Chytrß koΦka za p°ijatelnou cenu
Nßstroje CAT (Computer Aided Translation û p°eklad podporovan² poΦφtaΦem) jsou na trhu ji₧ dlouho, ale teprve v poslednφ dob∞ se doΦkaly v∞tÜφho rozÜφ°enφ mezi p°ekladateli. VeÜkerΘ p°eklady po°izovanΘ nap°φklad pro EU jsou povinn∞ zpracovßvßny v Tradosu.
|
||||||||||||||
|
Nep°φjemnou vlastnostφ ähigh-endô CAT balφk∙ jsou vysokΘ po°izovacφ nßklady (700 a₧ 1100 EUR). Jsou to zahraniΦnφ produkty a jejich cena je nep°φmo odvozena z cen p°eklad∙ v zßpadnφ Evrop∞, kterΘ jsou mnohonßsobn∞ vyÜÜφ ne₧ v ╚echßch. Doba nßvratnosti investice do SW nßstroje p°ipadß ΦeskΘmu profesionßlnφmu p°ekladateli nep°φjemn∞ dlouhß.
Recenzovan² produkt Wordfast (dßle jen WF) odliÜujφ od ostatnφch podobn²ch produkt∙ dv∞ podstatnΘ vlastnosti. Je to p°edevÜφm cena, kterß je pro ╚echy snφ₧ena na 90 EUR za dv∞ licence, co₧ je ji₧ p°ijatelnß ·rove≥. Druhou, nemΘn∞ d∙le₧itou vlastnostφ je skuteΦnost, ₧e autorem je Yves Champollion, p∙vodnφ profesφ samostatn² p°ekladatel. Produkt tedy vychßzφ p°edevÜφm z pot°eb p°ekladatele. U ostatnφch nßstroj∙ û Tradosu, IBM Translation Manageru nebo SDLX û byly prvnφmi odb∞rateli agentury; pro n∞ produkty p∙vodn∞ vznikly a teprve dodateΦn∞ byly uzp∙sobeny pot°ebßm samostatn²ch p°ekladatel∙.
Pohled na Word p°i p°ekladu s WordFastem.
WF je cel² napsßn ve VBA (Visual Basic for Applications) jako Üablona pro MS Word. Pro p°eklßdanou dvojici jazyk∙ pou₧φvß p°ekladovΘ pam∞ti (dßle jen TM), kam se uklßdajφ dvojice p°eklßdan²ch segment∙ (dßle jen TU) pro eventußlnφ budoucφ pou₧itφ. U₧ivatel mß dßle k dispozici glosß°e (dßle jen GLS), do nich₧ si uklßdß Φasto se opakujφcφ souslovφ nebo obtφ₧nΘ v²razy, kterΘ nalezl ve slovnφku a kterΘ si p°eje dostßvat jako änßpov∞duô.
P°ekladovß pam∞¥ (TM) û vnit°nφ formßt je TXT soubor s velmi jednoduchou strukturou: identifikßtor û °et∞zec v²chozφ TU û odd∞lovaΦ TAB û °et∞zec cφlovΘ TU. Tento pr∙hledn² formßt mß dv∞ nespornΘ v²hody: velmi snadnou editaci a v p°φpad∞ havßrie relativn∞ snadnou zßchranu ze zachovanΘ Φßsti dat. Krom∞ aktivnφ TM, kam se zapisuje, lze mφt jeÜt∞ dalÜφ, zßlo₧nφ TM, z nφ₧ se pouze Φte. Soubory TM lze p°i jinΘ prßci bez jakΘkoliv konverze prohledßvat b∞₧n²mi prost°edky zdarma dostupn²mi na webu, jako je nap°. QuickSearch. Exportovan² normalizovan² formßt TMX umo₧≥uje komunikaci s ostatnφmi CAT produkty.
V²pis vnit°nφho tvaru p°ekladovΘ pam∞ti.
