26
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 13. prosince 1960 byla v Bruselu p°ijata Mezinßrodnφ ·mluva o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu - Evropskß organizace pro bezpeΦnost leteckΘho provozu (EUROCONTROL), dopln∞nß a zm∞n∞nß:
Dodatkov²m protokolem k Mezinßrodnφ ·mluv∞ o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu - EUROCONTROL, p°ijat²m v Bruselu dne 6. Φervence 1970,
Protokolem o zm∞nßch DodatkovΘho protokolu k Mezinßrodnφ ·mluv∞ o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu - EUROCONTROL, p°ijat²m v Bruselu dne 21. listopadu 1978,
a
Protokolem dopl≥ujφcφm Mezinßrodnφ ·mluvu o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu - EUROCONTROL, p°ijat²m v Bruselu dne 12. ·nora 1981.
S ·mluvou i protokoly vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky. Listina o p°φstupu ╚eskΘ republiky k Mezinßrodnφ ·mluv∞ o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu - EvropskΘ organizaci pro bezpeΦnost leteckΘho provozu (EUROCONTROL), dopln∞nΘ a zm∞n∞nΘ Dodatkov²m protokolem, Protokolem o zm∞nßch DodatkovΘho protokolu a Protokolem dopl≥ujφcφm ·mluvu, vΦetn∞ jeho p°φloh, byla ulo₧ena u vlßdy BelgickΘho krßlovstvφ, depozitß°e ·mluvy a protokol∙, dne 27. listopadu 1995.
┌mluva na zßklad∞ svΘho Φlßnku 40 odst. 3 vstoupila v platnost dnem 1. b°ezna 1963. Dodatkov² protokol vstoupil v platnost podle svΘho Φlßnku 7 odst. 3 dnem 1. srpna 1972.
Protokol o zm∞nßch DodatkovΘho protokolu vstoupil v platnost podle svΘho Φlßnku 3 odst. 3 dnem 1. ledna 1981.
Protokol dopl≥ujφcφ Mezinßrodnφ ·mluvu vstoupil v platnost podle svΘho Φlßnku XL odst. 3 dnem 1. ledna 1986.
Pro ╚eskou republiku Mezinßrodnφ ·mluva o spoluprßci p°i zajiÜ¥ovßnφ letovΘho provozu - Evropskß organizace pro bezpeΦnost leteckΘho provozu (EUROCONTROL) ze dne 13. prosince 1960, dopln∞nß a zm∞n∞nß Dodatkov²m protokolem ze dne 6. Φervence 1970 a protokoly ze dne 21. listopadu 1978 a 12. ·nora 1981, vstoupila v platnost na zßklad∞ Φlßnku 36 odst. 4 platnΘho zn∞nφ ·mluvy dnem 1. ledna 1996.
FrancouzskΘ zn∞nφ sjednocenΘho textu ┌mluvy a jejφ p°eklad do ΦeskΘho jazyka se vyhlaÜujφ souΦasn∞.
P╪EKLAD
1. Z·Φastn∞nΘ strany se rozhodly posφlit svoji vzßjemnou spoluprßci a rozvinout svΘ spoleΦnΘ aktivity na poli letovΘho provozu, kterΘ by zajiÜ¥ovaly maximßlnφ svobodu pro vÜechny u₧ivatele vzduÜnΘho prostoru s ohledem na pot°eby obrany a v souladu s po₧adovanou ·rovnφ bezpeΦnosti.
Vzßjemn∞ se dohodly:
a) | stanovit spoleΦnΘ dlouhodobΘ cφle na poli letovΘho provozu a v jejich rßmci vytvo°it st°edn∞dob² spoleΦn² plßn pro letovΘ provoznφ slu₧by a zabezpeΦovacφ prost°edky, |
b) | sestavit spoleΦnΘ plßny na zdokonalovßnφ v²cviku, postupy °φzenφ a na v²zkumnΘ a rozvojovΘ programy vztahujφcφ se k prost°edk∙m a slu₧bßm, pro bezpeΦnost, v²konnost a rychlost toku letovΘho provozu, |
c) | dojednat jakßkoli dalÜφ opat°enφ nezbytnß k zajiÜt∞nφ bezpeΦnΘho a pravidelnΘho toku letovΘho provozu, |
d) | zalo₧it spoleΦn² fond zkuÜenostφ z provoznφch, technick²ch a finanΦnφch aspekt∙ letovΘho provozu, |
e) | koordinovat svΘ aktivity s ohledem na °φzenφ toku letovΘho provozu zalo₧enφm mezinßrodnφho systΘmu °φzenφ toku letovΘho provozu za ·Φelem co nejefektivn∞jÜφho vyu₧itφ vzduÜnΘho prostoru. |
2. Za tφmto ·Φelem se rozhodly zalo₧it "Evropskou organizaci pro bezpeΦnost letovΘho provozu" (EUROCONTROL - European Organisation for the Safety of Air Navigation), dßle naz²vanou jen Organizace, kterß bude Φinnß ve spoluprßci s civilnφmi a vojensk²mi p°edstaviteli jednotliv²ch stßt∙. Organizace bude obsahovat dva orgßny:
- Stßlou komisi pro bezpeΦnost letovΘho provozu, dßle naz²vanou jen Komise, kterß vytvo°φ orgßn odpov∞dn² za formulovßnφ obecnΘ politiky Organizace,
- Agenturu pro bezpeΦnost letovΘho provozu, dßle naz²vanou jen Agentura, jejφm₧ statutem je Dopln∞k 1 k tΘto ┌mluv∞. Agentura bude orgßnem odpov∞dn²m za provßd∞nφ ·kol∙ dan²ch ┌mluvou a nebo jφ sv∞°en²ch, podle ustanovenφ tΘto ┌mluvy dan²ch Komisφ.
3. Sφdlem organizace bude Brusel.
1. Organizace bude plnit nßsledujφcφ ·koly:
a) | analyzovat budoucφ pot°eby letovΘho provozu a novΘ techniky nezbytnΘ k uspokojenφ t∞chto pot°eb, |
b) | vyvφjet a p°ijφmat spoleΦnΘ dlouhodobΘ cφle na poli letovΘho provozu, |
c) | koordinovat st°edn∞dobΘ plßny jednotliv²ch stßt∙ za ·Φelem ustanovenφ spoleΦnΘho st°edn∞dobΘho plßnu s ohledem na slu₧by a prost°edky letovΘho provozu v rßmci dlouhodob²ch cφl∙ zmφn∞n²ch v²Üe v b), |
d) | podporovat spoleΦn² postoj k pozemnφm a palubnφm systΘm∙m leteckΘ navigace, v²cviku personßlu slu₧eb letovΘho provozu, |
e) | studovat a podporovat opat°enφ ke zlepÜenφ efektivnosti nßklad∙ a v²konnosti na poli letovΘho provozu, |
f) | podporovat a provßd∞t studie, testy a pokusy, vztahujφcφ se k letovΘmu provozu, shroma₧∩ovat a rozesφlat v²sledky studiφ, test∙ a pokus∙ provßd∞n²ch smluvnφmi stranami na poli letovΘho provozu, |
g) | koordinovat v²zkumnΘ a v²vojovΘ programy smluvnφch stran vztahujφcφ se k nov²m technikßm na poli letovΘho provozu, |
h) | dohlφ₧et na zßle₧itosti na poli letovΘho provozu, kterΘ jsou studovßny ICAO a dalÜφmi mezinßrodnφmi organizacemi zab²vajφcφmi se civilnφm letectvφm, |
i) | studovat dopl≥ky k regionßlnφm plßn∙m letovΘho provozu, kterΘ majφ b²t postoupeny ICAO, |
j) | vykonßvat jakΘkoli dalÜφ ·koly, kterΘ jφ mohou b²t sv∞°eny podle Φl. 1.1 c), |
k) | napomßhat smluvnφm stranßm a zainteresovan²m neΦlensk²m stßt∙m p°i vytvß°enφ a provozovßnφ mezinßrodnφho systΘmu °φzenφ toku letovΘho provozu, |
l) | vym∞°ovat a shroma₧∩ovat poplatky vybφranΘ od u₧ivatel∙ letov²ch provoznφch slu₧eb v souladu s Mezinßrodnφ ·mluvou o letov²ch poplatcφch, a to jmΘnem smluvnφch stran a neΦlensk²ch stßt∙ tΘto ┌mluvy. |
Mezi Organizacφ a neΦlensk²mi stßty, zajφmajφcφmi se o ·Φast p°i vykonßvßnφ takov²ch ·kol∙, mohou b²t dojednßny zvlßÜtnφ dohody.
2. Na ₧ßdost jednΘ nebo vφce smluvnφch stran m∙₧e b²t Organizace pov∞°ena nßsledujφcφmi ·koly:
a) | napomßhat t∞mto stranßm p°i vykonßvßnφ specifick²ch ·kol∙ letovΘho provozu jako nap°. navrhovßnφ a zadßvßnφ za°φzenφ letov²ch provoznφch slu₧eb a zabezpeΦovacφch letov²ch prost°edk∙, |
b) | zajiÜ¥ovat a provozovat, ·pln∞ nebo zΦßsti, letovΘ provoznφ slu₧by a za°φzenφ jmΘnem t∞chto stran, |
c) | napomßhat t∞mto stranßm p°i vypoΦφtßvßnφ a vybφrßnφ poplatk∙, kterΘ jsou jimi vybφrßny od u₧ivatel∙ letov²ch provoznφch slu₧eb a kterΘ nejsou zahrnuty v Mezinßrodnφ ·mluv∞ o letov²ch poplatcφch. |
Vykonßvßnφ t∞chto ·kol∙ se bude v ka₧dΘm p°φpad∞ °φdit zvlßÜtnφ dohodou mezi Organizacφ a zainteresovan²mi stranami.
