31
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 27. Φervna 2001 byla v Praze podepsßna Dohoda mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou Ma∩arskΘ republiky o mezinßrodnφ kombinovanΘ doprav∞.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 12 odst. 1 dne 11. listopadu 2001.
╚eskΘ zn∞nφ Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞.
Vlßda ╚eskΘ republiky a vlßda Ma∩arskΘ republiky (dßle jen "smluvnφ strany"),
uv∞domujφce si, ₧e pro v²m∞nu zbo₧φ je nezbytnß v²konnß mezinßrodnφ doprava zbo₧φ,
uznßvajφce, ₧e z d∙vod∙ ekologick²ch a limitovanΘ kapacity silniΦnφ dopravy je t°eba vytvo°it modernφ p°epravnφ systΘm ₧elezniΦnφ a vodnφ dopravy v zßjmu vytvo°enφ alternativ silniΦnφ dopravy p°ijateln²ch z hlediska ekonomickΘho i ochrany ₧ivotnφho prost°edφ,
p°esv∞dΦeny, ₧e systΘm kombinovanΘ dopravy mß velkou Üanci na °eÜenφ problΘm∙ mezinßrodnφ dopravy zbo₧φ,
vychßzejφce z ustanovenφ mezinßrodnφch smluv o ochran∞ p°φrody a ₧ivotnφho prost°edφ, jimi₧ jsou stßty obou smluvnφch stran vßzßny, a z p°φsluÜn²ch vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ obou stßt∙,
odvolßvajφce se na mezinßrodnφ smlouvy t²kajφcφ se kombinovanΘ dopravy, jimi₧ jsou stßty obou smluvnφch stran vßzßny,
usilujφce o vzßjemnou spoluprßci v oblasti mezinßrodnφ kombinovanΘ dopravy,
se dohodly takto:
Pro ·Φely tΘto Dohody se rozumφ:
a) | "mezinßrodnφ kombinovanou dopravou" realizace p°epravy zbo₧φ mezi p°ekladiÜti kombinovanΘ dopravy Φi p°φstavy ve stßtech smluvnφch stran nebo p°es jejich ·zemφ, b∞hem kterΘ probφhß v poΦßteΦnφ a koncovΘ fßzi p°epravnφho procesu p°eprava intermodßlnφch p°epravnφch jednotek silniΦnφmi vozidly a silniΦnφch vozidel po silnici a p°eprava na ·seku mezi nimi se uskuteΦ≥uje po ₧eleznici nebo vnitrozemskΘ vodnφ cest∞, p°iΦem₧ jeho dΘlka je alespo≥ 100 kilometr∙; |
b) | "intermodßlnφ p°epravnφ jednotkou" kontejner dlouh² nejmΘn∞ 6 m, v²m∞nnß nßstavba, dßle je°ßbem manipulovateln² nebo nemanipulovateln² nßv∞s Φi p°φv∞s, pou₧φvanΘ v kombinovanΘ doprav∞; |
c) | "silniΦnφm vozidlem" vozidlo s motorov²m pohonem evidovanΘ ve stßt∞ jednΘ ze smluvnφch stran, uzp∙sobenΘ a pou₧φvanΘ k p°eprav∞ zbo₧φ, tj. tahaΦ, nßkladnφ automobil samotn² nebo s p°φv∞sem nebo tahaΦ s nßv∞sem. Nenφ nutnΘ, aby p°φv∞s, respektive nßv∞s byl evidovßn ve stßt∞ stejnΘ smluvnφ strany; |
d) | "doprovßzenou kombinovanou dopravou" realizace p°epravy silniΦnφch vozidel po ₧eleznici nebo vnitrozemskΘ vodnφ cest∞, p°iΦem₧ °idiΦ cestuje spoleΦn∞ se silniΦnφm vozidlem; |
e) | "nedoprovßzenou kombinovanou dopravou" realizace p°epravy intermodßlnφch p°epravnφch jednotek po ₧eleznici nebo vnitrozemskΘ vodnφ cest∞; |
f) | "svozem a rozvozem" p°eprava intermodßlnφch p°epravnφch jednotek silniΦnφmi vozidly a/nebo doprava silniΦnφch vozidel po silnici z mφsta naklßdky zbo₧φ nebo z hraniΦnφho p°echodu k nejbli₧Üφmu p°ekladiÜti kombinovanΘ dopravy nebo vnitrozemskΘmu p°φstavu podle sm∞ru jφzdy, respektive z p°ekladiÜt∞ kombinovanΘ dopravy anebo vnitrozemskΘho p°φstavu k mφstu urΦenφ, tj. vyklßdky zbo₧φ, nebo k nejbli₧Üφmu hraniΦnφmu p°echodu ve sm∞ru jφzdy; |
g) | "p°ekladiÜt∞m kombinovanΘ dopravy" mφsto p°eklßdky intermodßlnφch p°epravnφch jednotek a/nebo silniΦnφch vozidel z jednoho druhu dopravy na jin²; |
h) | "povolenφm k silniΦnφ doprav∞" povolenφ podle dohody mezi smluvnφmi stranami o mezinßrodnφ silniΦnφ doprav∞; |
i) | "odm∞nn²m povolenφm" povolenφ k silniΦnφ doprav∞, kterß je na ΦeskΘ stran∞ osvobozena od silniΦnφ dan∞ a na ma∩arskΘ stran∞ od dan∞ pro motorovß vozidla, p°iΦem₧ bylo vydßno na zßklad∞ pou₧itφ doprovßzenΘ kombinovanΘ dopravy. |
Tato Dohoda se vztahuje na mezinßrodnφ kombinovanou dopravu mezi ·zemφmi stßt∙ obou smluvnφch stran nebo p°es ·zemφ stßtu jednΘ nebo obou smluvnφch stran.
