Sta≥te se tv∙rci titulk∙

Test aplikacφ pro ·pravy titulk∙

Zatφmco starosti se shßn∞nφm kodek∙ pot°ebn²ch pro sledovßnφ film∙ na poΦφtaΦi postupn∞ mizφ (zejmΘna dφky r∙zn²m univerzßlnφm kodekov²m balφΦk∙m), problΘmy s nalezenφm, ·pravou a p°φpadn∞ i vytvß°enφm Φesk²ch titulk∙ nßs asi jen tak trßpit nep°estanou, p°inejmenÜφm do tΘ doby, ne₧ se bude v∞tÜina äblockbuster∙ô toΦit v naÜem rodnΘm jazyce.

Hollywoodskß studia chrlφ jeden filmov² hit za druh²m a Φesk² divßk mß dφky internetu mo₧nost je zhlΘdnout Φasto i dlouho p°ed jejich Φeskou premiΘrou. Krom∞ autorskoprßvnφch aspekt∙ mß sledovßnφ DivX film∙ i jeden Φist∞ praktick² hßΦek û zdaleka ne vÜichni dychtivφ divßci vlßdnou cizφmi jazyky (nejΦast∞ji angliΦtinou) natolik, aby mohli sledovat film v p∙vodnφm zn∞nφ.

Jeliko₧ stejnΘ tituly film∙ ve formßtu DivX (p°φpadn∞ XviD) jsou Φasto k dispozici v n∞kolika û co do kvality a objemu û r∙zn²ch verzφch, je Φasto pot°eba titulky k nim n∞jak²m zp∙sobem upravit. Tento Φlßnek je urΦen zejmΘna b∞₧n²m konzument∙m film∙, kte°φ nev∞dφ, jak si filmy a titulky sta₧enΘ z r∙zn²ch zdroj∙ uzp∙sobit k pohodlnΘmu sledovßnφ. Stejn∞ tak pokud sami zva₧ujete pomoc sv²m jazykov∞ mΘn∞ zdatn²m p°ßtel∙m, m∙₧ete si z hodnocen²ch aplikacφ vybrat program, kter² vßm poΦßtky vaÜφ p°ekladatelskΘ tvorby znaΦn∞ usnadnφ. Zßv∞rem samoz°ejm∞ nechybφ ani nabφdka server∙, ze kter²ch m∙₧ete titulky stahovat nebo na kterΘ m∙₧ete svou tvorbou p°ispφvat.

Podle Φeho vybφrat

R∙zn²ch formßt∙ titulk∙ je dlouhß °ada, v zßsad∞ je vÜak m∙₧eme rozd∞lit do dvou skupin, a to podle toho, zda se °φdφ podle Φasu (nejΦast∞ji formßt SRT), nebo podle snφmk∙ (typick²m zßstupcem je formßt SUB). Zdaleka ne vÜechny p°ehrßvaΦe film∙ si poradφ s r∙zn²mi mΘn∞ obvykl²mi formßty, z Φeho₧ plyne, ₧e sprßvn² program pro ·pravy titulk∙ by m∞l podporovat co nejvφce formßt∙ s mo₧nostφ jejich konverze.

Nenφ v²jimkou, ₧e je stejn² film k dispozici v r∙zn²ch stupnφch kvality, a tedy rozd∞len² na r∙zn² poΦet soubor∙. Pro v∞tÜinu aplikacφ v naÜem testu tedy nenφ problΘm soubory s titulky spojovat Φi rozd∞lovat podle pot°eby.

Posunutφ titulk∙ o n∞kolik fram∙ nebo sekund tak, aby dialogy sed∞ly s titulky, by m∞lo pat°it k zßkladnφ v²bav∞ ka₧dΘ sprßvnΘ titulkovacφ aplikace. Pon∞kud odliÜn² problΘm ovÜem nastßvß v p°φpad∞, kdy se liÜφ framerate filmu a titulk∙. Zde prostΘ posunutφ samoz°ejm∞ nestaΦφ a je t°eba titulky p°evΘst na jinou frekvenci snφmk∙ za sekundu. Pro Üikovnou aplikaci by ani toto nem∞l b²t problΘm.

