75
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 30. listopadu 1964 byla ve ètrasburku p°ijata Evropskß ·mluva o dohledu nad podmφn∞n∞ odsouzen²mi a podmφn∞n∞ propuÜt∞n²mi pachateli.
JmΘnem ╚eskΘ republiky byla ┌mluva podepsßna ve ètrasburku dne 15. °φjna 1999.
S ┌mluvou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky ┌mluvu ratifikoval. RatifikaΦnφ listina ╚eskΘ republiky byla ulo₧ena u generßlnφho tajemnφka Rady Evropy, depozitß°e ┌mluvy, dne 10. dubna 2002.
P°i podpisu a ratifikaci ┌mluvy bylo uΦin∞no nßsledujφcφ prohlßÜenφ ╚eskΘ republiky:
"1. ╚eskß republika vyu₧φvß v souladu s Φlßnkem 38 odst. 1 ┌mluvy v²hrady podle bodu 1 P°φlohy k ┌mluv∞ a nep°ijφmß ustanovenφ ┌mluvy, kterß se t²kajφ v²konu trest∙ (Φßst III ┌mluvy - V²kon trestu) a jejich ·plnΘho v²konu (Φßst IV - Odevzdßnφ ·plnΘho v²konu trestu do do₧ßdanΘho stßtu).
2. ╚eskß republika bude v souladu s Φlßnkem 29 odst. 2 ┌mluvy vy₧adovat, aby ₧ßdosti a pr∙vodnφ doklady byly p°elo₧eny do ΦeskΘho nebo anglickΘho nebo francouzskΘho jazyka."
┌mluva vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 34 odst. 2 dne 22. srpna 1975. Pro ╚eskou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 3 tΘho₧ Φlßnku dne 11. Φervence 2002.
AnglickΘ zn∞nφ ┌mluvy a jejφ p°eklad do ΦeskΘho jazyka se vyhlaÜujφ souΦasn∞.
P╪EKLAD
╚lenskΘ stßty Rady Evropy, signatß°i tΘto ┌mluvy,
majφce na z°eteli, ₧e cφlem Rady Evropy je dosa₧enφ v∞tÜφ jednoty mezi jejφmi Φleny,
odhodlßny podniknout konkrΘtnφ kroky v boji proti zloΦinu,
majφce na z°eteli, ₧e k dosa₧enφ tohoto cφle je jejich povinnostφ zajistit na ·zemφ ostatnφch smluvnφch stßt∙ spoleΦenskou rehabilitaci pachatel∙, kte°φ byli podmφn∞n∞ odsouzeni nebo podmφn∞n∞ propuÜt∞ni z v²konu trestu jejich vlastnφmi soudy, nebo v²kon trestu v p°φpad∞ nepln∞nφ ulo₧en²ch podmφnek,
se dohodly na nßsledujφcφm:
1. Smluvnφ strany se zavazujφ poskytovat si za nφ₧e uveden²ch podmφnek vzßjemnou pomoc pot°ebnou pro spoleΦenskou rehabilitaci pachatel∙ uveden²ch v Φlßnku 2. Pomoc se poskytuje ve form∞ dohledu zam∞°enΘho na ulehΦenφ dobrΘho chovßnφ a op∞tovnΘho p°izp∙sobenφ se pachatel∙ ₧ivotu ve spoleΦnosti a na sledovßnφ jejich chovßnφ s cφlem, pokud to bude pot°ebnΘ, bu∩ jim ulo₧it trest nebo vykonat trest ji₧ ulo₧en².
2. Smluvnφ strany za nφ₧e uveden²ch podmφnek a v souladu s nßsledujφcφmi ustanovenφmi zajistφ v²kon trest∙ odn∞tφ svobody nebo jin²ch trest∙ spojen²ch s odn∞tφm svobody, kterΘ byly pachateli ulo₧eny a jejich₧ v²kon byl odlo₧en.