1. Tato ┌mluva se t²kß tra¥ov²ch letov²ch provoznφch slu₧eb a t∞ch p°ibli₧ovacφch a letiÜtnφch slu₧eb, kterΘ jsou s nimi spojeny, a to v letov²ch oblastech vyjmenovan²ch v Dopl≥ku 2.
2. Jak²koli dodatek, kter² si p°eje smluvnφ strana uΦinit k seznamu sv²ch letov²ch oblastφ v Dopl≥ku 2, bude podlΘhat jednomyslnΘmu rozhodnutφ Komise, pokud by vy·stil do zm∞ny celkov²ch omezenφ vzduÜnΘho provozu, kryt²ch ┌mluvou. Jak²koli dodatek, kter² nevy·s¥uje do takovΘ zm∞ny, bude oznßmen Organizaci zainteresovanou smluvnφ stranou.
3. Pro ·Φely danΘ ┌mluvy budou pod v²razem "letov² provoz" chßpßna civilnφ letadla a ta vojenskß, celnφ a policejnφ letadla, kterß se pod°izujφ postup∙m ICAO.
Organizace bude prßvnickou osobou. Na ·zemφch smluvnφch stran bude vystupovat jako plnoprßvn² prßvnφ subjekt v rßmci oprßvn∞nφ, kterß mu p°φsluÜejφ zßkony danΘho stßtu, bude mφt inter alia prßvo zφskßvat anebo p°edisponovßvat movit² anebo nemovit² majetek a vΘst soudnφ spory. S v²jimkou toho, jak je jinak dßno danou ┌mluvou, anebo dopln∞no Statutem, bude reprezentovßna Agenturou, kterß bude jednat jejφm jmΘnem. Agentura bude obhospoda°ovat majetek Organizace.
1. Komise se bude sklßdat z p°edstavitel∙ smluvnφch stran. Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e jmenovat n∞kolik delegßt∙, aby zejmΘna umo₧nila obhßjenφ jak zßjm∙ civilnφho letectvφ, tak nßrodnφ obrany, ale bude mφt pouze 1 hlas.
2. Pro ·Φely Φlßnku 2.1 l) bude Komise rozÜφ°ena, aby zahrnovala p°edstavitele neΦlensk²ch stßt∙, kterΘ jsou stranami Mezinßrodnφ ·mluvy o letov²ch poplatcφch. Takto rozÜφ°enß Komise bude p°ijφmat rozhodnutφ v souladu s podmφnkami citovanΘ ┌mluvy.
3. Tam, kde je ustanovenφ platnΘ podle jin²ch dohod uzav°en²ch mezi Organizacφ a neΦlensk²mi stßty v souladu s Φl. 2.1, zejmΘna pro °φzenφ toku letovΘho provozu, bude Komise rozÜφ°ena a bude vydßvat rozhodnutφ v souladu s ustanovenφmi t∞chto dohod.
1. Pro napln∞nφ ·kol∙ dan²ch Organizaci Φlßnkem 2.1 Komise p°φjme nßsledujφcφ opat°enφ:
a) | sm∞rem ke smluvnφm stranßm uΦinφ rozhodnutφ:
|
||||||
b) | sm∞rem k Agentu°e
|
2. Navφc Komise bude:
a) | p°ijφmat personßlnφ opat°enφ a finanΦnφ opat°enφ, prßv∞ tak jako podnikne opat°enφ p°i pln∞nφ Φl. 7.2 a Φl. 19.3 Statutu Agentury, |
b) | jmenovat Φleny kontrolnφho v²boru na p∞tiletΘ obdobφ k pln∞nφ Φl. 22.1 Statutu Agentury. |
3. Komise zmocnφ Agenturu zahajovat jednßnφ vztahujφcφ se ke zvlßÜtnφm dohodßm podle Φl. 2 a bude schvalovat dohody, dojednanΘ Agenturou.
4. P°ed arbitrß₧nφm jednßnφm provßd∞n²m podle Φl. 31 mohou b²t Komisφ zahßjena jednßnφ jmΘnem Organizace.
1. Rozhodnutφ budou Komisφ p°ijφmßna jednomysln∞ hlasovßnφm smluvnφch stran a smluvnφ strany jimi budou vßzßny. AvÜak pokud smluvnφ strana uv∞domφ Komisi, ₧e naruÜovßnφ nßrodnφch zßjm∙ jφ brßnφ podφlet se na jednomyslnΘm rozhodnutφ, p°ijatΘm k zßle₧itostem, spadajφcφm pod Φl. 2.1 b) a c), m∙₧e toto rozhodnutφ zmφrnit a sd∞lit Komisi d∙vody zmφrn∞nφ. V pr∙b∞hu Üesti m∞sφc∙ od tohoto uv∞dom∞nφ Komise bu∩ zreviduje svΘ p°edchozφ rozhodnutφ, anebo rozhodne, za jak²ch urΦit²ch podmφnek anebo omezenφ bude zavedeno. V ka₧dΘm p°φpad∞ bude rozhodnutφ Komise vy₧adovat jednomyslnΘ rozhodnutφ smluvnφch stran.
2. Komise rozhodne o opat°enφch spadajφcφch pod Φl. 6.2 a), 6.3 a 11.3 p°i jednomyslnosti hlasovßnφ.
3. Pokud nenφ zajiÜt∞no jinak, direktivy a opat°enφ v zßle₧itostech °eÜen²ch podle Φl. 6.1 b) a 6.4 budou vy₧adovat v∞tÜinu hlas∙ v Komisi, Φφm₧ je chßpßno, ₧e:
- | tyto hlasy budou podlΘhat zvß₧enφ podle Φl. 8 nφ₧e, |
- | tyto hlasy budou p°edstavovat v∞tÜinu hlasujφcφch smluvnφch stran. |
4. Opat°enφ spadajφcφ pod Φl. 6.2 b) budou Komisφ p°ijφmßna v souladu s v²Üe uveden²m odstavcem 3, za p°edpokladu, ₧e °ßdn∞ vypoΦφtanß v∞tÜina nebude menÜφ ne₧ 70 % vß₧en²ch hlas∙.
5. DoporuΦenφ Komise budou vy₧adovat hlasy v∞tÜiny smluvnφch stran.
1. Vß₧enφ podle Φl. 7 bude provedeno v souladu s nßsledujφcφ tabulkou. RoΦnφ p°φsp∞vek smluvnφ strany jako podφl z celkovΘho roΦnφho p°φsp∞vku vÜech smluvnφch stran
PoΦet hlas∙ | |
MΘn∞ ne₧ 1 % | 1 |
Od 1 do mΘn∞ ne₧ 2 % | 2 |
Od 2 do mΘn∞ ne₧ 3 % | 3 |
Od 3 do mΘn∞ ne₧ 4 1/2 % | 4 |
Od 4 1/2 do mΘn∞ ne₧ 6 % | 5 |
Od 6 do mΘn∞ ne₧ 7 1/2 % | 6 |
Od 7 1/2 do mΘn∞ ne₧ 9 % | 7 |
Od 9 do mΘn∞ ne₧ 11 % | 8 |
Od 11 do mΘn∞ ne₧ 13 % | 9 |
Od 13 do mΘn∞ ne₧ 15 % | 10 |
Od 15 do mΘn∞ ne₧ 18 % | 11 |
Od 18 do mΘn∞ ne₧ 21 % | 12 |
Od 21 do mΘn∞ ne₧ 24 % | 13 |
Od 24 do mΘn∞ ne₧ 27 % | 14 |
Od 27 do mΘn∞ ne₧ 30 % | 15 |
30 % | 16 |
2. PoΦet hlas∙ bude ustanoven s platnostφ od data vstupu v platnost Protokolu p°edlo₧enΘho k podpisu v Bruselu v roce 1981 s ohledem na v²Üe uvedenou tabulku a v souladu s pravidlem v Φl. 19 Statutu Agentury pro urΦenφ roΦnφch p°φsp∞vk∙ smluvnφch stran do rozpoΦtu Organizace.
3. V p°φpad∞ p°ipojenφ se dalÜφho stßtu bude poΦet hlas∙ smluvnφch stran stanoven znovu v souladu s tφmto postupem.
4. PoΦet hlas∙ bude stanovovßn ka₧d²m rokem podle m∞nφcφch se podmφnek.
1. Komise ustanovφ svß pravidla postup∙, kterß budou jednomysln∞ p°ijata.
2. Tato pravidla budou mezi jin²m obsahovat pravidla vztahujφcφ se k ┌°adu Prezidenta, ustanovenφ pracovnφch skupin a pracovnφch jazyk∙ Komise.
Personßl a za°φzenφ pot°ebnΘ pro Φinnost Komise jφ budou dßna Agenturou.
