45
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 4. dubna 2002 byla v Mexico City podepsßna Dohoda mezi ╚eskou republikou a Spojen²mi stßty mexick²mi o podpo°e a vzßjemnΘ ochran∞ investic.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 25 odst. 2 dne 13. b°ezna 2004.
╚eskΘ zn∞nφ Dohody a anglickΘ zn∞nφ, je₧ je pro jejφ v²klad rozhodnΘ, se vyhlaÜujφ souΦasn∞.
╚eskß republika a SpojenΘ stßty mexickΘ, dßle jen "smluvnφ strany",
vedeny p°ßnφm rozvφjet hospodß°skou spoluprßci k vzßjemnΘmu prosp∞chu obou stßt∙,
hodlajφce vytvo°it a udr₧ovat p°φznivΘ podmφnky pro investice investor∙ jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany a
v∞domy si, ₧e podpora a vzßjemnß ochrana zahraniΦnφch investic podporuje jejich hospodß°sk² r∙st a podn∞cuje podnikatelskou iniciativu v tΘto oblasti,
se dohodly na nßsledujφcφm:
Pro ·Φely tΘto dohody:
(1) Pojem "investor smluvnφ strany" znamenß:
(a) | fyzickou osobu majφcφ stßtnφ obΦanstvφ smluvnφ strany v souladu s jejφm prßvnφm °ßdem; nebo |
(b) | prßvnickΘ osoby, vΦetn∞ korporacφ, obchodnφch spoleΦnostφ nebo jin²ch spoleΦnostφ nebo sdru₧enφ, kterΘ majφ ·st°edφ na ·zemφ jednΘ ze smluvnφch stran, a kterΘ jsou zalo₧eny nebo z°φzeny a p∙sobφ v souladu s prßvnφm °ßdem tΘto smluvnφ strany; |
kterΘ investujφ nebo investovaly na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany.
(2) Pojem "investice" zahrnuje ka₧dou majetkovou hodnotu investovanou v souvislosti s hospodß°sk²mi aktivitami investorem jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany v souladu s prßvnφm °ßdem druhΘ smluvnφ strany a zahrnuje zejmΘna, nikoli vÜak v²luΦn∞:
(a) | movit² a nemovit² majetek, zφskan² nebo u₧φvan² k hospodß°sk²m ·Φel∙m, jako₧ i vÜechna v∞cnß prßva, jako jsou hypotΘky, zßstavy, nßjmy, zßruky a jinß obdobnß prßva; | ||||||
(b) | akcie, obligace, nezajiÜt∞nΘ dluhopisy spoleΦnostφ nebo jakßkoli jinß forma ·Φasti ve spoleΦnosti; | ||||||
(c) | pen∞₧nφ pohledßvky nebo nßroky na jakΘkoli pln∞nφ na zßklad∞ smlouvy majφcφ ekonomickou hodnotu, jako nap°φklad dluhopisy, dlu₧nφ ·pisy, p∙jΦky a jinΘ formy dluhu podniku vΦetn∞ prßv z nich plynoucφch, jestli₧e je podnik dce°inou spoleΦnostφ investora, nebo jestli₧e je p∙vodnφ splatnost p∙jΦek nejmΘn∞ t°i (3) roky. | ||||||
"Investice" vÜak nezahrnuje zßvazek smluvnφ strany nebo stßtnφho podniku na splacenφ, nebo poskytnutφ ·v∞ru smluvnφ stran∞ nebo stßtnφmu podniku. | |||||||
(d) | prßva z oblasti duÜevnφho vlastnictvφ, kterß znamenajφ prßva z ochrann²ch znßmek, patent∙, pr∙myslov²ch vzor∙, technick²ch postup∙, know-how, obchodnφch tajemstvφ, obchodnφch jmen a goodwill, spojenß s investicφ; | ||||||
(e) | majetkovΘ hodnoty plynoucφ z urΦenφ kapitßlu nebo jin²ch zdroj∙ na ·zemφ
smluvnφ strany pro hospodß°skΘ aktivity na tomto ·zemφ, nap°φklad podle
|
||||||
(f) | podnik, kter² je prßvnickou osobou zalo₧enou nebo z°φzenou podle platnΘho prßva
smluvnφ strany; Investice vÜak neznamenß pen∞₧nφ pohledßvky, kterΘ vypl²vajφ
pouze z:
|
(3) Pojem "v²nosy" znamenß Φßstky plynoucφ z investice a zahrnuje zejmΘna zisky, ·roky, p°φr∙stky kapitßlu, dividendy, licenΦnφ a jinΘ poplatky.