1. Pro ·Φely tΘto ┌mluvy se "pachatelem" rozumφ ka₧dß osoba, kterß na ·zemφ jednoho ze smluvnφch stßt∙:
a) | byla soudem uznßna vinnou a byl nad nφ vysloven dohled, ani₧ byl vynesen trest, |
b) | byla odsouzena k podmφn∞nΘmu trestu odn∞tφ svobody nebo trestu, jeho₧ v²kon byl podmφn∞n∞ odlo₧en, cel² nebo jeho Φßst, bu∩ v dob∞ vynesenφ trestu nebo nßsledn∞. |
2. V nßsledujφcφch Φlßncφch bude pojem "trest" zahrnovat vÜechna soudnφ rozhodnutφ vynesenß v souladu s odstavcem 1 pφsm. a) a b) v²Üe.
Rozhodnutφ uvedenß v Φlßnku 2 musφ b²t koneΦnß a vykonatelnß.
Trestn² Φin, na n∞j₧ se ₧ßdost podle Φlßnku 5 odvolßvß, musφ b²t trestn²m Φinem podle prßva do₧adujφcφho i do₧ßdanΘho stßtu.
1. Stßt, kter² vynesl trest, m∙₧e po₧ßdat stßt, na jeho₧ ·zemφ mß pachatel bydliÜt∞:
a) | aby pouze provedl dohled v souladu s Φßstφ II, |
b) | aby provedl dohled, a pokud to bude nutnΘ, zajistil v²kon trestu v souladu s Φßstmi II a III, |
c) | aby na sebe vzal odpov∞dnost za ·pln² v²kon trestu v souladu s ustanovenφmi Φßsti IV. |
2. Do₧ßdan² stßt na zßklad∞ ₧ßdosti jednß v souladu s podmφnkami tΘto ┌mluvy.
3. Pokud do₧adujφcφ stßt podal jednu ze ₧ßdostφ uveden²ch v odstavci 1 v²Üe a do₧ßdan² stßt dßvß v konkrΘtnφ v∞ci p°ednost n∞kterΘmu z v²Üe uveden²ch postup∙, do₧ßdan² stßt m∙₧e odmφtnout postupovat podle ₧ßdosti a zßrove≥ prohlßsit, ₧e je ochoten postupovat jin²m zp∙sobem, kter² oznaΦφ.
Dohled, v²kon a ·pln² v²kon trestu podle p°edchozφho Φlßnku provßdφ na ₧ßdost stßtu, ve kterΘm byl trest vynesen, stßt, na jeho₧ ·zemφ mß pachatel svΘ obvyklΘ bydliÜt∞.
1. Dohled, v²kon a ·pln² v²kon budou odmφtnuty:
a) | pokud se do₧ßdan² stßt domnφvß, ₧e ₧ßdost by mohla naruÜit jeho suverenitu, bezpeΦnost, zßklady prßvnφho °ßdu nebo jinΘ podstatnΘ zßjmy, |
b) | pokud se ₧ßdost t²kß trestu ulo₧enΘho za trestn² Φin, kter² v poslednφm stupni projednal soud v do₧ßdanΘm stßtu, |
c) | pokud Φin, za kter² byl trest ulo₧en, se v do₧ßdanΘm stßtu pova₧uje za politick² Φin nebo trestn² Φin souvisejφcφ s politick²m trestn²m Φinem nebo za Φist∞ vojensk² trestn² Φin, |
d) | pokud ulo₧en² trest nem∙₧e ji₧ b²t vykonßn z d∙vodu promlΦenφ podle p°edpis∙ do₧adujφcφho stßtu nebo do₧ßdanΘho stßtu, |
e) | pokud pachatel byl ·Φasten amnestie nebo mu byla ud∞lena milost, a to jak v do₧adujφcφm, tak v do₧ßdanΘm stßt∞. |
2. Dohled, v²kon nebo ·pln² v²kon lze odmφtnout:
a) | pokud p°φsluÜnΘ orgßny v do₧ßdanΘm stßt∞ rozhodly nezahßjit °φzenφ nebo zastavit zahßjenΘ °φzenφ t²kajφcφ se stejnΘho trestnΘho Φinu, |
b) | pokud Φin, za kter² byl ulo₧en trest, je rovn∞₧ p°edm∞tem °φzenφ v do₧ßdanΘm stßt∞, |
c) | pokud trest, kterΘho se ₧ßdost t²kß, byl vynesen v nep°φtomnosti, |
d) | v rozsahu, v jakΘm do₧ßdan² stßt pova₧uje trest za nesluΦiteln² se zßsadami aplikace svΘho trestnφho prßva, zvlßÜt∞ pak, pokud z d∙vodu v∞ku nelze pachatele v do₧ßdanΘm stßt∞ potrestat. |
3. V p°φpad∞ fiskßlnφch trestn²ch Φin∙ se dohled nebo v²kon provßdφ v souladu s ustanovenφmi tΘto ┌mluvy, pouze pokud se smluvnφ stßty takto rozhodly s ohledem na ka₧d² takov² trestn² Φin nebo kategorii trestn²ch Φin∙.