1. Komise bude udr₧ovat nezbytnΘ styky s p°φsluÜn²mi stßty a mezinßrodnφmi organizacemi pro realizaci cφl∙ Organizace.
2. Komise bude zejmΘna, nehled∞ na ustanovenφ Φlßnk∙ 6.3 a 13, sama oprßvn∞na uzavφrat jmΘnem Organizace takovΘ dohody s mezinßrodnφmi organizacemi, smluvnφmi stranami anebo jin²mi stßty, kterΘ budou nezbytnΘ pro pln∞nφ ·kol∙ Organizace podle Φl. 2.
3. Na nßvrh Agentury m∙₧e Komise p°enΘst na Agenturu prßvo rozhodnout o zahßjenφ jednßnφ a uzavφrat dohody nezbytnΘ pro pln∞nφ ·kol∙ podle Φl. 2.
Dohody mezi Organizacφ a jednou anebo vφce smluvnφmi stranami, nebo s jednφm anebo vφce neΦlensk²mi stßty, Φi mezinßrodnφ organizacφ, vztahujφcφ se k ·kol∙m podle Φl. 2, budou stanovovat p°φsluÜnΘ ·koly, prßva a zßvazky stran plynoucφch z dohod a budou zßrove≥ stanovovat finanΦnφ ujednßnφ a opat°enφ, kterß budou p°ijata. TakovΘ dohody mohou b²t dojednßvßny Agenturou v souladu s ustanovenφmi Φlßnk∙ 6.3 a 11.3.
V rßmci pokyn∙ dan²ch Komisφ mohou b²t Agenturou navazovßny vztahy s p°φsluÜn²mi technick²mi slu₧bami, ve°ejn²mi anebo soukrom²mi, smluvnφch anebo nesmluvnφch stran nebo mezinßrodnφch organizacφ, kterΘ jsou nezbytnΘ pro koordinaci letovΘho provozu a Φinnost slu₧eb Agentury. Pro tyto ·Φely mohou b²t Agenturou uzavφrßny kontrakty jmΘnem Organizace pouze administrativnφ, technickΘ nebo obchodnφ povahy, pokud jsou nezbytnΘ pro Φinnost Agentury, za podmφnky, ₧e Agentura bude takto informovat Komisi.
1. Tam, kde bude nutno brßt z°etel na v∞ci ve°ejnΘho zßjmu v souladu s nßrodnφm zßkonodßrstvφm a d∙sledky, kterΘ plynou z ustanovenφ tohoto zßkona, vztahujφcφch se k vyvlastn∞nφ z d∙vodu ve°ejnΘho zßjmu, je zφskßnφ nemovitΘho majetku nezbytnΘho pro sφdlo zastoupenφ Organizace, p°edm∞tem dohody s p°φsluÜnou vlßdou. Nßvrh na vyvlastn∞nφ z d∙vodu ve°ejnΘho zßjmu m∙₧e b²t podßn kompetentnφmi ·°ady zainteresovanΘho stßtu, v souladu s jeho zßkony, za ·Φelem zφskßnφ tohoto majetku, v p°φpad∞, ₧e dohoda nenφ mo₧nß.
2. Na ·zemφ smluvnφch stran, kde neexistuje postup zmφn∞n² v p°edchßzejφcφm paragrafu, m∙₧e Organizace vyu₧φt takov²ch postup∙ pro nucen² nßkup, kter² m∙₧e b²t pou₧it ve prosp∞ch civilnφho letectvφ a telekomunikacφ.
3. Smluvnφ strany uznßvajφ prßvo Organizace vyu₧φvat jak²chkoli za°φzenφ a slu₧eb ustanoven²ch jejφm jmΘnem na jejich v²sostnΘm ·zemφ, p°i platnosti nßrodnφho zßkonodßrstvφ a t∞ch omezenφ prßv dr₧itel∙ nemovitΘho majetku, kterΘ mohou existovat ve ve°ejnΘm zßjmu za ·Φelem prosp∞chu nßrodnφch slu₧eb urΦen²ch pro stejn² ·Φel a zejmΘna jako ulehΦenφ ve ve°ejnΘm zßjmu.
4. Organizace ponese nßklady plynoucφ z pln∞nφ podmφnek tohoto Φlßnku, vΦetn∞ nßhrad splatn²ch v souladu se zßkonem stßtu, na jeho₧ ·zemφ se majetek nalΘzß.
V p°φpad∞, ₧e Organizace plnφ ·koly vykonßvanΘ podle Φl. 2.2 b), Agentura bude uplat≥ovat pravidla platnß na ·zemφ smluvnφch stßt∙ a v jejich vzduÜnΘm prostoru s ohledem na to, k jakΘmu vykonßvßnφ slu₧eb letovΘho provozu je pov∞°ena mezinßrodnφmi dohodami, jejich₧ je smluvnφ stranou.
V p°φpad∞, ₧e Organizace plnφ ·koly vykonßvanΘ podle Φl. 2.2 b), Agentura bude v rßmci pravomocφ sv∞°en²ch slu₧bßm letovΘho provozu podßvat velitel∙m letadel vÜechny nezbytnΘ pokyny.
VelitelΘ letadel budou zavßzßni °φdit se t∞mito pokyny, vyjma p°φpad∙ vyÜÜφ moci, vznikl²mi na°φzenφmi zmφn∞n²mi v p°edeÜlΘm Φlßnku.
V p°φpad∞, ₧e Organizace plnφ ·koly vykonßvanΘ podle Φl. 2.2 b), budou naruÜenφ letov²ch provoznφch p°edpis∙, spßchanß ve vzduÜnΘm prostoru, ve kterΘm je zabezpeΦovßnφ slu₧eb letovΘho provozu sv∞°eno Agentu°e, zaznamenßna ve zprßvßch ·°ednφk∙ zvlßÜt∞ k tomuto ·Φelu Agenturou zmocn∞n²ch, bez naruÜenφ prßva ·°ednφk∙ smluvnφch stran hlßsit naruÜenφ stejnΘ povahy podle prßva danΘho stßtu. V²Üe zmφn∞nΘ zprßvy budou mφt stejnou vßhu u soud∙ danΘho stßtu jako ty, kterΘ byly vypracovßny ·°ednφky danΘho stßtu, urΦen²mi k hlßÜenφ naruÜenφ stejnΘ povahy.
1. Ob∞h publikacφ a dalÜφho informaΦnφho materißlu zasφlanΘho do Organizace nebo naopak v souvislosti s jejφ oficißlnφ Φinnostφ nesmφ b²t jak²mkoli zp∙sobem omezovßn.
2. Pro svoji oficißlnφ komunikaci a p°enos vÜech sv²ch dokument∙ nebude mφt Organizace horÜφ podmφnky ne₧ ty, kterΘ ka₧dß smluvnφ strana poskytuje srovnateln²m mezinßrodnφm organizacφm.
1. Organizace bude osvobozena ve stßt∞, kde se nalΘzß jejφ sφdlo, a na ·zemφ smluvnφch stran od vÜech odvod∙, danφ a poplatk∙ t²kajφcφch se jejφho zalo₧enφ, rozpuÜt∞nφ nebo likvidace.
2. Organizace bude osvobozena od vÜech odvod∙, danφ a poplatk∙, spojen²ch se zφskßnφm nemovitΘho majetku, pot°ebnΘho pro pln∞nφ sv²ch ·kol∙.
3. Organizace bude osvobozena od vÜech p°φm²ch danφ, kterΘ by na ni, jejφ majetek, aktiva a p°φjmy mohly b²t uvaleny.
4. Organizace bude osvobozena od veÜker²ch nep°φm²ch finanΦnφch poplatk∙ plynoucφch z Φerpßnφ p∙jΦek a jejich dopad∙ na Organizaci.
5. Bude osvobozena od jakΘhokoli zdan∞nφ v²jimeΦnΘ anebo diskriminaΦnφ povahy.
6. Osvobozenφ zajiÜ¥ovanß tφmto Φlßnkem se nebudou vztahovat na dan∞ a poplatky vybφranΘ jako poplatky za ve°ejn∞ prosp∞ÜnΘ slu₧by.
1. Organizace bude osvobozena od vÜech celnφch dßvek, danφ anebo poplatk∙ obdobnΘho v²znamu, vyjma poplatk∙ za prokßzanΘ slu₧by, a bude vyjmuta z jak²chkoli importnφch anebo exportnφch zßkaz∙ anebo omezenφ, t²kajφcφch se materißl∙, za°φzenφ, zßsob a dalÜφch v∞cφ importovan²ch pro oficißlnφ pou₧itφ Organizace a urΦen²ch pro budovy a za°φzenφ Organizace anebo pro jejφ Φinnost.
2. Takto dovezenΘ zbo₧φ nesmφ b²t prodßno, zap∙jΦeno anebo p°evedeno, a¥ ji₧ bez ·hrady anebo za ·hradu, na ·zemφ strany, do kterΘ bylo p°ivezeno, avÜak toto je mo₧nΘ podle podmφnek stanoven²ch vlßdou z·Φastn∞nΘ smluvnφ strany.
3. K prov∞°enφ toho, ₧e materißly, za°φzenφ, zßsoby a ostatnφ v∞ci uvedenΘ v odstavci 1 a dovezenΘ pro ·Φely Organizace byly skuteΦn∞ Organizaci dodßny a byly skuteΦn∞ u₧ity pro jejφ oficißlnφ budovy, za°φzenφ a nebo jejφ Φinnost, mohou b²t podniknuta jakßkoli kontrolnφ opat°enφ, kterß se zdajφ b²t k tomu vhodnß.