(4) Pojem "·zemφ" znamenß:
(a) | ve vztahu k ╚eskΘ republice ·zemφ ╚eskΘ republiky, nad kter²m vykonßvß svrchovanost, svrchovanß prßva a jurisdikci v souladu s mezinßrodnφm prßvem; |
(b) | ve vztahu ke Spojen²m stßt∙m mexick²m ·zemφ Spojen²ch stßt∙ mexick²ch vΦetn∞ mo°sk²ch oblastφ p°ilehl²ch k pob°e₧φ p°φsluÜnΘho stßtu, tj. v²luΦnou ekonomickou z≤nu a kontinentßlnφ Üelf v takovΘm rozsahu, v jakΘm nad nimi smφ smluvnφ strana vykonßvat svrchovanß prßva nebo jurisdikci, v souladu s mezinßrodnφm prßvem. |
(1) Ka₧dß smluvnφ strana bude podporovat a vytvß°et p°φznivΘ podmφnky pro investory druhΘ smluvnφ strany, aby investovali na jejφm ·zemφ, a bude takovΘ investice p°ipouÜt∞t, a to v souladu se sv²m prßvnφm °ßdem.
(2) Prßvnφ rozÜφ°enφ, zm∞na nebo transformace investice bude pova₧ovßna za novou investici.
(3) Investicφm investor∙ ka₧dΘ ze smluvnφch stran bude za ka₧d²ch okolnostφ poskytovßno °ßdnΘ a spravedlivΘ zachßzenφ a budou po₧φvat plnΘ ochrany a bezpeΦnosti na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany.
(1) Ka₧dß smluvnφ strana poskytne na svΘm ·zemφ investicφm investor∙ druhΘ smluvnφ strany a jejich v²nos∙m zachßzenφ, kterΘ nenφ mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytuje, za podobn²ch okolnostφ, investicφm a v²nos∙m sv²ch vlastnφch investor∙ nebo investicφm a v²nos∙m investor∙ jakΘhokoli t°etφho stßtu, je-li v²hodn∞jÜφ pro dotyΦnou investici.
(2) Ka₧dß smluvnφ strana poskytne na svΘm ·zemφ investor∙m druhΘ smluvnφ strany, pokud jde o °φzenφ, udr₧ovßnφ, u₧φvßnφ, vyu₧itφ nebo naklßdßnφ s jejich investicemi, zachßzenφ ne mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytuje, za podobn²ch okolnostφ, sv²m vlastnφm investor∙m nebo investor∙m jakΘhokoliv t°etφho stßtu, je-li v²hodn∞jÜφ pro dotyΦnΘho investora.
(3) Ustanovenφ odstavc∙ (1) a (2) tohoto Φlßnku nelze vyklßdat tak, ₧e zavazujφ jednu smluvnφ stranu poskytnout investor∙m druhΘ smluvnφ strany a jejich investicφm takovΘ zachßzenφ, v²hody nebo v²sady, kterΘ m∙₧e jedna smluvnφ strana poskytovat na zßklad∞:
(a) | jakΘkoli celnφ unie, z≤ny volnΘho obchodu, m∞novΘ unie, spoleΦnΘho trhu nebo podobn²ch mezinßrodnφch dohod vedoucφch k takov²m uniφm nebo institucφm nebo jin²ch podobn²ch forem regionßlnφ spoluprßce, jejich₧ Φlenem jedna ze smluvnφch stran je nebo se m∙₧e stßt; nebo |
(b) | jak²chkoli da≥ov²ch opat°enφ. Nic v tΘto dohod∞ se nedotkne prßv a zßvazk∙ n∞kterΘ ze smluvnφch stran vypl²vajφcφch z jakΘkoli da≥ovΘ dohody. V p°φpad∞ jak²chkoli rozpor∙ mezi ustanovenφmi tΘto dohody a jakΘkoli da≥ovΘ dohody, jsou rozhodujφcφ ustanovenφ da≥ovΘ dohody. |
(1) Äßdnß smluvnφ strana nevyvlastnφ nebo neznßrodnφ investici p°φmo nebo nep°φmo prost°ednictvφm opat°enφ rovnajφcφch se vyvlastn∞nφ nebo znßrodn∞nφ (dßle jen "vyvlastn∞nφ"), s v²jimkou vyvlastn∞nφ:
(a) | ve ve°ejnΘm zßjmu; |
(b) | na nediskriminaΦnφm zßklad∞; |
(c) | podle zßkona, a |
(d) | doprovßzenΘho zaplacenφm nßhrady v souladu s nφ₧e uveden²m odstavcem (2). |
(2) Nßhrada:
(a) | bude zaplacena bez prodlenφ, |
(b) | bude se rovnat tr₧nφ hodnot∞ vyvlastn∞nΘ investice bezprost°edn∞ p°ed
vyvlastn∞nφm. Tr₧nφ hodnota nebude odrß₧et ₧ßdnou zm∞nu v hodnot∞ zp∙sobenou
tφm, ₧e vyvlastn∞nφ se stalo ve°ejn∞ znßm²m d°φve. KritΘria oce≥ovßnφ budou zahrnovat nap°φklad hodnotu podniku, hodnotu aktiv, vΦetn∞ deklarovanΘ da≥ovΘ hodnoty hmotnΘho majetku, a jinß kritΘria, kterß jsou vhodnß k urΦenφ tr₧nφ hodnoty. |
(c) | bude zahrnovat ·rok ode dne vyvlastn∞nφ do dne skuteΦnΘ platby; |
(d) | bude pln∞ realizovatelnß a voln∞ p°evoditelnß. |
(3) Investor, jeho₧ investice je vyvlastn∞na, mß prßvo v souladu s prßvnφm °ßdem smluvnφ strany, kterß investici vyvlastnila, na neodkladnΘ p°ezkoumßnφ svΘho p°φpadu a ohodnocenφ svΘ investice soudnφm nebo jin²m p°φsluÜn²m orgßnem tΘto smluvnφ strany, v souladu s principy obsa₧en²mi v tomto Φlßnku.