Do₧adujφcφ a do₧ßdan² stßt se v p°φpad∞ nutnosti vzßjemn∞ informujφ o veÜker²ch okolnostech, kterΘ by mohly ovlivnit opat°enφ dohledu nebo v²kon na ·zemφ do₧ßdanΘho stßtu.
Do₧ßdan² stßt bez prodlenφ informuje do₧adujφcφ stßt o krocφch, kterΘ podnikß na zßklad∞ tΘto ₧ßdosti. V p°φpad∞ ·plnΘho nebo ΦßsteΦnΘho odmφtnutφ ₧ßdosti sd∞lφ d∙vody tohoto odmφtnutφ.
Do₧adujφcφ stßt informuje do₧ßdan² stßt o podmφnkßch ulo₧en²ch pachateli a veÜker²ch jin²ch opat°enφch dohledu, kterΘ musφ b∞hem obdobφ dohledu spl≥ovat.
1. P°i postupu na zßklad∞ ₧ßdosti o dohled do₧ßdan² stßt, pokud je to t°eba, p°izp∙sobφ opat°enφ dohledu sv²m vlastnφm prßvnφm p°edpis∙m.
2. V ₧ßdnΘm p°φpad∞ nesmφ b²t opat°enφ dohledu provßd∞nß do₧ßdan²m stßtem p°φsn∞jÜφ, pokud jde o jejich povahu a trvßnφ, ne₧ opat°enφ stanovenß do₧adujφcφm stßtem.
V p°φpad∞, ₧e do₧ßdan² stßt souhlasφ s dohledem, postupuje nßsledovn∞:
1. neprodlen∞ informuje do₧adujφcφ stßt o odpov∞di na ₧ßdost,
2. spojφ se s orgßny nebo institucemi, kterΘ jsou na jeho ·zemφ odpov∞dnΘ za v²kon dohledu a pomoc pachatel∙m,
3. informuje do₧adujφcφ stßt o veÜker²ch p°ijat²ch opat°enφch a jejich provßd∞nφ.
Pokud u pachatele mß dojφt ke zruÜenφ podmφn∞nΘho odkladu jeho trestu uvedenΘho v Φlßnku 2, a to bu∩ proto, ₧e je trestn∞ stφhßn Φi odsouzen za spßchßnφ novΘho trestnΘho Φinu, nebo proto₧e neplnφ stanovenΘ podmφnky, do₧ßdan² stßt o tomto automaticky a bez odkladu informuje do₧adujφcφ stßt.
Po uplynutφ obdobφ dohledu do₧ßdan² stßt na ₧ßdost do₧adujφcφho stßtu zaÜle vÜechny pot°ebnΘ informace.
Pouze do₧adujφcφ stßt je oprßvn∞n k tomu, aby posoudil na zßklad∞ informacφ a vyjßd°enφ poskytnut²ch do₧ßdan²m stßtem, zda pachatel splnil ulo₧enΘ podmφnky, a na zßklad∞ tohoto vyhodnocenφ podnikne dalÜφ kroky stanovenΘ jeho vnitrostßtnφmi p°edpisy. O svΘm rozhodnutφ informuje do₧ßdan² stßt.
PotΘ, co do₧adujφcφ stßt zruÜil podmφn∞n² odklad v²konu trestu a na jeho ₧ßdost, je do₧ßdan² stßt oprßvn∞n vykonat p°edm∞tn² trest.
V²kon v do₧ßdanΘm stßt∞ probφhß v souladu s p°edpisy tohoto stßtu potΘ, co byla potvrzena pravost ₧ßdosti o v²kon a jejφ sluΦitelnost s podmφnkami tΘto ┌mluvy.