4. Navφc bude Organizace osvobozena ode vÜech celnφch poplatk∙ a vyjmuta ze vÜech importnφch a exportnφch zßkaz∙ anebo omezenφ, t²kajφcφch se publikacφ, spadajφcφch pod Φl. 25 Statutu, kter² je dodatkem tΘto ┌mluvy.
1. Organizace m∙₧e vlastnit jakoukoli m∞nu a mφt ·Φty v jakΘkoli m∞n∞ tak, jak je to zapot°ebφ pro vykonßvßnφ transakcφ nutn²ch pro jejφ ·Φely.
2. Smluvnφ strany se zavazujφ poskytnout Organizaci vÜechna nezbytnß zplnomocn∞nφ pro vÜechny p°evody jm∞nφ, v souladu s podmφnkami stanoven²mi nßrodnφmi p°edpisy a mezinßrodnφmi dohodami, kterΘ platφ zalo₧enφm a Φinnostφ Organizace, vΦetn∞ poskytnutφ p∙jΦek, kdy poskytnutφ t∞chto p∙jΦek bylo odsouhlaseno vlßdou zainteresovanΘho stßtu.
1. Agentura m∙₧e p°ijmout do slu₧eb kvalifikovan² personßl p∙vodem ze smluvnφho stßtu.
2. Personßl Organizace a ΦlenovΘ jejich rodin, kte°φ jsou souΦßstφ jejich domßcnosti, obdr₧φ v²jimku z opat°enφ omezujφcφch imigraci a °ßdnou cizineckou registraci odpovφdajφcφ vÜeobecn∞ tΘ, jakou mß personßl srovnateln²ch mezinßrodnφch organizacφ.
3.
a) | Smluvnφ strany v dob∞ mezinßrodnφ krize poskytnou souhlas k repatriaci personßlu Organizace a Φlen∙m jejich rodin tvo°φcφch jejich domßcnost a stejnΘ repatriaΦnφ prost°edky jako personßlu jin²ch mezinßrodnφch organizacφ. |
b) | Podmφnky a) v²Üe nemajφ vliv na zßvazky personßlu v∙Φi Organizaci. |
4. K podmφnkßm odstavc∙ 1 a 2 tohoto Φlßnku nebudou poskytovßny ₧ßdnΘ v²jimky, vyjma z d∙vod∙ ve°ejnΘho zßjmu, ve°ejnΘ bezpeΦnosti anebo ve°ejnΘho zdravφ.
5. Personßl Organizace
a) | bude mu poskytnuto osvobozenφ od celnφch dßvek a poplatk∙ vyjma t∞ch za prokßzanΘ slu₧by, v p°φpad∞ dovozu jejich osobnφch v∞cφ, movitΘho majetku a dalÜφch v∞cφ domßcnosti, kterΘ nejsou novΘ, kterΘ p°ivß₧ejφ ze zahraniΦφ na prvnφ pobyt na ·zemφ, o kterΘ se jednß, a v p°φpad∞ reexportu t∞chto stejn²ch v∞cφ a movitΘho majetku, jakmile vyplnφ svΘ povinnosti, |
b) | m∙₧e p°i vykonßvßnφ sv²ch povinnostφ na ·zemφ kterΘkoli smluvnφ strany doΦasn∞ dovΘzt sv∙j osobnφ automobil s osvobozenφm od cla, a nßsledn∞, ale ne pozd∞ji ne₧ p°i ukonΦenφ svΘho obdobφ slu₧by, reexportovat tento v∙z s osvobozenφm od cla, co₧ je v ka₧dΘm p°φpad∞ pod°φzeno jak²mkoliv podmφnkßm, kterΘ se zdajφ b²t nezbytnΘ v ka₧dΘm individußlnφm p°φpad∞ vlßd∞ zainteresovanΘ smluvnφ strany, |
c) | bude po₧φvat nedotknutelnost na vÜechny svΘ oficißlnφ listiny a dokumenty. |
6. Smluvnφ strany nebudou zavßzßny poskytovat sv²m vlastnφm stßtnφm p°φsluÜnφk∙m mo₧nosti zabezpeΦovanΘ podle v²Üe uvedenΘho odstavce 5 a) a b).
7. K privilegiφm, v²jimkßm a v²hodßm poskytovan²m personßlu Organizace obdr₧φ navφc generßlnφ °editel Agentury imunitu, t²kajφcφ se jednßnφ, vΦetn∞ slova mluvenΘho a psanΘho, kterou bude po₧φvat p°i vykonßvßnφ sv²ch funkcφ, tato imunita se nebude vztahovat na p°φpady automobilovΘ nehody anebo Ükody zp∙sobenΘ motorov²m vozidlem jemu nßle₧ejφcφm anebo jφm °φzenΘm.
8. ZainteresovanΘ vlßdy podniknou vÜechna nezbytnß opat°enφ k zajiÜt∞nφ volnΘho p°evodu Φist²ch mezd.
P°edstavitelΘ smluvnφch stran budou p°i vykonßvßnφ sv²ch funkcφ anebo v pr∙b∞hu sv²ch cest na mφsto a z mφsta jednßnφ po₧φvat nedotknutelnost vÜech sv²ch oficißlnφch listin a dokument∙.
Z d∙vodu svΘho vlastnφho systΘmu socißlnφho zabezpeΦenφ bude Organizace, generßlnφ °editel a personßl Organizace zbaven vÜech povinn²ch p°φsp∞vk∙ nßrodnφm ·°ad∙m socißlnφho zabezpeΦenφ, bez ·jmy dohod mezi Organizacφ a smluvnφmi stranami, existujφcφmi p°i vstupu v platnost Protokolu p°edlo₧enΘho k podpisu v Bruselu v roce 1981.
1. KontraktaΦnφ zßvazky Organizace se budou °φdit zßkonem vztahujφcφm se na dan² kontrakt.
2. S ohledem na nesmluvnφ zßvazky Organizace uhradφ ztrßty zp∙sobenΘ nedbalostφ sv²ch orgßn∙, anebo sv²ch pracovnφk∙, pokud se t²kajφ jejich zam∞stnßnφ, do tΘ v²Üe, do jakΘ jim Ükoda m∙₧e b²t p°isouzena. P°edchßzejφcφ ustanovenφ nebude naruÜovat prßvo na dalÜφ kompenzaci podle vlastnφch zßkon∙ smluvnφch stran.
1.
a) | Za°φzenφ Organizace budou nedotknutelnß. Majetek a jm∞nφ Organizace nebude podlΘhat jakΘmukoli aktu zabavenφ, vyvlastn∞nφ anebo konfiskace. |
b) | Archivy Organizace a vÜechny jejφ oficißlnφ listiny a dokumenty budou nedotknutelnΘ, a¥ se budou nalΘzat kdekoli. |
2. Majetek a jm∞nφ Organizace nesmφ b²t zabaveno, nebo na n∞j uvalena exekuce, vyjma prßvnφho rozhodnutφ. Za°φzenφ Organizace vÜak zabaveny b²t nesm∞jφ, ani na n∞ nesmφ b²t uvalena exekuce.
3. P°esto majφ kompetentnφ p°edstavitelΘ stßtu, ve kterΘm se nalΘzß sφdlo uvedenΘ Organizace, a dalÜφch stßt∙, kde se nalΘzajφ za°φzenφ a archivy Organizace, po informovßnφ generßlnφho °editele Agentury p°φstup do t∞chto za°φzenφ a archiv∙.
1. Organizace bude trvale spolupracovat s kompetentnφmi ·°ady smluvnφch stran za ·Φelem zajiÜt∞nφ °ßdn²ch prßvnφch postup∙, k zajiÜt∞nφ dodr₧ovßnφ policejnφch p°edpis∙ a k zabrßn∞nφ jak²mkoli zneu₧itφm, ke kter²m by mohlo dojφt.
2. Pokud bude mo₧nΘ, Organizace umo₧nφ vykonßvßnφ ve°ejn²ch pracφ uvnit° anebo v sousedstvφ jakΘhokoli nemovitΘho majetku, nalΘzajφcφho se pro jejφ pot°ebu na ·zemφch smluvnφch stran.
V p°φpad∞, ₧e Organizace bude vykonßvat ·koly podle Φl. 2.2 b), mezinßrodnφch dohod a nßrodnφch pravidel, t²kajφcφch se vstupu, p°eletu anebo bezpeΦnosti ·zemφ smluvnφho stßtu, bude zßle₧et na Agentu°e, aby p°ijala veÜkerß nezbytnß opat°enφ k zajiÜt∞nφ pln∞nφ t∞chto dohod a pravidel.
V p°φpad∞, ₧e Organizace bude provßd∞t ·koly podle Φl. 2.2 b), Agentura bude povinna poskytnout smluvnφm stranßm, kterΘ si to vy₧ßdajφ, vÜechny nezbytnΘ informace t²kajφcφ se letadla, kterΘ u₧φvß p°i provßd∞nφ svΘ Φinnosti, aby se smluvnφ strany mohly ujistit, ₧e jsou pln∞ny mezinßrodnφ dohody a nßrodnφ p°edpisy.