Co se t²kß ceny aplikacφ pro ·pravy titulk∙, m∙₧ete b²t naprosto v klidu, vÜechny aplikace v tomto testu jsou naprosto zdarma. P°φzniv² je i objem instalaΦnφch soubor∙ jednotliv²ch program∙, kter² jen z°φdkakdy p°ekroΦφ hranici jednoho megabajtu.

TestovanΘ programy

Mezi desφtkami program∙ pro prßci s titulky najdeme nejΦast∞ji jednoduchΘ utilitky pro konverzi dvou a vφce formßt∙, kterΘ ovÜem nejsou p°edm∞tem tohoto testu. Nabφdka komplexnφch aplikacφ pro vÜestrannΘ zpracovßnφ titulk∙ je ji₧ znateln∞ chudÜφ. N∞kolik zajφmav²ch aplikacφ pochßzφ od Φesk²ch programßtor∙, a proto jim dßme v naÜem testu p°ednost. Po°adφ, v jakΘm jsou aplikace uvedeny, je Φist∞ nßhodnΘ.

 

LH-SubTitle Expert

Framov∞ orientovanß aplikace LH-SubTitle Expert umφ pracovat se zßkladnφmi typy titulk∙ ve formßtech SUB, TXT a SRT. Vytvß°et a uklßdat titulky je vÜak mo₧nΘ pouze ve formßtu SUB a TXT.

V programu najdete vÜechny pot°ebnΘ nßstroje pro ·pravy titulk∙, tedy jejich posunutφ, spojovßnφ a rozd∞lovßnφ, automaticky je mo₧nΘ opravovat p°φliÜ krßtk² Φas zobrazovßnφ titulk∙, Üpatn∞ zobrazovanΘ ΦeskΘ znaky, nadbyteΦnΘ mezery, p°φliÜ dlouhΘ °ßdky a dalÜφ drobnΘ chybiΦky. P°ekladatel∙m usnadnφ prßci nap°φklad automatick² propoΦet dΘlky titulku, souΦasnΘ zobrazenφ dvou jazykov²ch verzφ titulk∙ a hlavn∞ integrovan² p°ehrßvaΦ videa, pomocφ n∞ho₧ je mo₧nΘ snadno synchronizovat titulky s filmem.

Je trochu s podivem, ₧e Φesk² autor aplikaci nevybavil Φesk²m u₧ivatelsk²m rozhranφm, nicmΘn∞ ovlßdßnφ programu je velmi snadnΘ a p°ipravena je i dostateΦnß Φeskß nßpov∞da. Jedinou zßva₧n∞jÜφ vadou na krßse jinak velice povedenΘ aplikace je tedy nedostateΦnß podpora mΘn∞ obvykl²ch formßt∙ titulk∙.

 

Subtitle Processor

Hledßte-li skuteΦn∞ robustnφ nßstroj pro kompletnφ zpracovßnφ titulk∙, nem∞l by vaÜemu zßjmu uniknout program Subtitle Processor. Je-li naopak vaÜφm jedin²m po₧adavkem prostΘ posunutφ titulk∙ o n∞kolik sekund, je pro vßs Subtitle Processor zbyteΦn∞ slo₧it².

Autor aplikace Subtitle Processor integroval do svΘho dφla snad vÜechny myslitelnΘ funkce pro vytvß°enφ, p°eklad a ·pravy titulk∙. ZaΦßteΦnφka mo₧nß na prvnφ pohled odradφ velkΘ mno₧stvφ tlaΦφtek a okΘnek, p°i bli₧Üφm ohledßnφ vÜak vynikne logickΘ uspo°ßdßnφ aplikace do n∞kolika dφlΦφch celk∙, slou₧φcφch pro editaci, synchronizaci s filmem a p°eklad titulk∙.

Subtitle Processor umφ pracovat s titulky °φzen²mi Φasem i framerate, vzßjemnß konverze je bezproblΘmovß. Velmi dob°e je rovn∞₧ °eÜeno p°epφnßnφ u₧ivatelskΘho prost°edφ pro titulky ve vybranΘm formßtu, s mo₧nostφ ulo₧enφ vlastnφho nastavenφ.

Ani Subtitle Processor neohromφ mno₧stvφm podporovan²ch formßt∙, nicmΘn∞ tuto drobnost vynahrazuje velmi kvalitnφm zpracovßnφm s °adou chytr²ch detail∙, a na rozdφl od p°edchozφ aplikace i Φesk²m u₧ivatelsk²m prost°edφm.