Jestli₧e investice investor∙ jednΘ nebo druhΘ smluvnφ strany utrpφ Ükody nßsledkem vßlky, ozbrojenΘho konfliktu, v²jimeΦnΘho stavu, nepokoj∙, povstßnφ, vzpoury nebo jin²ch podobn²ch udßlostφ na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany, poskytne jim tato smluvnφ strana, pokud jde o nßhradu, odÜkodn∞nφ, vyrovnßnφ nebo jinΘ vypo°ßdßnφ, zachßzenφ ne mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytne tato smluvnφ strana sv²m vlastnφm investor∙m nebo investor∙m jakΘhokoli t°etφho stßtu.
(1) Smluvnφ strana povolφ p°evod plateb spojen²ch s investicemi investora druhΘ smluvnφ strany na svΘm ·zemφ. P°evody budou provedeny ve voln∞ sm∞nitelnΘ m∞n∞ bez jak²chkoli omezenφ a zbyteΦn²ch prodlenφ. TakovΘ p°evody zahrnujφ zejmΘna, nikoliv vÜak v²luΦn∞:
(a) | v²nosy; |
(b) | p°φjmy z prodeje celΘ nebo jakΘkoli Φßsti investice, nebo z ΦßsteΦnΘ Φi ·plnΘ likvidace investice; |
(c) | platby uΦin∞nΘ na zßklad∞ smluv, kterΘ uzav°el investor, nebo jeho investice, vΦetn∞ plateb uΦin∞n²ch podle smlouvy o p∙jΦce; |
(d) | platby vypl²vajφcφ z nßhrady za vyvlastn∞nφ; |
(e) | platby vypl²vajφcφ z pou₧itφ ustanovenφ o °eÜenφ spor∙; a |
(f) | p°φjmy zahraniΦnφch zam∞stnanc∙, kte°φ jsou zam∞stnßni a majφ povolenφ pracovat v souvislosti s investicφ na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany. |
(2) Pro p°evody bude jako p°epoΦφtacφ kurz pou₧it p°eva₧ujφcφ tr₧nφ kurz k datu p°evodu.
(3) Za p°evody provedenΘ "bez zbyteΦnΘho prodlenφ" ve smyslu odstavce (1) tohoto Φlßnku budou pova₧ovßny p°evody uskuteΦn∞nΘ ve lh∙t∞, kterß je b∞₧n∞ nezbytnß pro provedenφ takovΘho p°evodu.
(4) Bez ohledu na odstavce (1) a (2) v²Üe, smφ smluvnφ strana zabrßnit p°evodu za p°edpokladu, ₧e tak uΦinφ v dobrΘ vφ°e a na zßklad∞ spravedlivΘho, nediskriminaΦnφho pou₧itφ zßkona t²kajφcφho se:
(a) | ·padku, platebnφ neschopnosti nebo ochrany prßv v∞°itel∙; |
(b) | emise, obchodovßnφ nebo naklßdßnφ s cenn²mi papφry; |
(c) | poruÜenφ trestnφch nebo sprßvnφch p°edpis∙; |
(d) | zajiÜt∞nφ pln∞nφ rozsudk∙ v rozhodovacφm °φzenφ. |
(5) V p°φpad∞ vß₧n²ch potφ₧φ s platebnφ bilancφ nebo hrozby t∞chto potφ₧φ, ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e doΦasn∞ omezit p°evody za p°edpokladu, ₧e tato smluvnφ strana p°ijme opat°enφ nebo program v souladu s uznßvan²mi mezinßrodnφmi standardy. Tato omezenφ budou ulo₧ena v dobrΘ vφ°e a na spravedlivΘm a nediskriminaΦnφm zßklad∞.