Smluvnφ strany uznßvajφ, ₧e pro Agenturu je nezbytnΘ dosahovat platebnφ rovnovßhy, a zavazujφ se dßt k dispozici, p°iΦem₧ berou v ·vahu jejφ vlastnφ p°φjmy, p°φsluÜnΘ finanΦnφ zdroje v rßmci limit∙ a podmφnek uveden²ch ve Statutu, kter² je p°φlohou tΘto ┌mluvy.
1. Jak²koli spor, kter² m∙₧e vzniknout bu∩ mezi smluvnφmi stranami, anebo mezi smluvnφmi stranami a Organizacφ zastupovanou Komisφ, kter² se vztahuje k v²kladu anebo provßd∞nφ danΘ ┌mluvy anebo jejφch dopl≥k∙, a kter² by nebylo mo₧nΘ vy°eÜit p°φm²m jednßnφm anebo jak²mkoli jin²m zp∙sobem, bude p°edßn rozhodΦφmu soudu na ₧ßdost kterΘkoliv ze stran.
2. K tomuto ·Φelu ka₧dß strana v ka₧dΘ zßle₧itosti urΦφ rozhodce a tito rozhodci se dohodnou na jmenovßnφ t°etφho rozhodce. Pokud jedna ze stran neurΦφ svΘho rozhodce v pr∙b∞hu dvou m∞sφc∙ od data p°ijetφ po₧adavku druhΘ strany, anebo pokud se urΦenφ rozhodci nedohodnou v pr∙b∞hu dan²ch dvou m∞sφc∙ na jmenovßnφ t°etφho rozhodce, m∙₧e kterßkoliv ze stran po₧ßdat prezidenta Mezinßrodnφho soudnφho dvora, aby provedl jmenovßnφ.
3. RozhodΦφ soud si stanovφ sv∙j vlastnφ postup.
4. Ka₧dß strana ponese nßklady svΘho vlastnφho rozhodce a jeho ·Φasti p°i jednßnφch p°ed soudem, nßklady na t°etφho rozhodce a dalÜφ nßklady ponesou stejn²m dφlem ob∞ strany vedoucφ spor. AvÜak rozhodΦφ soud m∙₧e urΦit jinΘ rozd∞lenφ nßklad∙, pokud to uznß za vhodnΘ.
5. Rozhodnutφ rozhodΦφho soudu jsou zßvaznß pro ob∞ strany vedoucφ spor.
1. Statut Agentury, prßv∞ tak jako jakΘkoliv jeho zm∞ny, kterΘ jsou pod°φzeny podmφnkßm uveden²m v danΘ ┌mluv∞ a k tΘto ┌mluv∞ p°ipojenΘm Statutu, budou zßvaznΘ a budou platit na ·zemφ smluvnφch stran.
2. JakΘkoli zm∞ny ustanovenφ Statutu budou podlΘhat schvßlenφ Komise, uskuteΦn∞nΘmu jednomysln²m hlasovßnφm jejich Φlen∙.
3. AvÜak ustanovenφ Φlßnk∙ 1, 11, 19 a 20 Statutu, kter² je dopl≥kem ┌mluvy, nebudou podlΘhat zm∞nßm Komise.
V p°φpad∞ v²jimeΦnΘho stavu anebo vßlky nebudou mφt ustanovenφ danΘ ┌mluvou vliv na svobodu jednßnφ z·Φastn∞n²ch Φlensk²ch stran.
Smluvnφ strany se Agentu°e zavazujφ zajistit platnost souΦasn²ch statutßrnφch ustanovenφ, urΦen²ch k zajiÜt∞nφ nep°etr₧itosti ve°ejn²ch slu₧eb.
1. Platnost danΘ ┌mluvy, tak jak byla dopln∞na Protokolem otev°en²m k podpisu v Bruselu v roce 1981, bude prodlou₧ena na obdobφ 20 let od data vstupu uvedenΘho Protokolu v platnost.
2. Toto obdobφ se automaticky prodlu₧uje o obdobφ 5 let, leda₧e by smluvnφ strana p°edala vlßd∞ BelgickΘho krßlovstvφ pφsemnou v²pov∞∩ nejmΘn∞ 2 roky p°ed vyprÜenφm danΘho obdobφ, ve kterΘ by vyjßd°ila sv∙j ·mysl odstoupit od ┌mluvy. Vlßda BelgickΘho krßlovstvφ uv∞domφ vlßdy ostatnφch smluvnφch stßt∙ ┌mluvy na tuto v²pov∞∩.
3. Pokud bude Organizace uplatn∞nφm p°edchßzejφcφ skuteΦnosti rozpuÜt∞na, bude pova₧ovßna za existujφcφ pro ·Φely svΘ likvidace.
1. P°φstup kterΘhokoli stßtu, kter² nenφ signatß°em uvedenΘho Protokolu, k tΘto ┌mluv∞, jak byla dopln∞na Protokolem otev°en²m k podpisu v Bruselu v roce 1981, bude podlΘhat:
a) | souhlasu Komise, dosa₧enΘmu jednomysln²m rozhodnutφm, a |
b) | ulo₧enφ listiny stßtu o p°φstupu k MnohostrannΘ ·mluv∞ o letov²ch poplatcφch, otev°enΘ k podpisu v Bruselu v roce 1981. |
2. Prezident Komise uv∞domφ nesignatß°sk² stßt o rozhodnutφ t²kajφcφm se souhlasu s p°φstupem.
3. Listina o p°φstupu bude ulo₧ena u vlßdy BelgickΘho
krßlovstvφ, kterΘ uv∞domφ vlßdy ostatnφch signatß°sk²ch a p°istoupivÜφch
stßt∙.
4. P°ipojenφ je platnΘ od prvnφho dne nßsledujφcφho m∞sφce po ulo₧enφ listiny o p°φstupu.
Tato sjednocenß verze ustanovenφ ┌mluvy je sepsßna v n∞meckΘm, anglickΘm, francouzskΘm, nizozemskΘm a portugalskΘm jazyce. V souladu se zßv∞reΦnou klauzulφ Mezinßrodnφ ·mluvy Eurocontrol, t²kajφcφ se spoluprßce p°i zajiÜ¥ovßnφ bezpeΦnosti letovΘho provozu, z 13. prosince 1960, jako₧ i v souladu se zßv∞reΦnou klauzulφ Protokolu z 12. ·nora 1981, dopl≥ujφcφho d°φve zmφn∞nou ┌mluvu, text sestaven² ve francouzskΘm jazyce bude p°eva₧ovat v p°φpad∞ jakΘkoliv nesrovnalosti mezi texty.
Agentura ustanovenß Φlßnkem 1 ┌mluvy se bude °φdit tφmto Statutem.
1. Agentura bude orgßnem odpov∞dn²m za pln∞nφ ·kol∙ sv∞°en²ch jφ ┌mluvou a nebo Komisφ.
2. Pokud bude Agentura zajiÜ¥ovat letovΘ provoznφ slu₧by, jejφm cφlem bude:
a) | zabrßnit st°et∙m mezi letadly, |
b) | zajistit pravideln² a rychl² tok letovΘho provozu, |
c) | podßvat rady a informace, vedoucφ k bezpeΦnΘmu a ·sp∞ÜnΘmu provßd∞nφ let∙, |
d) | upozor≥ovat p°φsluÜnΘ organizace na letadla vy₧adujφcφ slu₧bu pßtrßnφ a zßchrany, napomßhat t∞mto organizacφm, pokud o to po₧ßdajφ. |
3. Agentura nainstaluje nezbytnß za°φzenφ pro pln∞nφ sv²ch ·kol∙ a zajistφ jejich vyhovujφcφ provoz.
4. Dßle bude Agentura pracovat v t∞snΘ spoluprßci s vojensk²mi p°edstaviteli, aby co mo₧nß nejv²konn∞ji a nejekonomiΦt∞ji naplnila po₧adavky letovΘho provozu a specißlnφ po₧adavky vojenskΘho letectva.
5. Pro spln∞nφ sv²ch ·kol∙ za podmφnek vypsan²ch nφ₧e v Φlßnku 7.2, Agentura m∙₧e mimo jinΘ stav∞t a provozovat budovy a za°φzenφ, kterΘ pot°ebuje, zejmΘna st°ediska v²zkumu letovΘho provozu a experimentßlnφ st°ediska, st°ediska °φzenφ toku letovΘho provozu, Ükoly pro zdokonalovacφ a specializovan² v²cvik personßlu letov²ch provoznφch slu₧eb. Po₧ßdß vÜak nßrodnφ technickΘ slu₧by a vyu₧ije existujφcφ nßrodnφ za°φzenφ kdekoliv to je jen mo₧nΘ, aby se zabrßnilo jakΘkoliv duplicit∞.
Agentura bude pod°φzena pravomoci Komise a bude spravovßna °φdφcφm v²borem, dßle naz²van²m jen "V²bor", a generßlnφm °editelem.
1. V²bor se bude sklßdat ze zßstupc∙ ka₧dΘ smluvnφ strany, kterß m∙₧e jmenovat n∞kolik zßstupc∙, aby umo₧nily zejmΘna zastoupenφ zßjm∙ jak civilnφho letectvφ, tak nßrodnφ obrany. Pouze jeden ze zßstupc∙ bude mφt oprßvn∞nφ hlasovat, a to bude vysoce postaven² ·°ednφk s odpov∞dnostφ za zßle₧itosti letovΘho provozu ve svΘ zemi. Ka₧d² zßstupce bude mφt nßhradnφka, kter² ho bude moci platn∞ zastoupit, pokud nebude moci b²t p°φtomen.