Do₧ßdan² stßt v pat°iΦnΘ lh∙t∞ p°edß do₧adujφcφmu stßtu doklad o tom, ₧e byl trest vykonßn.
Do₧ßdan² stßt v p°φpad∞ pot°eby nahradφ trest ulo₧en² v do₧adujφcφm stßt∞ trestem nebo opat°enφm stanoven²m jeho vnitrostßtnφmi p°edpisy pro podobn² trestn² Φin. Povaha tohoto trestu nebo opat°enφ musφ odpovφdat a b²t co nejbli₧Üφ trestu, kter² mß b²t vykonßn. Nesmφ p°ekroΦit maximßlnφ trest stanoven² p°edpisy do₧ßdanΘho stßtu ani nesmφ b²t delÜφ Φi p°φsn∞jÜφ ne₧ trest ulo₧en² do₧adujφcφm stßtem.
Do₧adujφcφ stßt dßle sßm nesmφ p°ijφmat ₧ßdnß opat°enφ v²konu, kterß jsou p°edm∞tem ₧ßdosti, vyjma p°φpad∙, kdy do₧ßdan² stßt vyjßd°φ, ₧e nenφ ochoten Φi schopen sßm tato opat°enφ p°ijmout.
Do₧ßdan² stßt je p°φsluÜn² k tomu, aby pachatele podmφn∞n∞ propustil. Milost m∙₧e ud∞lit jak do₧adujφcφ, tak do₧ßdan² stßt.
Do₧adujφcφ stßt oznßmφ do₧ßdanΘmu stßtu trest, o jeho₧ ·pln² v²kon ₧ßdß.
1. Do₧ßdan² stßt ulo₧en² trest nebo opat°enφ p°izp∙sobφ sv²m vlastnφm p°edpis∙m, jako kdyby byl trest ulo₧en za stejn² trestn² Φin spßchan² na jeho vlastnφm ·zemφ.
2. Trest ulo₧en² do₧ßdan²m stßtem nesmφ b²t p°φsn∞jÜφ ne₧ trest vynesen² v do₧adujφcφm stßt∞.
Do₧ßdan² stßt zajistφ ·pln² v²kon takto p°izp∙sobenΘho trestu, jako kdyby toto rozhodnutφ ulo₧ily jeho vlastnφ soudy.
P°ijetφm ₧ßdosti do₧ßdan²m stßtem v souladu s Φßstφ IV pozb²vß do₧adujφcφ stßt prßvo vykonat trest.
1. VeÜkerΘ ₧ßdosti podle Φlßnku 5 budou podßny pφsemn∞. Budou obsahovat:
a) | oznaΦenφ orgßnu, kter² ₧ßdost vydal, |
b) | ·Φel ₧ßdosti, |
c) | toto₧nost pachatele a jeho bydliÜt∞ v do₧ßdanΘm stßt∞. |
2. Äßdosti o dohled je t°eba opat°it originßlem nebo ov∞°enou kopiφ soudnφho rozhodnutφ vΦetn∞ od∙vodn∞nφ a specifikace opat°enφ ulo₧en²ch pachateli. Äßdosti by m∞ly takΘ osv∞dΦit vykonatelnost trestu a opat°enφ dohledu, kterß se majφ provΘst. Pokud je to mo₧nΘ, uvedou okolnosti trestnΘho Φinu, za kter² byla ulo₧ena opat°enφ dohledu, dobu a mφsto jeho spßchßnφ, prßvnφ kvalifikaci a, pokud je to nutnΘ, dΘlku trestu, kter² se mß vykonat. Uvedou podrobnosti o povaze a dΘlce po₧adovan²ch opat°enφ dohledu a konkrΘtnφ zßkonnß ustanovenφ spolu s nezbytnou informacφ o charakteru pachatele a jeho chovßnφ v do₧adujφcφm stßt∞ p°ed a po vynesenφ rozhodnutφ o dohledu.