Jestli₧e smluvnφ strana nebo agentura zmocn∞nß smluvnφ stranou poskytla finaΦnφ zßruku proti neobchodnφm rizik∙m ve vztahu k investici jednoho ze sv²ch investor∙ na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany, smluvnφ strana nebo jφ zmocn∞nß agentura se stane p°φm²m p°φjemcem jakΘkoliv platby nßle₧φcφ investorovi od okam₧iku, kdy uhradila investorovi p°edpoklßdanou Ükodu. AvÜak v p°φpad∞ sporu pouze investor nebo zmocn∞nß agentura zalo₧enß podle soukromΘho prßva jsou oprßvn∞ni zahßjit nebo se ·Φastnit °φzenφ vedenΘho p°ed vnitrostßtnφm soudem nebo p°edlo₧it spor mezinßrodnφ arbitrß₧i v souladu s ustanovenφmi Φßsti jedna kapitoly dv∞ tΘto dohody.
V p°φpad∞, ₧e je n∞kterß otßzka °eÜena souΦasn∞ touto dohodou a jinou mezinßrodnφ dohodou, jejφmi₧ stranami jsou ob∞ smluvnφ strany, nic v tΘto dohod∞ nebrßnφ tomu, aby jakßkoli smluvnφ strana nebo jak²koli z jejφch investor∙ vyu₧ili jak²chkoli pravidel, kterß jsou pro n∞ p°φzniv∞jÜφ, pokud jde o jejich investice na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany.
(1) Tato Φßst se pou₧ije na spory mezi smluvnφ stranou a investorem druhΘ smluvnφ strany vypl²vajφcφ z ·dajnΘho poruÜenφ zßvazku podle tΘto dohody. Spory by m∞ly b²t, pokud to bude mo₧nΘ, °eÜeny jednßnφmi nebo konzultacφ. Pokud nebudou takto vy°eÜeny, je investor oprßvn∞n p°edlo₧it spor k vy°eÜenφ podle svΘ volby:
(a) | p°φsluÜnΘmu soudu nebo sprßvnφmu tribunßlu smluvnφ strany, kterß je stranou ve sporu; |
(b) | v souladu s jak²mkoli pou₧iteln²m, d°φve dohodnut²m mechanismem °eÜenφ sporu, nebo |
(c) | arbitrß₧i v souladu s Φlßnkem 10. |
(1) Investor smluvnφ strany je oprßvn∞n p°edlo₧it arbitrß₧i ₧alobu, ₧e druhß smluvnφ strana poruÜila zßvazek podle tΘto dohody a ₧e investorovi byla v d∙sledku takovΘho poruÜenφ zp∙sobena nebo z takovΘho poruÜenφ vyplynula ztrßta nebo Ükoda. Obdobn∞, investor smluvnφ strany vlastnφcφ nebo kontrolujφcφ investici, kterß je podnikem druhΘ smluvnφ strany, je oprßvn∞n p°edlo₧it rozhodΦφmu tribunßlu ₧alobu, ₧e druhß smluvnφ strana poruÜila zßvazek podle tΘto dohody a ₧e podniku byla v d∙sledku takovΘho poruÜenφ zp∙sobena nebo z takovΘho poruÜenφ vyplynula ztrßta nebo Ükoda. AvÜak investice nesmφ uplat≥ovat nßroky podle tΘto Φßsti.
(2) Za p°edpokladu, ₧e dotyΦn² investor ani podnik druhΘ smluvnφ strany vlastn∞n² nebo kontrolovan² tφmto investorem nep°edlo₧il spor k °eÜenφ podle Φlßnku 9 (a) nebo (b), je investor oprßvn∞n p°edlo₧it spor k zßvaznΘmu °eÜenφ arbitrß₧i potΘ, co ub∞hlo Üest (6) m∞sφc∙ od udßlostφ, kterΘ zap°φΦinily vznik nßroku.