P°φsluÜn²mi orgßny smluvnφch stran pro provßd∞nφ tΘto Dohody jsou:z ΦeskΘ strany: Ministerstvo dopravy a spoj∙,z ma∩arskΘ strany: Ministerstvo dopravy a vodnφho hospodß°stvφ.
Smluvnφ strany
a) | budou usilovat o to, aby provozovatelΘ ₧elezniΦnφ a vodnφ dopravy a spoleΦnosti kombinovanΘ dopravy uΦinili za ·Φelem podpory kombinovanΘ dopravy efektivnφ koordinovanß opat°enφ; |
b) | budou podle sv²ch mo₧nostφ podporovat za ·Φelem rozvoje kombinovanΘ dopravy investice do infrastruktury ₧eleznice, p°ekladiÜ¥ kombinovanΘ dopravy a ve°ejn²ch p°φstav∙; |
c) | budou usilovat o to, aby se silniΦnφ p°eprava zbo₧φ uskuteΦ≥ovala v co nejv∞tÜφ mφ°e formou kombinovanΘ dopravy; |
d) | budou usilovat o to, aby byl svoz a rozvoz v rßmci kombinovanΘ dopravy vyjmut ze zßkazu dopravy o sobotßch, ned∞lφch a o svßtcφch, podle prßvnφch p°edpis∙ platn²ch ve stßtech smluvnφch stran; |
e) | budou prost°ednictvφm kompetentnφch orgßn∙ usilovat o to, aby podle mo₧nostφ vytvo°ily podmφnky ke svozu a rozvozu silniΦnφmi vozidly s celkovou hmotnostφ do 44 tun; |
f) | budou prost°ednictvφm kompetentnφch orgßn∙ usilovat o to, aby podle mo₧nostφ byly vytvo°eny podmφnky k celnφmu odbavovßnφ zßsilek kombinovanΘ dopravy v p°ekladiÜtφch kombinovanΘ dopravy; |
g) | budou podle mo₧nostφ podporovat vznik a spoluprßci spoleΦn²ch mezinßrodnφch spoleΦnostφ pro kombinovanou dopravu; |
h) | se budou vzßjemn∞ informovat o t∞ch opat°enφch, kterß napomßhajφ zv²Üenφ kvality mezinßrodnφ kombinovanΘ dopravy a ·rovn∞ slu₧eb. |
(1) V p°φpad∞ pou₧itφ doprovßzenΘ kombinovanΘ dopravy ze stßt∙ nebo do stßt∙ smluvnφch stran nebo p°es jejich ·zemφ se p°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran dohodnou na vzßjemnΘm vydßvßnφ odm∞nn²ch povolenφ.
(2) UrΦenφ mφry, poΦtu a platnosti odm∞nn²ch povolenφ na nßvrh SmφÜenΘ komise pro kombinovanou dopravu schvßlφ SmφÜenß komise pro silniΦnφ dopravu ustavenß podle dohody platnΘ mezi smluvnφmi stranami o mezinßrodnφ silniΦnφ doprav∞.
(3) Odm∞nnß povolenφ si p°edßvajφ p°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran.
(1) Smluvnφ strany na zßklad∞ reciprocity zajistφ pro dopravce druhΘ smluvnφ strany v rßmci kombinovanΘ dopravy p°i svozu a rozvozu v kruhu o polom∞ru 70 km vzduÜnou Φarou na ΦeskΘ stran∞: osvobozenφ od silniΦnφ dan∞,na ma∩arskΘ stran∞: osvobozenφ od dan∞ pro motorovß vozidla.
(2) Pro p°epravy provßd∞nΘ podle odstavce 1 tohoto Φlßnku se nevy₧adujφ povolenφ k silniΦnφ doprav∞. V tomto p°φpad∞ je silniΦnφ dopravce povinen prokßzat kontrolnφm orgßn∙m pou₧itφ kombinovanΘ dopravy ₧elezniΦnφm nßkladnφm listem nebo lodnφm nßkladnφm listem.