3. Äßdosti o v²kon je t°eba opat°it originßlem nebo ov∞°enou kopiφ rozhodnutφ, kter²m byl zruÜen podmφn∞n² odklad rozhodnutφ o ulo₧enφ trestu nebo podmφn∞n² odklad v²konu trestu, jako₧ i rozhodnutφ, kter²m byl ulo₧en trest, jen₧ mß b²t vykonßn. Vykonatelnß povaha obou rozhodnutφ musφ b²t osv∞dΦena zp∙sobem p°edepsan²m p°edpisy stßtu, ve kterΘm tato rozhodnutφ byla vynesena.Pokud rozsudek, kter² mß b²t vykonßn, nahrazuje p°edchozφ rozsudek a neobsahuje popis skutkovΘho stavu v∞ci, je t°eba p°ipojit ov∞°enou kopii rozsudku, kter² tento popis obsahuje.
4. Äßdosti o ·pln² v²kon trestu je t°eba opat°it doklady uveden²mi v odstavci 2 v²Üe.
1. Äßdosti zasφlß ministerstvo spravedlnosti do₧adujφcφho stßtu ministerstvu spravedlnosti do₧ßdanΘho stßtu a odpov∞di se zasφlajφ stejnou cestou.
2. V²m∞na sd∞lenφ pot°ebnß podle ustanovenφ tΘto ┌mluvy se uskuteΦ≥uje cestou uvedenou v odstavci 1 tohoto Φlßnku nebo p°φmo mezi orgßny smluvnφch stßt∙.
3. V nalΘhav²ch p°φpadech lze sd∞lenφ uvedenß v odstavci 2 tohoto Φlßnku zaslat prost°ednictvφm Organizace mezinßrodnφ kriminßlnφ policie (Interpolu).
4. Na zßklad∞ prohlßÜenφ adresovanΘho generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy mohou smluvnφ strany oznßmit sv∙j ·mysl p°ijmout novß pravidla upravujφcφ styk stanoven² v odstavcφch 1 a 2 tohoto Φlßnku.
Pokud do₧ßdan² stßt mß za to, ₧e informace poskytnutΘ do₧adujφcφm stßtem nejsou dostateΦnΘ k tomu, aby mohl postupovat podle tΘto ┌mluvy, do₧ßdan² stßt po₧ßdß o dalÜφ dodateΦnΘ informace. M∙₧e stanovit lh∙tu pro dodßnφ t∞chto informacφ.
1. S v²hradou ustanovenφ odstavce 2 tohoto Φlßnku se nevy₧aduje p°eklad ₧ßdostφ, pr∙vodnφch doklad∙ nebo jin²ch doklad∙ t²kajφcφch se pou₧itφ tΘto ┌mluvy.
2. Ka₧dß smluvnφ strana si m∙₧e, p°i podpisu tΘto ┌mluvy nebo ulo₧enφ ratifikaΦnφch listin nebo listin o p°ijetφ nebo p°φstupu, na zßklad∞ prohlßÜenφ adresovanΘho generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy vyhradit prßvo po₧adovat, aby ₧ßdosti a pr∙vodnφ doklady byly opat°eny p°ekladem do jejφho jazyka nebo do n∞kterΘho z ·°ednφch jazyk∙ Rady Evropy nebo do jednoho z t∞chto jazyk∙, kter² oznaΦφ. Ostatnφ smluvnφ strany mohou uplatnit vzßjemnost.
3. Tφmto Φlßnkem nejsou nikterak dotΦena ustanovenφ ohledn∞ p°ekladu ₧ßdostφ a pr∙vodnφch doklad∙, kterΘ mohou b²t p°φpadn∞ souΦßstφ ji₧ platn²ch nebo p°φpadn²ch budoucφch dohod nebo ujednßnφ mezi dv∞ma Φi vφce smluvnφmi stranami.
Doklady p°edanΘ p°i provßd∞nφ tΘto ┌mluvy nenφ t°eba ov∞°ovat.
Do₧ßdan² stßt mß prßvo vymßhat na ₧ßdost do₧adujφcφho stßtu ·hradu nßklad∙ trestnφho °φzenφ, kterΘ vznikly v do₧adujφcφm stßt∞. V p°φpad∞, ₧e vym∙₧e tyto nßklady, je povinen vyplatit do₧adujφcφmu stßtu pouze znaleΦnΘ.
Nßklady na dohled a v²kon vzniklΘ v do₧ßdanΘm stßt∞ se nevracφ.
Tato ┌mluva se nedot²kß policejnφch p°edpis∙ t²kajφcφch se cizinc∙.