(3) Investor, kter² je stranou sporu, je oprßvn∞n p°edlo₧it nßrok arbitrß₧i podle:
(a) | ┌mluvy o °eÜenφ spor∙ z investic mezi stßty a obΦany jin²ch stßt∙ ("ICSID"), v p°φpad∞, ₧e smluvnφ strana, kterß je stranou ve sporu, a smluvnφ strana investora jsou stranami tΘto ┌mluvy; |
(b) | Dodatkov²ch pravidel ICSID, jestli₧e bu∩ smluvnφ strana, kterß je stranou sporu, nebo smluvnφ strana investora, ale nikoli ob∞, jsou stranou ┌mluvy ICSID; nebo |
(c) | rozhodΦφch pravidel Komise Organizace spojen²ch nßrod∙ pro mezinßrodnφ prßvo obchodnφ ("UNCITRAL"). |
(4) Investor, kter² je stranou sporu, je oprßvn∞n p°edlo₧it nßrok arbitrß₧i, pouze pokud:
(a) | investor souhlasφ s rozhodΦφm °φzenφm v souladu s postupem uveden²m v tΘto dohod∞; a |
(b) | investor a tam, kde se ₧aloba t²kß ztrßty nebo Ükody na podφlu v podniku druhΘ smluvnφ strany vlastn∞nΘho nebo kontrolovanΘho tφmto investorem, podnik se vzdßvajφ sv²ch prßv zahßjit p°ed jak²mkoli sprßvnφm tribunßlem nebo soudem podle prßva smluvnφ strany nebo podle jinΘho mechanismu °eÜenφ sporu, jakΘkoli °φzenφ t²kajφcφ se opat°enφ smluvnφ strany, kterß je stranou sporu, kterΘ je ·dajn∞ poruÜenφm tΘto dohody, s v²jimkou °φzenφ za ·Φelem vydßnφ p°edb∞₧nΘho opat°enφ, urΦovacφho °φzenφ nebo jinΘho mimo°ßdnΘho prost°edku nßpravy nezahrnujφcφho placenφ Ükody, p°ed sprßvnφm tribunßlem nebo soudem podle prßva smluvnφ strany, kterß je stranou sporu. |
(5) Souhlas a vzdßnφ se prßv vy₧adovanΘ tφmto Φlßnkem budou v pφsemnΘ form∞, budou doruΦeny smluvnφ stran∞, kterß je stranou sporu, a budou zahrnuty v podanΘ ₧alob∞ k rozhodΦφmu tribunßlu.
(6) RozhodΦφ °φzenφ se bude °φdit platn²mi rozhodΦφmi pravidly s v²jimkou toho, co je odliÜn∞ upraveno v tΘto Φßsti.
(7) Spor m∙₧e b²t p°edlo₧en rozhodΦφmu tribunßlu za p°edpokladu, ₧e investor nejmΘn∞ sto dvacet (120) dnφ p°edem, ale ne pozd∞ji ne₧ t°i (3) roky od data, kdy se bu∩ investor nebo podnik druhΘ smluvnφ strany vlastn∞n² nebo kontrolovan² investorem, poprvΘ dov∞d∞l nebo se m∞l dov∞d∞t o udßlostech, kterΘ zap°φΦinily vznik sporu, doruΦil smluvnφ stran∞, kterß je stranou sporu, pφsemnΘ oznßmenφ o svΘm zßm∞ru uplatnit svΘ nßroky v rozhodΦφm °φzenφ.
(8) Oznßmenφ uvedenΘ v odstavci (7) bude obsahovat:
(a) | jmΘno a adresu investora, kter² je stranou ve sporu, a tam, kde podstata ₧aloby je ztrßta nebo Ükoda na podφlu v podniku druhΘ smluvnφ strany vlastn∞nΘho nebo kontrolovanΘho tφmto investorem, nßzev a adresu podniku; |
(b) | ustanovenφ tΘto dohody, kterß byla ·dajn∞ poruÜena, a dalÜφ p°φsluÜnß ustanovenφ; |
(c) | p°edm∞t sporu a faktick² zßklad nßroku; a |
(d) | po₧adovanou nßpravu a p°ibli₧nou v²Üi nßrokovan²ch Ükod. |
Ka₧dß smluvnφ strana tφmto bezv²hradn∞ dßvß souhlas s p°edlo₧enφm sporu mezinßrodnφ arbitrß₧i v souladu s touto Φßstφ.
(1) Pokud se strany ve sporu nedohodnou jinak, bude rozhodΦφ soud slo₧en ze t°φ Φlen∙. Ka₧dß ze sporn²ch stran urΦφ jednoho Φlena a spornΘ strany se dohodnou na t°etφm Φlenovi jako jejich p°edsedovi.
(2) ╚lenovΘ rozhodΦφho soudu budou mφt zkuÜenost v mezinßrodnφm prßvu a oblasti investic.
(3) Pokud nebyl rozhodΦφ soud vytvo°en do devadesßti (90) dn∙ do data, kdy byla ₧aloba p°edlo₧ena s cφlem p°edat ji arbitrß₧i proto, ₧e bu∩ n∞kterß ze stran sporu nejmenovala Φlena rozhodΦφho soudu nebo nesouhlasila s volbou p°edsedy, generßlnφ tajemnφk ICSID bude na ₧ßdost kterΘkoli strany sporu po₧ßdßn, aby provedl, podle svΘ ·vahy, jmenovßnφ Φlena nebo Φlen∙, kte°φ dosud nebyli jmenovßni. AvÜak generßlnφ tajemnφk ICSID p°i jmenovßnφ p°edsedy zajistφ, ₧e p°edseda nebude obΦanem ₧ßdnΘ ze smluvnφch stran.