2. Pro ·Φely Φlßnku 2.1 l) ┌mluvy bude V²bor rozÜφ°en, aby pojal zßstupce neΦlensk²ch stßt∙, kte°φ se ·Φastnφ na MnohostrannΘ dohod∞ k letov²m poplatk∙m. Takto rozÜφ°en² V²bor bude p°ijφmat rozhodnutφ v souladu s podmφnkami uvedenΘ dohody.
3. Tam, kde platφ podmφnky, kterΘ byly dßny jin²mi dohodami, uzav°en²mi Organizacφ s neΦlensk²mi stßty v souladu s Φlßnkem 2.1 ┌mluvy, zejmΘna pro °φzenφ toku letovΘho provozu, bude V²bor rozÜφ°en a bude p°ijφmat rozhodnutφ v souladu s ustanovenφmi t∞chto dohod.
1. Aby bylo jednßnφ V²boru usnßÜenφschopnΘ, m∙₧e b²t nep°φtomen pouze jeden ze zßstupc∙ vÜech smluvnφch stran, oprßvn∞n² hlasovat.
2. Pokud nenφ zajiÜt∞n minimßlnφ poΦet zßstupc∙, pot°ebn²ch k usnßÜenφ se, jednßnφ se odlo₧φ na pozd∞jÜφ datum, ale ne d°φve ne₧ 10 dnφ po p°edchßzejφcφm jednßnφ. Na tomto jednßnφ musφ b²t minimßlnφ poΦet zßstupc∙ pot°ebn²ch k usnßÜenφ se, dan² nejmΘn∞ polovinou poΦtu zßstupc∙ oprßvn∞n²ch k hlasovßnφ.
1. V²bor stanovφ svß pravidla jednßnφ, vΦetn∞ pravidla upravujφcφho volbu prezidenta a viceprezidenta a jmenovßnφ tajemnφka.
2. Tato pravidla budou obsahovat podmφnky t²kajφcφ se vylouΦenφ. Dßle stanovφ, ₧e zprßvy o svolßnφ jednßnφ budou zasφlßny pφsemn∞ v p°φpad∞ nalΘhavosti telegramem a budou obsahovat po°ad jednßnφ.
3. Pravidla budou podlΘhat schvßlenφ Komise.
1. V²bor bude p°ijφmat rozhodnutφ o organizaci Agentury s ohledem na to, jakΘ po₧adavky mu budou p°edlo₧eny generßlnφm °editelem.
2. Bude samoz°ejm∞ takΘ p°edklßdat ke schvßlenφ Komisφ opat°enφ p°ijφmanß p°i realizaci Φl. 2.5 v²Üe.
Ka₧d²m rokem bude V²bor p°edklßdat Komisi zprßvu o Φinnosti a finanΦnφm stavu Organizace.
1. Na ₧ßdost Komise V²bor p°ipravφ investiΦnφ a pracovnφ programy na n∞kolik let. Programy budou podlΘhat schvßlenφ Komisφ.
2. V souladu s ustanovenφmi Konvence bude V²bor p°i p°edklßdßnφ materißlu ke schvßlenφ Komisφ zejmΘna:
a) | navrhovat programovΘ ·koly zajiÜ¥ovanΘ podle Φl. 2.1 a), e), f), j) ┌mluvy, |
b) | formulovat dlouhodobΘ spoleΦnΘ cφle podle Φl. 2.1. b) ┌mluvy, |
c) | studovat v²zkumnΘ a v²vojovΘ programy podle Φl. 2.1 g) ┌mluvy, |
d) | navrhovat st°edn∞dobΘ spoleΦnΘ plßny podle Φl. 2.1 e) ┌mluvy a formulovat spoleΦnΘ p°φstupy k pozemnφm a palubnφm systΘm∙m a v²cviku personßlu podle Φl. 2.1 d) ┌mluvy, |
e) | p°ijφmat dohody podle Φl. 2 ┌mluvy, |
f) | za°izovat studie podle Φl. 2.1 k) a i) ┌mluvy. |
3. V rßmci omezenφ jak²chkoliv pov∞°enφ Komise na zßklad∞ Φl. 11.3 ┌mluvy bude V²bor p°ijφmat rozhodnutφ o zahßjenφ jednßnφ z hlediska uzav°enφ dohod, uveden²ch v Φl. 2 ┌mluvy, a tam, kde to bude vhodnΘ, schvalovat projednanΘ dohody.
V²bor bude navrhovat a p°edklßdat ke schvßlenφ Komisi:
- | pravidla t²kajφcφ se nabφdek, zadßvßnφ kontrakt∙ na dodßvky zbo₧φ a slu₧eb Organizaci a podmφnky, kter²mi se budou tyto kontrakty °φdit, |
- | vÜeobecnΘ podmφnky kontrakt∙ na dodßvky slu₧eb Organizaci. |
V²bor vypracuje a p°edlo₧φ Komisi ke schvßlenφ finanΦnφ p°edpisy, kterΘ urΦφ zejmΘna z·Φtovacφ postupy pro p°φjmy a vydßnφ, podmφnky, kter²mi se bude °φdit placenφ nßrodnφch p°φsp∞vk∙, a podmφnky, za kter²ch mohou b²t Organizacφ zφskßvßny p∙jΦky.
1. V²bor bude vypracovßvat a p°edklßdat Komisi ke schvßlenφ personßlnφ p°edpisy Agentury:
- | ty budou zejmΘna obsahovat podmφnky t²kajφcφ se nßrodnosti personßlu, mzdov²ch stupnic, d∙chod∙, propuÜt∞nφ z ·°adu, zachovßnφ slu₧ebnφho tajemstvφ a pr∙b∞hu zam∞stnßnφ, |
- | budou specifikovat ta mφsta, kterß nebudou moci b²t obsazena zßrove≥ s dalÜφ funkcφ bez zvlßÜtnφho zmocn∞nφ generßlnφho °editele. |
2. Sprßvnφ soud Mezinßrodnφ organizace prßce bude mφt jedinou soudnφ pravomoc p°i sporech mezi Organizacφ a personßlem Agentury, s vylouΦenφm vÜech dalÜφch soud∙ a soudnφch dvor∙, a¥ nßrodnφch nebo mezinßrodnφch.
1. Agentura bude mφt pravomoc zφskßvat personßl p°φmo pouze tehdy, kdy₧ jφ nebudou smluvnφ strany schopny poskytnout kvalifikovan² personßl. Agentura m∙₧e samoz°ejm∞ dojednat se stßty, kterΘ nejsou Φleny Organizace, umo₧n∞nφ zam∞stnßnφ kvalifikovanΘho personßlu z t∞chto stßt∙ ve spojenφ s uskuteΦn∞nφm dohod podle Φl. 5.2 a 3 ┌mluvy.
2. Personßl, zajiÜt∞n² nßrodnφmi sprßvami, bude pro obdobφ svΘho zam∞stnßnφ Agenturou pod°φzen personßlnφm p°edpis∙m Agentury, nehled∞ na jejich profesionßlnφ drßhu, kterß je garantovßna nßrodnφmi p°edpisy.
3. Personßl, zabezpeΦen² nßrodnφ sprßvou, m∙₧e b²t kdykoliv povolßn nazp∞t, ani₧ by to bylo pova₧ovßno za disciplinßrnφ opat°enφ.
1. Rozhodnutφ budou V²borem p°ijφmßna pomocφ vß₧enΘho v∞tÜinovΘho hlasovßnφ.
2. Vß₧enß v∞tÜina bude p°edstavovat vφce ne₧ 1/2 oprßvn∞n²ch hlas∙, tj., ₧e
- | tyto hlasy budou vß₧eny v souladu s Φl. 8 ┌mluvy, |
- | tyto hlasy budou p°edstavovat v∞tÜinu hlasujφcφch smluvnφch stran. |
3. Pokud by pro a proti nßvrhu hlasoval stejn² poΦet hlas∙, prezident rozhodne, zda se bude hlasovat podruhΘ jeÜt∞ b∞hem tΘho₧ jednßnφ, anebo se dan² nßvrh zahrne do agendy p°φÜtφho jednßnφ, pro kterΘ urΦφ pevnΘ datum. Pokud by v pr∙b∞hu p°φÜtφho jednßnφ doÜlo op∞t k rovnosti poΦtu hlas∙, bude mφt prezident rozhodujφcφ hlas.
1. Generßlnφ °editel bude jmenovßn na pracovnφ obdobφ 5 let, a to po hlasovßnφ Komise provedenΘm v souladu s Φl. 14.2, za p°edpokladu, ₧e vypoΦφtanß v∞tÜina nebude v souladu s d°φve citovan²m odstavcem 2 menÜφ ne₧ 70 % vß₧en²ch odevzdan²ch hlas∙. Jeho setrvßnφ v ·°ad∞ po obdobφ m∙₧e b²t prodlou₧eno stejn²m zp∙sobem.