 

Nßstroj na titulky

DalÜφ z °ady Φesk²ch aplikacφ je jednoduch² program s jednoznaΦn²m nßzvem Nßstroj na titulky. Nßstroj na titulky zvlßdß framovΘ i ΦasovΘ formßty titulk∙, bli₧Üφ je mu vÜak °φzenφ titulk∙ podle Φasu.

Zßkladnφ funkce pro posouvßnφ, rozd∞lovßnφ a spojovßnφ titulk∙ dopl≥uje n∞kolik mo₧nostφ automatick²ch ·prav, jako je vypouÜt∞nφ prßzdn²ch titulk∙, ·pravy Φasu a p°ekr²vßnφ °ßdk∙.

Nßstroj na titulky lze doporuΦit zejmΘna svßteΦnφm u₧ivatel∙m, kte°φ si tu a tam pot°ebujφ upravit Φasovßnφ titulk∙. Funkce pro pokroΦilΘ ·pravy a zejmΘna p°eklad titulk∙ byste hledali marn∞.

 

Subtitles Wizard

P°ehled aplikacφ od Φesk²ch autor∙ uzav°eme programem Subtitles Wizard. Podobn∞ jako p°edchozφ program Nßstroj na titulky je i Subtitles Wizard urΦen spφÜe pro drobnΘ ·pravy titulk∙ ne₧ pro jejich tvorbu a p°eklad. Aplikace podporuje o n∞co vφce formßt∙ ne₧ p°edchozφ programy, mß velmi p°ehlednΘ u₧ivatelskΘ rozhranφ a prßce s nφ je velmi snadnß.

Mo₧nosti ·prav jsou vÜak dosti omezenΘ, zahrnujφ jen zm∞nu framerate, posouvßnφ nebo automatickΘ opravy p°ekr²vajφcφch se a prßzdn²ch titulk∙.

Testovanß verze je ji₧ pon∞kud starÜφ a nenφ jistΘ, zda autor ve v²voji aplikace jeÜt∞ pokraΦuje.

 

Kde stahovat titulky

Vzhledem k tomu, ₧e komunita okolo DivX (XviD) film∙ se pohybuje na samΘ hran∞ zßkona, je obΦas trochu problΘm najφt nejen samotn² film, ale i pat°iΦnΘ titulky. Zatφmco filmy se nejΦast∞ji stahujφ pomocφ r∙zn²ch peer-to-peer systΘm∙, titulky k nim najdete na r∙zn²ch webov²ch adresßch, z nich₧ jmenujme alespo≥ dvd.box.sk , www.subtitles.cz a www.divxsubtitles.net . VÜechny t°i databßze jsou pom∞rn∞ obsßhlΘ, pro p°φstup do poslednφch dvou je t°eba se zaregistrovat a zφskat u₧ivatelskΘ jmΘno a heslo.

Najφt ΦeskΘ titulky k v∞tÜin∞ filmov²ch trhßk∙ neb²vß obvykle velk² problΘm, oproti tomu v oblasti nezßvislΘ filmovΘ tvorby a um∞leck²ch snφmk∙ mßte t°eba prßv∞ vy p°φle₧itost obohatit ostatnφ u₧ivatele o filmovΘ zß₧itky vybavenΘ vaÜφm p°ekladem. Pomoci vßm p°i tom m∙₧e i n∞kterß z nßmi testovan²ch aplikacφ.

 

Subtitle Studio

Program Subtitle Studio nezap°e podobnost s Φeskou aplikacφ LH-SubTitle Expert, na rozdφl od nφ vÜak podporuje vφce formßt∙ titulk∙ a p°idßvß n∞kterΘ zajφmavΘ funkce navφc.

Formßt∙ Φasov²ch i framov²ch titulk∙, kterΘ m∙₧ete v Subtitle Studiu otev°φt, je opravdu dlouhß °ada, o to vφce je s podivem, ₧e uklßdat je mo₧nΘ pouze ve framov∞ orientovanΘm formßtu SUB.