1. Tato ┌mluva bude otev°ena k podpisu Φlensk²m stßt∙m Rady Evropy. PodlΘhß ratifikaci nebo p°ijetφ. RatifikaΦnφ listiny nebo listiny o p°ijetφ budou ulo₧eny u generßlnφho tajemnφka Rady Evropy.
2. Tato ┌mluva vstoupφ v platnost t°i m∞sφce po datu ulo₧enφ t°etφ ratifikaΦnφ listiny nebo listiny o p°ijetφ.
3. Ve vztahu ke stßtu, kter² ┌mluvu podepsal a potΘ ┌mluvu ratifikoval nebo k nφ p°istoupil, ┌mluva vstoupφ v platnost t°i m∞sφce po dni ulo₧enφ ratifikaΦnφ listiny nebo listiny o p°ijetφ.
1. Po vstupu tΘto ┌mluvy v platnost m∙₧e V²bor ministr∙ Rady Evropy p°izvat jak²koliv neΦlensk² stßt, aby p°istoupil k tΘto ┌mluv∞.
2. P°φstup se uskuteΦnφ ulo₧enφm listiny o p°φstupu u generßlnφho tajemnφka Rady Evropy. ┌mluva vstoupφ v platnost t°i m∞sφce po dni ulo₧enφ tΘto listiny.
1. Kter²koliv smluvnφ stßt m∙₧e p°i podpisu nebo p°i ulo₧enφ ratifikaΦnφ listiny, listiny o p°ijetφ nebo p°φstupu up°esnit ·zemφ, na kterΘm nebo kter²ch se bude tato ┌mluva provßd∞t.
2. Kter²koliv smluvnφ stßt m∙₧e p°i ulo₧enφ ratifikaΦnφ listiny, listiny o p°ijetφ nebo p°φstupu, nebo kdykoliv pozd∞ji, prohlßÜenφm adresovan²m generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy rozÜφ°it p∙sobnost tΘto ┌mluvy na jakΘkoliv jinΘ nebo jinß ·zemφ uvedenß v tomto prohlßÜenφ, za jejich₧ mezinßrodnφ vztahy je tento stßt odpov∞dn² nebo jejich₧ jmΘnem m∙₧e p°ijφmat zßvazky.
3. ProhlßÜenφ uΦin∞nß v souladu s p°edchozφm odstavcem mohou b²t, ve vztahu k ·zemφm v nich uveden²ch, vzata zp∞t v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 39 tΘto ┌mluvy.
1. Touto ┌mluvou nejsou dotΦeny zßvazky vypl²vajφcφ z jin²ch mezinßrodnφch ·mluv, dvoustrann²ch i mnohostrann²ch, uzav°en²ch mezi dv∞ma Φi vφce smluvnφmi stranami o vydßvßnφ pachatel∙ trestn²ch Φin∙ nebo o vzßjemnΘ pomoci v trestnφch v∞cech.
2. Smluvnφ strany nemohou vzßjemn∞ uzavφrat ₧ßdnΘ dvoustrannΘ Φi mnohostrannΘ dohody o otßzkßch upraven²ch touto ┌mluvou, vyjma t∞ch, jejich₧ cφlem je doplnit jejφ ustanovenφ nebo usnadnit aplikaci v nφ obsa₧en²ch zßsad.
3. Pokud vÜak dva nebo vφce smluvnφch stßt∙ ji₧ v tΘto oblasti navßzaly styky na zßklad∞ jednotnΘ legislativy nebo zavedly sv∙j zvlßÜtnφ systΘm nebo pokud tak uΦinφ v budoucnosti, mohou v souladu s tφmto upravit tyto vztahy bez ohledu na podmφnky tΘto ┌mluvy. Smluvnφ stßty, kterΘ p°estanou aplikovat podmφnky tΘto ┌mluvy na svΘ vzßjemnΘ vztahy v oblasti upravenΘ touto ┌mluvou, o tom informujφ generßlnφho tajemnφka Rady Evropy.
1. Smluvnφ strany mohou p°i podpisu nebo p°i ulo₧enφ ratifikaΦnφch listin, listin o p°ijetφ nebo p°φstupu uΦinit prohlßÜenφ, ₧e vyu₧φvajφ prßva uΦinit v²hradu nebo v²hrady upravenΘ v P°φloze tΘto ┌mluvy.