(1) SpoleΦn² soud zalo₧en² podle tohoto Φlßnku bude z°φzen podle rozhodΦφch pravidel UNCITRAL a povede °φzenφ v souladu s t∞mito pravidly, s v²jimkou toho, co je odliÜn∞ upraveno touto Φßstφ.
(2) ╪φzenφ budou slouΦena:
(a) | pokud dva nebo vφce investor∙ ve vztahu ke stejnΘ investici p°edlo₧φ ₧alobu rozhodΦφmu soudu podle tΘto dohody; nebo |
(b) | pokud dv∞ nebo vφce ₧alob se spoleΦn²m prßvnφm a faktick²m zßkladem bude p°edlo₧eno rozhodΦφmu soudu. |
(3) SpoleΦn² soud rozhodne o jurisdikci ₧alob a dohromady p°ezkoumß tyto ₧aloby, pokud nerozhodne, ₧e zßjmy n∞kterΘ strany sporu jsou vß₧n∞ poÜkozeny.
JakΘkoli rozhodΦφ °φzenφ podle tΘto Φßsti se bude na ₧ßdost kterΘkoli strany sporu konat ve stßt∞, kter² je stranou ┌mluvy Organizace spojen²ch nßrod∙ o uznßnφ a v²konu zahraniΦnφch rozhodΦφch nßlez∙ (Newyorskß ·mluva). Äaloby p°edlo₧enΘ arbitrß₧i podle tΘto Φßsti budou pro ·Φely Φlßnku 1 NewyorskΘ ·mluvy pova₧ovßny za ₧aloby vypl²vajφcφ z obchodnφch vztah∙ nebo transakcφ.
Smluvnφ strana nebude uplat≥ovat jako obranu protinßrok, zapoΦtenφ nebo jak²koli jin² d∙vod, ₧e odÜkodn∞nφ nebo jinß nßhrada za vÜechny ztrßty nebo Ükody nebo jejich Φßst byla Φi bude obdr₧ena podle smlouvy o odÜkodn∞nφ, zßruce nebo pojiÜt∞nφ.
(1) RozhodΦφ soud ustaven² v souladu s ustanovenφmi tΘto Φßsti rozhodne o p°edlo₧en²ch sporn²ch otßzkßch v souladu s touto dohodou a pou₧iteln²mi pravidly a zßsadami mezinßrodnφho prßva.
(2) V²klad spoleΦn∞ formulovan² a p°ijat² smluvnφmi stranami k ustanovenφ tΘto dohody bude zßvazn² pro jak²koli soud ustaven² podle tΘto Φßsti.
(1) RozhodΦφ nßlezy mohou urΦit druhy nßpravy v nßsledujφcφch formßch:
(a) | deklarace, ₧e smluvnφ strana nedodr₧ela zßvazky podle tΘto dohody; |
(b) | pen∞₧nφ nßhrada; |
(c) | naturßlnφ restituce ve vhodn²ch p°φpadech s tφm, ₧e smluvnφ strana smφ zaplatit pen∞₧itou nßhradu v p°φpad∞, ₧e restituce nenφ proveditelnß; a |
(d) | se souhlasem stran sporu jin² druh nßpravy. |
(2) RozhodΦφ nßlezy jsou koneΦnΘ a zßvaznΘ pouze pro strany sporu a pouze ve vztahu ke konkrΘtnφmu p°φpadu.
(3) KoneΦn² nßlez bude zve°ejn∞n pouze s pφsemn²m souhlasem obou stran sporu.
(4) RozhodΦφ soud nena°φdφ smluvnφ stran∞ zaplatit nßhradu Ükody jako sankci za poruÜenφ zßvazku.
(5) Ka₧dß smluvnφ strana na svΘm ·zemφ p°ijme opat°enφ k ·ΦinnΘmu v²konu nßlez∙ vydan²ch podle tohoto Φlßnku a umo₧nφ, aby jak²koli takov² nßlez, vydan² v °φzenφ, jeho₧ je stranou, byl vykonßn.
(6) Investor m∙₧e ₧ßdat o v²kon rozhodΦφho nßlezu podle ┌mluvy ICSID nebo NewyorskΘ ·mluvy, pokud jsou ob∞ smluvnφ strany Φleny t∞chto ·mluv.