Prßci s aplikacφ zvlßdne i naprost² zaΦßteΦnφk; jestli₧e neumφte anglicky, bude vßm mo₧nß bli₧Üφ slovensk² p°eklad. Spojovßnφ a rozd∞lovßnφ titulk∙ a jejich Φasov² posun nem∙₧e v ₧ßdnΘ kvalitnφ aplikaci chyb∞t, navrch nabφzφ Subtitle Studio jeÜt∞ konverzi bitrate.

V porovnßnφ s velmi podobn²m LH-SubTitle Expertem vyznφvß ve prosp∞ch Subtitle Studia pouze mo₧nost konverze bitrate, jinak se jednß o nßstroj spφÜe lehce pod pr∙m∞rem naÜeho testu.

 

Subtitle Workshop

Na to, jakou zßsobou funkcφ Subtitle Workshop disponuje, mß a₧ p°ekvapiv∞ spartßnskΘ u₧ivatelskΘ rozhranφ s minimem ovlßdacφch prvk∙. A₧ p°i podrobn∞jÜφm prozkoumßnφ zjistφte, ₧e se jednß o robustnφ aplikaci s podporou vφce ne₧ Φty° desφtek titulkov²ch formßt∙.

Funkce pro ·pravy a tvorbu titulk∙ zahrnujφ prakticky vÜechny b∞₧nΘ po₧adavky, kv∙li chudΘ nabφdce ikon se k nim vÜak musφte proklikat i p°es n∞kolik ·rovnφ menu.

Subtitle Workshop je sv²mi mo₧nostmi p°φmo p°edurΦen pro p°ekladatele film∙, kte°φ ocenφ automatizovanΘ funkce a jedineΦnou mo₧nost kontroly pravopisu pomocφ slovnφku MS Wordu.

Pro ni₧Üφ verze Subtitle Workshopu je na webu v²robce k dispozici i Φesk² p°eklad a nepochyb∞ tomu tak vbrzku bude i u zatφm nejnov∞jÜφ verze 2.03.

 

Time Adjuster

Poslednφ testovanou aplikacφ je poveden² program polskΘho autora nazvan² Time Adjuster. Program pracuje s framov∞ orientovan²mi titulky TXT a SUB a Φasov∞ °φzen²mi SRT, samoz°ejm∞ se vzßjemnou konverzφ. Titulky je op∞t mo₧nΘ posouvat, spojovat, rozd∞lovat a pomocφ integrovanΘho p°ehrßvaΦe synchronizovat s filmem. U₧iteΦnou funkcφ, kterou mßlokde najdete, je oprava poÜkozen²ch a zp°ehßzen²ch titulk∙.

Time Adjuster je dalÜφ z nßstroj∙ urΦen²ch spφÜe konzument∙m titulk∙ ne₧ jejich tv∙rc∙m, ovlßdßnφ je proto velmi snadnΘ, aplikace navφc komunikuje s u₧ivatelem Φesky.

 

╚eÜtφ programßto°i vedou

Nenφ v naÜich silßch vyzkouÜet vÜechny titulkovacφ programy, nebo alespo≥ v∞tÜinu z nich. V tomto testu jsme vßm vÜak nabφdli rozumn² pohled na nabφdku tohoto typu aplikacφ a p°edstavili jsme vßm ty nejlepÜφ kousky.

Z naÜeho p°ehledu vypl²vß, ₧e ΦeÜtφ programßto°i dokß₧φ vytvo°it dokonale konkurenceschopnΘ a Φasto i v²razn∞ lepÜφ aplikace pro ·pravy titulk∙ ne₧ jejich zahraniΦnφ kolegovΘ. Jestli₧e v n∞Φem cizφ aplikace vynikajφ, pak je to jist∞ v oblasti v∞tÜφ podpory mΘn∞ obvykl²ch formßt∙ titulk∙.

Z hlediska profesionßlnφho vyu₧itφ pro p°eklad jasn∞ vedou aplikace Subtitle Processor a Subtitle Workshop. Pro drobnΘ ·pravy si vystaΦφte s Nßstrojem na titulky Φi Time Adjusterem, nicmΘn∞ ₧ßdnß z hodnocen²ch aplikacφ nenφ vysloven² propadßk, a pokud bychom urΦovali po°adφ, rozdφly by byly vskutku mizivΘ.

Radek KubeÜ