧ivatele. Ka₧d² si v n∞m vÜak m∙₧e nalΘzt n∞co novΘho a naopak i n∞co, na co svou ·rovnφ staΦφ. Svou ·rove≥ si m∙₧e vyzkouÜet i pomocφ dvacetiotßzkovΘho testu, a dφky mo₧nosti nahrßt si vlastnφ komentß° a porovnat jej s originßlem, slou₧φ program i k procviΦenφ v²slovnosti.

      Firma OPLATEK software uvßdφ kompakt "UΦte se anglicky s Asterixem a synem" na nßÜ trh jako sadu dvou disk∙ pro PC i Macintosh, s mo₧nostφ v²b∞ru p°ekladovΘho komentß°e ve dvou desφtkßch jazyk∙. èkoda jen, ₧e v p°ilo₧enΘ reklamnφ bro₧urce si student angliΦtiny-zaΦßteΦnφk mnoho nepoΦte, Φeskou verzi textu toti₧ neobsahuje.

      Cena souboru je 2 351 KΦ (bez DPH).

     

Lenka Reichovß @

     

internet4U