(1) Dopravce nebo Φlen Φi zam∞stnanec jeho spoleΦnosti je povinen dodr₧ovat prßvnφ p°edpisy platnΘ ve stßt∞ druhΘ smluvnφ strany.
(2) Ve vÜech p°φpadech, kterΘ nejsou upraveny ustanovenφmi tΘto Dohody nebo mezinßrodnφch smluv zavazujφcφch smluvnφ strany, je t°eba se °φdit prßvnφmi p°edpisy stßt∙ smluvnφch stran.
(3) Jestli₧e dopravce nebo Φlen Φi zam∞stnanec jeho
spoleΦnosti poruÜφ ve stßt∞ druhΘ smluvnφ strany platnΘ prßvnφ p°edpisy nebo
jinß na°φzenφ nebo ustanovenφ tΘto Dohody, m∙₧e p°φsluÜn² orgßn tΘ smluvnφ
strany, na ·zemφ jejφho₧ stßtu je dopravce evidovßn, na ₧ßdost p°φsluÜnΘho
orgßnu tΘ smluvnφ strany, na ·zemφ jejφho₧ stßtu k poruÜenφ prßvnφch
p°edpis∙ doÜlo, uΦinit nßsledujφcφ opat°enφ:
vyzvat dotyΦnΘho dopravce k dodr₧ovßnφ platn²ch p°edpis∙,
pozastavit vydßnφ odm∞nn²ch povolenφ dotyΦnΘmu dopravci, nebo odejmout ji₧ vydanΘ
odm∞nnΘ povolenφ na obdobφ, na kterΘ jej p°φsluÜn² orgßn druhΘ smluvnφ strany
vylouΦil z p°epravnφho procesu.
(4) P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran si vzßjemn∞ poskytnou informace o uΦin∞n²ch opat°enφch.
Smluvnφ strany se zavazujφ, ₧e veÜkerΘ ·daje a informace souvisejφcφ s touto Dohodou - krom∞ ve°ejn∞ publikovan²ch statistick²ch ·daj∙ a v²kaz∙ - budou chrßnit p°ed t°etφmi osobami v souladu s prßvnφmi p°edpisy sv²ch stßt∙.
Smluvnφ strany se zavazujφ, ₧e v p°φpad∞ provoznφho v²padku v kombinovanΘ doprav∞ z d∙vod∙ vis maior, technickΘ poruchy nebo jinΘ p°ekß₧ky, trvajφcφ dΘle ne₧ 24 hodin, uΦinφ zvlßÜtnφ opat°enφ v zßjmu zajiÜt∞nφ plynulΘ mezinßrodnφ kombinovanΘ p°epravy.
(1) P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran z°φdφ SmφÜenou komisi pro kombinovanou dopravu k °eÜenφ otßzek vyskytujφcφch se p°i provßd∞nφ tΘto Dohody. SmφÜenß komise pro kombinovanou dopravu je oprßvn∞na iniciovat ·pravu a dopln∞nφ tΘto Dohody.
(2) SmφÜenß komise pro kombinovanou dopravu ve svΘ vlastnφ kompetenci urΦφ v Jednacφm °ßdu ·koly spojenΘ se sv²m slo₧enφm a Φinnostφ.
(3) SmφÜenß komise zasedß podle pot°eby st°φdav∞ ve stßtech smluvnφch stran na zßklad∞ po₧adavku p°φsluÜnΘho orgßnu kterΘkoliv smluvnφ strany.
SpornΘ otßzky vzniklΘ p°i v²kladu a provßd∞nφ tΘto Dohody budou °eÜeny jednßnφm mezi p°φsluÜn²mi orgßny smluvnφch stran. Pokud se tyto orgßny nedohodnou, budou spornΘ otßzky °eÜeny jednßnφm smluvnφch stran, kterΘ se uskuteΦnφ diplomatickou cestou.
(1) Tato Dohoda podlΘhß schvßlenφ podle vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ smluvnφch stran. Dohoda vstoupφ v platnost po uplynutφ 30 (t°iceti) dn∙ ode dne doruΦenφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty o tomto schvßlenφ.
(2) Smluvnφ strany uzavφrajφ tuto Dohodu na dobu neurΦitou.
(3) Tuto Dohodu m∙₧e kterßkoliv smluvnφ strana vypov∞d∞t pφsemn∞ diplomatickou cestou. Platnost Dohody skonΦφ Üest m∞sφc∙ ode dne doruΦenφ oznßmenφ o v²pov∞di druhΘ smluvnφ stran∞.
Dßno v Praze dne 27. Φervna 2001 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v ΦeskΘm a ma∩arskΘm jazyce, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost.
Za vlßdu ╚eskΘ republiky Jaromφr Schling v. r. ministr dopravy a spoj∙ |
Za vlßdu Ma∩arskΘ
republiky: |