Glosß°e majφ naprosto stejnou strukturu jako TM, mohou b²t a₧ t°i, vÜechny aktivnφ. O v²hodßch platφ totΘ₧ jako o TM. Vedle vytvß°en²ch glosß°∙ je mo₧nΘ k prohledßvßnφ p°ipojit dvoujazyΦnΘ nebo jednojazyΦnΘ (vysv∞tlujφcφ) slovnφky. PodporovanΘ formßty vstupnφch dokument∙ û DOC, RTF, XLS, PPT, MDB, PDF a HTML. Ostatnφ dokumenty lze pou₧φt p°es konverzi do RTF. PodporovanΘ jazyky û libovolnß dvojice, kterou podporuje dan² operaΦnφ systΘm, resp. MS Word. Lze psßt nejen zleva doprava, ale i zprava doleva a shora dol∙ (hebrejsky, arabsky, Φφnsky, japonsky, korejsky).
Po₧adavky na systΘm û Windows 95/98/Me/NT 4.0/2000/XP nebo Macintosh OS 7/8/9/X, Office 98/2001 nebo Linux + nadstavba pro MS Word. Hlavnφm po₧adavkem, bez kterΘho Wordfast nefunguje, je MS Word 97 nebo vyÜÜφ.
Zadßnφ obsahovalo celkem 5700 slov urΦen²ch k p°ekladu z angliΦtiny do ΦeÜtiny a uspo°ßdan²ch v jedenßcti souborech. Soubory obsahovaly r∙znΘ typy i °ezy pφsma, tabulky, zßhlavφ, zßpatφ. Prßce byla virtußln∞ rozd∞lena mezi t°i p°ekladatele, z Φeho₧ dva pou₧φvali WF, jeden pou₧φval Trados. Na zaΦßtku prßce dostali vÜichni t°i zßkladnφ TM ve formßtu TMX (simulujφcφ TM z p°edchozφch pracφ, 600 TU). Po skonΦenφ p°ekladu ka₧dΘho souboru prvnφ u₧ivatel WF p°edßval DOC äuncleanedô k provedenφ funkce CLEANUP a aktualizaci TM na Tradosu, druh² p°edßval hotov² DOC s TM ve formßtu TMX. Ani u jednoho z obou typ∙ p°enosu se nevyskytly v∞tÜφ potφ₧e. Na zßv∞r prob∞hla simulace disku s daty zniΦenΘho virem: u₧ivateli WF z∙staly pouze v²chozφ soubory. TM p°edanß zp∞t a zavedenß (po dvou p°echodech) p°i automatickΘm p°ekladu ·sp∞Ün∞ p°elo₧ila 97 % rozsahu äztracenΘhoô p°elo₧enΘho souboru.
WordFastSW nßstroj pro poΦφtaΦem podporovan² p°eklad. Autor: Mr. Yves Champollion, Francie, www.champollion.net |
Relativn∞ hladk² pr∙b∞h tΘto virtußlnφ spoluprßce na krßtkΘ zakßzce rozhodn∞ neznamenß, ₧e stejn∞ snadno by probφhala lokalizace 200 soubor∙ o rozsahu 500 000 slov. Aby se snφ₧ilo riziko zapomenutΘho sledovßnφ zm∞n, je doporuΦeno pracovat se zobrazenφm skrytΘho textu.
Wordfast v pr∙b∞hu krßtkΘho testu prokßzal, ₧e je schopen samostatnΘmu p°ekladateli nahradit nßkladn² Trados. Ve v∞tÜφm °eÜitelskΘm t²mu umo₧≥uje koexistenci Φlen∙ vybaven²ch Tradosem nebo Wordfastem a tok dat m∙₧e probφhat obousm∞rn∞, aby vÜichni ΦlenovΘ t²mu m∞li neustßle k dispozici ji₧ hotovΘ p°eklady ostatnφch Φlen∙ a ₧ßdnß v∞ta se nep°eklßdala zbyteΦn∞ dvakrßt. Spoluprßce m∙₧e probφhat i on-line po sφti. P°ijatelnß po°izovacφ cena tohoto produktu je dostupnß i pro poloprofesionßly.
Program si m∙₧e ka₧d² otestovat s plnou paletou hlavnφch funkcφ. Jedin²m omezenφm je rozsah p°ekladovΘ pam∞ti na cca 500 segment∙.
Ing. Miroslav Herold, CSc.