(7) Strana, kterß je stranou sporu, nem∙₧e usilovat o v²kon koneΦnΘho rozhodnutφ, dokud:
(a) | v p°φpad∞ koneΦnΘho rozhodnutφ vydanΘho podle ┌mluvy ICSID:
|
||||||
(b) | v p°φpad∞ koneΦnΘho nßlezu podle Dodatkov²ch pravidel ICSID nebo RozhodΦφch
pravidel UNCITRAL:
|
(8) Smluvnφ strana nezahßjφ °φzenφ podle Φßsti dv∞ ve sporu, kter² se t²kß poruÜenφ prßv investora, pokud druhß smluvnφ strana neuznala nebo se nepodrobila nßlezu vynesenΘmu ve sporu, kter² investor p°edlo₧il k °φzenφ podle tΘto Φßsti. V tomto p°φpad∞ rozhodΦφ soud, z°φzen² podle Φßsti dv∞, na zßklad∞ doruΦenφ ₧ßdosti smluvnφ strany, jejφ₧ investor byl stranou sporu, m∙₧e vydat:
(a) | prohlßÜenφ, ₧e neuznßnφ nebo nepodrobenφ se koneΦnΘmu nßlezu je poruÜenφm zßvazk∙ druhΘ smluvnφ strany podle tΘto dohody; a |
(b) | doporuΦenφ, aby druhß smluvnφ strana dodr₧ela nebo vyhov∞la koneΦnΘmu nßlezu. ╚ßst dv∞: ╪eÜenφ spor∙ mezi smluvnφmi stranami |
Spory mezi smluvnφmi stranami t²kajφcφ se v²kladu nebo pou₧itφ tΘto dohody budou, pokud to bude mo₧nΘ, °eÜeny p°ßtelsky nebo prost°ednictvφm konzultacφ, za pomoci t°etφ strany nebo smφrΦφho °φzenφ.
Na ₧ßdost n∞kterΘ smluvnφ strany m∙₧e b²t spor t²kajφcφ se v²kladu nebo pou₧itφ tΘto dohody p°edlo₧en rozhodΦφmu soudu k rozhodnutφ ne d°φve ne₧ Üest (6) m∞sφc∙ potΘ, co byla tato ₧ßdost oznßmena druhΘ smluvnφ stran∞.
(1) RozhodΦφ soud bude zalo₧en ad hoc nßsledujφcφm zp∙sobem: ka₧dß smluvnφ strana jmenuje jednoho Φlena a tito dva ΦlenovΘ se dohodnou na obΦanovi t°etφho stßtu, kter² bude se souhlasem smluvnφch stran jmenovßn p°edsedou soudu. Tito ΦlenovΘ budou jmenovßni do dvou (2) m∞sφc∙ od data, kdy jedna smluvnφ strana informovala druhou smluvnφ stranu o svΘm zßm∞ru p°edlo₧it spor rozhodΦφmu soudu, jeho₧ p°edseda bude jmenovßn ve lh∙t∞ dalÜφch dvou (2) m∞sφc∙.
(2) Pokud lh∙ty uvedenΘ v odstavci (1) nebudou dodr₧eny, m∙₧e kterßkoli ze smluvnφch stran, v p°φpad∞, ₧e neexistujφ jinß p°φsluÜnß ujednßnφ, po₧ßdat prezidenta Mezinßrodnφho soudnφho dvora, aby provedl nezbytnß jmenovßnφ. Je-li prezident Mezinßrodnφho soudnφho dvora obΦanem n∞kterΘ ze smluvnφch stran nebo z jinΘho d∙vodu nem∙₧e vykonat tento ·kon, bude o jmenovßnφ po₧ßdßn viceprezident nebo, jestli₧e nem∙₧e takΘ on, bude za stejn²ch podmφnek po₧ßdßn o provedenφ nezbytn²ch jmenovßnφ slu₧ebn∞ nejstarÜφ Φlen Mezinßrodnφho soudnφho dvora.
(3) ╚lenovΘ rozhodΦφho soudu budou nezßvislφ a nestrannφ.
RozhodΦφ soud rozhodne spor v souladu s touto dohodou a pou₧iteln²mi pravidly a zßsadami mezinßrodnφho prßva.
Ka₧dß smluvnφ strana uhradφ nßklady svΘho zastoupenφ v °φzenφ. Nßklady rozhodΦφho soudu uhradφ smluvnφ strany rovn²m dφlem, pokud rozhodΦφ soud nena°φdφ, aby byly hrazeny odliÜn∞.
Ustanovenφ tΘto dohody se pou₧ijφ na budoucφ investice uskuteΦn∞nΘ investory jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany a takΘ na investice existujφcφ v souladu s prßvnφmi °ßdy smluvnφch stran k datu vstupu tΘto dohody v platnost. Ustanovenφ tΘto dohody se vÜak nepou₧ijφ na nßroky vzniklΘ z udßlostφ, kterΘ se staly p°ed jejφm vstupem v platnost, nebo na nßroky, kterΘ byly vy°eÜeny p°ed jejφm vstupem v platnost.
Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e navrhnout druhΘ smluvnφ stran∞ konzultace v jakΘkoli zßle₧itosti t²kajφcφ se tΘto dohody. Tyto konzultace se uskuteΦnφ v mφst∞ a Φase dohodnutΘm ob∞ma smluvnφmi stranami.
(1) Ka₧dß smluvnφ strana oznßmφ pφsemn∞ druhΘ smluvnφ stran∞ spln∞nφ ·stavnφch po₧adavk∙ pro schvßlenφ a vstup tΘto dohody v platnost.
(2) Tato dohoda vstoupφ v platnost t°icßt² (30.) den po datu druhΘ notifikace, diplomatickou cestou u₧φvanou ob∞ma smluvnφmi stranami k oznßmenφ spln∞nφ po₧adavk∙ uveden²ch v odstavci 1.
(3) Tato dohoda z∙stane v platnosti po dobu deseti (10) let a potom z∙stane v platnosti na dobu neurΦitou, jestli₧e jedna smluvnφ strana pφsemn∞ neoznßmφ dvanßct (12) m∞sφc∙ p°edem diplomatickou cestou druhΘ smluvnφ stran∞ sv∙j ·mysl ukonΦit platnost Dohody.
(4) Pro investice uskuteΦn∞nΘ p°ed ukonΦenφm platnosti tΘto dohody z∙stanou ustanovenφ tΘto dohody ·Φinnß po dobu deseti (10) let od data ukonΦenφ platnosti.
(5) Tato dohoda m∙₧e b²t zm∞n∞na se vzßjemn²m souhlasem smluvnφch stran a dohodnutΘ zm∞ny nabudou platnosti v souladu s postupem uveden²m v odstavcφch (1) a (2).
Dßno v Mexico City dne 4. dubna 2002 ve dvojφm vyhotovenφ v jazyce ΦeskΘm, Üpan∞lskΘm a anglickΘm, p°iΦem₧ vÜechny texty jsou stejn∞ autentickΘ. V p°φpad∞ rozporu ve v²kladu je rozhodujφcφ anglickΘ zn∞nφ.
Za ╚eskou republiku Ji°φ Rusnok v. r. ministr financφ |
Za SpojenΘ stßty mexickΘ Luis Ernesto Derbez Bautista v. r. ministr hospodß°stvφ |
P°i podpisu Dohody mezi ╚eskou republikou a Spojen²mi stßty mexick²mi o podpo°e a vzßjemnΘ ochran∞ investic nφ₧e podepsanφ zmocn∞nci se dßle dohodli na nßsledujφcφch ustanovenφch, kterß budou pova₧ovßna za nedφlnou souΦßst °eΦenΘ Dohody.
1) ╚lßnek 2, odstavec (3) stanovφ, ₧e minimßlnφ standard zachßzenφ s cizφmi osobami podle mezinßrodnφho prßva obyΦejovΘho je minimßlnφm standardem zachßzenφ, kterΘ mß b²t poskytovßno investicφm investor∙ druhΘ smluvnφ strany.
2) Pojmy "°ßdnΘ a spravedlivΘ zachßzenφ" a "plnß ochrana a bezpeΦnost" nevy₧adujφ zachßzenφ nad nebo mimo zachßzenφ, kterΘ je vy₧adovßno podle minimßlnφho standardu zachßzenφ s cizφmi osobami podle mezinßrodnφho prßva obyΦejovΘho.
3) UrΦenφ, ₧e doÜlo k poruÜenφ jinΘho ustanovenφ Dohody, nebo jinΘ zvlßÜtnφ mezinßrodnφ dohody, nezaklßdß poruÜenφ ustanovenφ uveden²ch v Φlßnku 2, odstavci (3) tΘto dohody.
Nic v tΘto dohod∞ nebrßnφ ₧ßdnΘ ze smluvnφch stran aplikovat novß pravidla p°ijatß v rßmci n∞kterΘ z forem regionßlnφ spoluprßce uvedenΘ v odstavci (3) (a) tohoto Φlßnku, kterß nahradφ pravidla d°φve pou₧φvanß touto smluvnφ stranou, zp∙sobem, kter² nenφ v rozporu s touto dohodou.
Dßno v Mexico City dne 4. dubna 2002 ve dvojφm vyhotovenφ v jazyce ΦeskΘm, Üpan∞lskΘm a anglickΘm, p°iΦem₧ vÜechny texty jsou stejn∞ autentickΘ. V p°φpad∞ rozporu ve v²kladu je rozhodujφcφ anglickΘ zn∞nφ.
Za ╚eskou republiku Ji°φ Rusnok v. r. ministr financφ |
Za SpojenΘ stßty mexickΘ Luis Ernesto Derbez Bautista v. r. ministr hospodß°stvφ |