2. Generßlnφ °editel bude zastupovat Organizaci v p°φm²ch jednßnφch a pro vÜechny civilnφ ·Φely.
3. Ve shod∞ s generßlnφm zam∞°enφm, stanoven²m V²borem a Komisφ, generßlnφ °editel:
a) | je odpov∞dn² za efektivnφ Φinnost Agentury, |
b) | smφ jmenovat personßl a ukonΦovat jeho zam∞stnßnφ v souladu s personßlnφmi p°edpisy, |
c) | smφ vyp∙jΦovat penφze na dobu nep°evyÜujφcφ 1 rok v souladu s finanΦnφmi p°edpisy a v rßmci omezenφ dan²ch pro tento ·Φel Komisφ, |
d) | smφ uzavφrat kontrakty jak na dodßnφ zbo₧φ a slu₧eb Organizaci, tak prodej zbo₧φ a slu₧eb Organizacφ v souladu s p°edpisy t²kajφcφmi se Φl. 10 a v rßmci omezenφ dan²ch pro tyto ·Φely Komisφ. |
4. Generßlnφ °editel m∙₧e v²Üe jmenovanΘ Φinnosti vykonßvat bez p°edchozφho upozorn∞nφ V²boru, ale ve vÜech p°φpadech bude V²bor informovat o opat°enφch p°ijat²ch p°i vyu₧φvßnφ v²Üe jmenovan²ch pravomocφ.
5. V²bor urΦφ podmφnky, za kter²ch m∙₧e b²t jmenovßn nov² generßlnφ °editel, pokud by tento nebyl schopen vykonßvat svΘ povinnosti.
1. Nßvrh rozpoΦtu vÜech p°φjm∙ a v²daj∙ Agentury bude p°ipravovßn na ka₧d² finanΦnφ rok.
2. P°φjmy a v²daje rozpoΦtu budou vyrovnßny. P°φjmy a v²daje Agentury, pokud se budou t²kat v²zkumn²ch a experimentßlnφch st°edisek, Ükol a dalÜφch institucφ uveden²ch v Φl. 2. 5 v²Üe budou podrobn∞ rozepsßny ve zvlßÜtnφ zprßv∞.
3. FinanΦnφ p°edpisy p°ijatΘ podle Φl. 11 v²Üe budou vytvß°et podmφnky pro nßvrhy rozpoΦtu, uvedenφ v platnost a revizi p°φjm∙ a v²daj∙ Agentury pod°φzenΘ podmφnkßm danΘho Statutu.
1. FinanΦnφ rok zapoΦne 1. lednem a skonΦφ 31. prosince.
2. Nßvrhy rozpoΦtu na ka₧d² finanΦnφ rok budou p°edlo₧eny V²borem ke schvßlenφ Komisφ nejpozd∞ji 31. °φjna ka₧dΘho roku.
V²bor p°edlo₧φ Komisi ke schvßlenφ nßvrhy t²kajφcφ se velikosti rozpoΦtu a z·Φtovacφ jednotky, kterß mß b²t pou₧ita.
1. Nehled∞ na odstavec 2 nφ₧e, bude roΦnφ p°φsp∞vek do rozpoΦtu ka₧dΘ smluvnφ strany urΦen pro ka₧d² finanΦnφ rok v souladu s nßsledujφcφm vzorcem:
a) | prvnφch 30 % p°φsp∞vku bude vypoΦteno v pom∞ru k hodnot∞ celkovΘho nßrodnφho produktu smluvnφ strany tak, jak je definovßno v odstavci 3 nφ₧e, |
b) | dalÜφch 70 % p°φsp∞vku bude vypoΦteno v pom∞ru k hodnot∞ nßkladovosti tra¥ov²ch za°φzenφ smluvnφ strany tak, jak je definovßno v odstavci 4 nφ₧e. |
2. Äßdnß smluvnφ strana nebude ₧ßdßna, aby platila v kterΘmkoli danΘm finanΦnφm roce p°φsp∞vek p°evyÜujφcφ 30 % celkovΘ Φßstky p°φsp∞vk∙ smluvnφch stran. Bude-li p°φsp∞vek kterΘkoli smluvnφ strany vypoΦten² v souladu s odstavcem 1 v²Üe p°esahovat 30 %, p°ebytek bude rozd∞len mezi ostatnφ smluvnφ strany v souladu s pravidly v²Üe jmenovanΘho odstavce.
3. Celkov² nßrodnφ produkt, kter² bude u₧it pro v²poΦet, bude zφskßn ze statistiky vypracovanΘ Organizacφ pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj (OECD) - pokud toto nebude mo₧nΘ, pak jakoukoliv jinou institucφ poskytujφcφ ekvivalentnφ zßruky a zvolenou rozhodnutφm Komise - pomocφ v²poΦtu aritmetick²m pr∙m∞rem za poslednφ t°i roky, za kterΘ jsou p°φsluÜnΘ statistiky k dispozici. Hodnota celkovΘho nßrodnφho produktu bude vypoΦtena na zßklad∞ nßkladov²ch faktor∙ a souΦasn²ch cen vyjßd°en²ch v evropsk²ch z·Φtovacφch jednotkßch.
4. Nßkladovost tra¥ov²ch za°φzenφ, kterß bude pou₧ita pro v²poΦty, bude nßkladovost stanovenß s ohledem na p°edposlednφ rok p°edchßzejφcφ danΘmu finanΦnφmu roku.
1. Organizace si m∙₧e vyp∙jΦovat na mezinßrodnφch finanΦnφch trzφch, aby zφskala zdroje nezbytnΘ pro spln∞nφ sv²ch ·kol∙.
2. Organizace m∙₧e poskytovat p∙jΦky na finanΦnφch trzφch smluvnφch stran v souladu s nßrodnφm zßkonodßrstvφm t²kajφcφm se p∙jΦek, anebo p°i neexistenci takovΘho zßkona, podle dohody se smluvnφ stranou.
3. FinanΦnφ p°edpisy urΦφ postupy, podle kter²ch Organizace bude zφskßvat a splßcet p∙jΦky.
4. Ka₧d² rozpoΦet bude specifikovat maximßlnφ Φßstku, kterou si bude Organizace moci vyp∙jΦit b∞hem roku krytΘho tφmto rozpoΦtem.
5. V zßle₧itostech spadajφcφch pod dan² Φlßnek bude Organizace vstupovat do dohod s kompetentnφmi ·°ady stran anebo jejich emisnφmi bankami.
V pr∙b∞hu finanΦnφho roku m∙₧e b²t rozpoΦet, pokud si to okolnosti vy₧ßdajφ, revidovßn v souladu s po₧adavky p°edepsan²mi pro jeho p°φpravu a p°ijetφ.
1. Z·Φtovßnφ vÜech rozpoΦtov²ch p°φjm∙ a v²daj∙ bude ka₧d²m rokem p°ezkoumßno kontrolnφ skupinou sklßdajφcφ se z dvou oficißlnφch expert∙ p°inßle₧ejφcφch vedenφm smluvnφch stran. Tito ·°ednφci, kte°φ budou odliÜn²ch stßtnφch p°φsluÜnostφ, budou jmenovßni Komisφ na nßvrh V²boru v souladu s Φl. 6.2 b) ┌mluvy. V²daje v souvislosti s kontrolnφ skupinou budou hrazeny Organizacφ.
2. Kontrola, kterß bude provßd∞na podle doklad∙ a pokud to bude nezbytnΘ, tak na mφst∞, bude ustanovena, aby zjistila °ßdnost p°φjm∙ a v²daj∙, a zda vedenφ financφ je uspokojivΘ. Kontrolnφ skupina po ukonΦenφ ka₧dΘho finanΦnφho roku p°edlo₧φ Komisi zprßvu.
1. Pokud to bude Komisφ vy₧ßdßno, mohou b²t u slu₧eb Agentury vykonßny administrativnφ nebo technickΘ inspekce p∙sobφcφ bu∩ z jejφ vlastnφ iniciativy nebo na ₧ßdost V²boru anebo generßlnφho °editele.
2. Tyto inspekce budou provßd∞ny ·°ednφky z p°φsluÜn²ch ·°ad∙ smluvnφch stran. Ka₧d² inspekΦnφ v²bor se bude sklßdat z nejmΘn∞ dvou osob r∙zn²ch stßtnφch p°φsluÜnostφ, a pokud to bude mo₧nΘ, bude v n∞m p∙sobit i osoba, kterß se z·Φastnila p°edchßzejφcφ inspekce.
V²bor urΦφ pracovnφ jazyky Agentury.
Agentura bude vydßvat publikace nezbytnΘ pro svou Φinnost.
V²bor p°edlo₧φ Komisi ke schvßlenφ jakΘkoli zm∞ny Statutu, kterΘ budou V²borem pova₧ovßny za nezbytnΘ, podle ustanovenφ Φl. 32.3 ┌mluvy.