2. Smluvnφ strany mohou zcela nebo ΦßsteΦn∞ vzφt zp∞t v²hradu, kterou uΦinily v souladu s v²Üe uveden²m odstavcem na zßklad∞ prohlßÜenφ adresovanΘho generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy, kterΘ se stane ·Φinn²m k datu p°evzetφ.
3. Smluvnφ strana, kterß uΦinila v²hradu ve vztahu ke kterΘmukoliv ustanovenφ tΘto ┌mluvy, nesmφ po₧adovat uplatn∞nφ tohoto ustanovenφ v∙Φi jinΘ smluvnφ stran∞. V p°φpad∞ ΦßsteΦnΘ Φi podmφn∞nΘ v²hrady vÜak m∙₧e po₧adovat uplatn∞nφ tohoto ustanovenφ do tΘ mφry, do kterΘ jej sama p°ijala.
4. Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e p°i podpisu tΘto ┌mluvy nebo p°i ulo₧enφ ratifikaΦnφch listin, listin o p°ijetφ nebo p°φstupu oznßmit generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy, ₧e pova₧uje ratifikaci, p°ijetφ nebo p°φstup za okolnost, kterß zaklßdß mezinßrodn∞prßvnφ zßvazek zavΘst do vnitrostßtnφho prßva opat°enφ k provßd∞nφ tΘto ┌mluvy.
1. Platnost tΘto ┌mluvy nenφ Φasov∞ omezena.
2. Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e tuto ┌mluvu vypov∞d∞t na zßklad∞ oznßmenφ doruΦenΘho generßlnφmu tajemnφkovi Rady Evropy.
3. V²pov∞∩ nabude ·Φinnosti Üest m∞sφc∙ od data jejφho doruΦenφ generßlnφmu tajemnφkovi.
Generßlnφ tajemnφk Rady Evropy bude informovat ΦlenskΘ stßty Rady Evropy a stßty, kterΘ k ┌mluv∞ p°istoupily, o:
a) | stßtech, kterΘ podepsaly ┌mluvu, |
b) | ulo₧enφ ratifikaΦnφch listin, listin o p°ijetφ nebo p°φstupu, |
c) | datech vstupu tΘto ┌mluvy v platnost podle Φlßnku 34, |
d) | veÜker²ch oznßmenφch nebo prohlßÜenφch, kterΘ obdr₧el podle ustanovenφ odstavce 4 Φlßnku 27, odstavce 2 Φlßnku 29, odstavce 3 Φlßnku 37 a odstavce 4 Φlßnku 38, |
e) | prohlßÜenφch Φi oznßmenφch, kterΘ obdr₧el podle ustanovenφ odstavc∙ 2 a 3 Φlßnku 36, |
f) | v²hradßch uΦin∞n²ch podle odstavce 1 Φlßnku 38, |
g) | odvolßnφ v²hrad uΦin∞n²ch podle odstavce 2 Φlßnku 38, |
h) | oznßmenφch, kterΘ obdr₧el podle Φlßnku 39, a datu, kdy v²pov∞∩ nabude ·Φinnosti. |
Na d∙kaz toho nφ₧e podepsanφ, jsouce k tomu °ßdn∞ zmocn∞ni, podepsali tuto ┌mluvu.
Dßno ve ètrasburku dne 30. listopadu 1964 v jazyce anglickΘm a francouzskΘm, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost, v jednom vyhotovenφ, kterΘ bude ulo₧eno v archivu Rady Evropy. Generßlnφ tajemnφk Rady Evropy p°edß ov∞°enΘ kopie ka₧dΘmu stßtu, kter² je signatß°em ┌mluvy nebo k nφ p°istoupil.
P╪σLOHA
Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e prohlßsit, ₧e si vyhrazuje prßvo oznßmit, ₧e:
1. nep°ijφmß ustanovenφ tΘto ┌mluvy, kterß se t²kajφ v²konu trest∙ a nebo jejich ·plnΘho v²konu,
2. p°ijφmß pouze Φßst t∞chto ustanovenφ,
3. nep°ijφmß ustanovenφ odstavce 2 Φlßnku 37.