Smluvnφ stßty |
LetovΘ oblasti |
Spolkovß republika N∞mecko |
Hornφ letovß oblast Hannover |
Hornφ letovß oblast Rhein | |
Letovß oblast Bremen | |
Letovß oblast D╧sseldorf | |
Letovß oblast Frankfurt | |
Letovß oblast Mnichov | |
BelgickΘ krßlovstvφ | Hornφ letovß oblast Brusel |
VelkovΘvodstvφ LucemburskΘ | |
Letovß oblast Brusel | |
Francouzskß republika | Francouzskß hornφ letovß oblast |
Letovß oblast Pa°φ₧ | |
Letovß oblast Brest | |
Letovß oblast Bordeaux | |
Letovß oblast Marseille | |
SpojenΘ Krßlovstvφ VelkΘ Britßnie a Severnφho Irska |
Skotskß hornφ letovß oblast |
Skotskß letovß oblast | |
Hornφ letovß oblast Lond²n | |
Letovß oblast Lond²n | |
Irsko | Hornφ letovß oblast Shannon |
Letovß oblast Shannon | |
NizozemskΘ krßlovstvφ | Letovß oblast Amsterodam |
Portugalskß republika | Hornφ letovß oblast Lisabon |
Letovß oblast Lisabon | |
Letovß oblast Santa Maria |
Pro ·Φely souΦasnΘho dodatku:
"7 stßt∙" znamenß SRN, BelgickΘ krßlovstvφ, Francouzskou republiku, SpojenΘ krßlovstvφ VelkΘ Britßnie a Severnφho Irska, Irsko, VelkovΘvodstvφ LucemburskΘ a NizozemskΘ krßlovstvφ,
"4 stßty" znamenß SRN, BelgickΘ krßlovstvφ, VelkovΘvodstvφ LucemburskΘ a NizozemskΘ krßlovstvφ,
"p°echodnΘ obdobφ" znamenß obdobφ od data vstupu v platnost souΦasnΘho Protokolu a₧ do tΘ doby, kdy Komise jednomysln²m rozhodnutφm sedmi stßt∙ na nßvrh Φty° stßt∙ odsouhlasφ ujednßnφ o St°edisku Maastricht a rozhodne se je realizovat.
1. Nßsledujφcφ ustanovenφ tohoto Φlßnku budou platit b∞hem p°echodnΘho obdobφ.
2.
a) | ╪φdφcφ st°edisko Maastricht, vΦetn∞ jeho personßlu, z∙stane odpov∞dnΘ Organizaci, jejφm₧ majetkem z∙stane nadßle. |
b) | JmenovanΘ st°edisko bude pokraΦovat v zajiÜ¥ovßnφ slu₧eb °φzenφ letovΘho provozu v jemu sv∞°enΘm vzduÜnΘm prostoru p°i pln∞nφ ┌mluvy z 13. 12. 1960. P°i vykonßvßnφ sv²ch funkcφ bude Organizace uplat≥ovat ustanovenφ odstavc∙ 10 - 15 tohoto Φlßnku. |
c) | Provoznφ nßklady t²kajφcφ se t∞chto funkcφ budou financovßny Φty°mi stßty v souladu s vzorcem pro v²poΦet nßklad∙, kter² si mezi sebou dojednajφ. |
3. Sedm stßt∙ bude p°ispφvat na investiΦnφ v²daje, t²kajφcφ se St°ediska Maastricht, p°ijatΘ p°ed vstupem danΘho Protokolu v platnost v pom∞ru k jejich velikosti celkovΘho nßrodnφho produktu tak, jak je definovßno v Φlßnku 19.3 Dopl≥ku 1.
4.
a) | P°φsp∞vky sedmi stßt∙ na zßklad∞ odstavce 3 budou pou₧ity k financovßnφ pouze takov²ch nov²ch investic v Maastrichtu, kterΘ jsou nezbytnΘ k zajiÜt∞nφ souboru za°φzenφ a slu₧eb schvßlen²ch k datu vstupu danΘho Protokolu v platnost a nebo k uchovßnφ ·rovn∞ bezpeΦnosti. |
b) | P°i poruÜenφ Φl. 7 ┌mluvy budou rozhodnutφ o takov²ch investicφch p°ijφmßna
V²borem a Komisφ v∞tÜinou hlas∙ sedmi stßt∙, Φφm₧ se rozumφ: - hlasy budou vß₧eny podle nφ₧e uvedenΘ tabulky, - hlasujφcφ budou zastupovat nejmΘn∞ 5 ze sedmi stßt∙. |
c) | Tabulka zmφn∞nß v pφsmenu b) v²Üe: |
PoΦet hlas∙ | |
MΘn∞ ne₧ 10 | 1 |
od 10 vΦetn∞ do 20 | 2 |
od 20 vΦetn∞ do 30 | 3 |
od 30 vΦetn∞ do 46 2/3 | 4 |
od 46 2/3 vΦetn∞ do 63 1/3 | 5 |
od 63 1/3 vΦetn∞ do 80 | 6 |
od 80 vΦetn∞ do 110 | 7 |
od 110 vΦetn∞ do 140 | 8 |
od 140 vΦetn∞ do 200 | 9 |
od 200 vΦetn∞ do 260 | 10 |
od 260 vΦetn∞ do 320 | 11 |
od 320 vΦetn∞ do 380 | 12 |
a dßle ka₧d² hlas navφc za ka₧dΘ i ΦßsteΦnΘ zv²ÜenΘ o dalÜφch 60 000 mil. fr. frank∙. |
5. ╚ßstka ekvivaletnφ p°φjm∙m za letovΘ poplatky s ohledem na Φßstky za roΦnφ amortizaci a ·rok za kapitßlovß vydßnφ ve St°edisku Maastricht bude splatnß Φty°mi stßty v souladu s vzorcem pro v²poΦet nßklad∙, kter² bude mezi nimi dojednßn. Tato Φßstka bude p°erozd∞lena sedmi stßt∙m v pom∞ru k jejich pr∙m∞rn²m p°φsp∞vk∙m do investiΦnφch rozpoΦt∙ od r. 1974 do r. 1980 v p°φpad∞ investic financovan²ch p°ed 31. 12. 1980 a k jejich souΦasn²m p°φsp∞vk∙m v p°φpad∞ investic financovan²ch po tomto datu.
6.
a) | Od data vstupu danΘho Protokolu v platnost budou radarovß za°φzenφ a vysφlacφ a p°ijφmacφ stanice, kterΘ jsou integrßlnφ souΦßstφ systΘmu Maastricht a jsou u₧φvßny k zajiÜ¥ovßnφ slu₧eb letovΘho provozu, majetkem stßt∙, ve kter²ch se nalΘzajφ. |
b) | JmenovanΘ stßty zakoupφ v²Üe jmenovanß za°φzenφ za souΦasnou stanovenou hodnotu. V²nos z prodeje bude rozd∞len mezi sedm stßt∙ v pom∞ru k jejich pr∙m∞rn²m p°φsp∞vk∙m do investiΦnφch rozpoΦt∙ od r. 1974 do r. 1980 v p°φpad∞ investic financovan²ch p°ed 31. prosincem 1980 a k jejich souΦasn²m nßrodnφm p°φsp∞vk∙m v p°φpad∞ investic financovan²ch po tomto datu. |
7. TechnickΘ vybavenφ, za°φzenφ a technickΘ slu₧by danΘ k dispozici vojensk²m p°edstavitel∙m SRN v souladu s dohodou uzav°enou 3. 11. 1977 mezi vlßdou SRN a Eurocontrolem, vztahujφcφ se k spoleΦnΘmu umφst∞nφ sil VojenskΘho letectva SRN ve st°edisku Eurocontrol v Maastrichtu, z∙stanou nadßle k dispozici.
8. V²daje t²kajφcφ se investiΦnφch nßklad∙ St°ediska Maastrichtu, kterΘ jsou zapracovßny do rozpoΦtu Organizace a kterΘ jsou hrazeny sedmi stßty, budou rozvedeny ve specißlnφm rozpoΦtovΘm dopl≥ku.
9. V²daje t²kajφcφ se provoznφch a ·dr₧bov²ch nßklad∙ St°ediska Maastricht, kterΘ jsou zapracovßny do rozpoΦtu Organizace a hrazeny Φty°mi stßty, budou rozvedeny ve specißlnφm rozpoΦtovΘm dopl≥ku.
10. Smluvnφ strany v rozsahu sv²ch kompetencφ a zejmΘna s ohledem k p°id∞lenφ rßdiov²ch frekvencφ podniknou nezbytnß opat°enφ, aby Organizace mohla uskuteΦnit veÜkerΘ operace, kterΘ slou₧φ jejφmu ·Φelu.
11.
a) | Pro spln∞nφ sv²ch ·kol∙ bude Agentura uplat≥ovat za ·Φelem °φzenφ letovΘho provozu pravidla platnß na ·zemφch smluvnφch stran a ve vzduÜnΘm prostoru, kter² jim byl sv∞°en na zßklad∞ mezinßrodnφch dohod, jejich₧ je smluvnφ stranou. |
b) | V p°φpad∞ nesrovnalostφ p°i uplat≥ovßnφ ustanovenφ a) v²Üe p°edlo₧φ Agentura zßle₧itost p°ed Komisi, kterß uΦinφ nßvrh °eÜenφ smluvnφm stranßm s ohledem na p°ijetφ nezbytn²ch opat°enφ. |
12. Pro uskuteΦn∞nφ sv²ch cφl∙ a v rßmci omezenφ pravomocφ, poskytnut²ch ke slu₧bßm letovΘho provozu, bude Agentura poskytovat velitel∙m letadel vÜechny nezbytnΘ instrukce. VelitelΘ letadel budou povinni °φdit se t∞mito instrukcemi, vyjma p°φpad∙ vyÜÜφ moci podle ustanovenφ zmφn∞n²ch v odstavci 11 v²Üe.
13. NaruÜenφ pravidel letovΘho provozu spßchanß ve vzduÜnΘm prostoru, ve kterΘm byly slu₧by letovΘho provozu sv∞°eny Agentu°e, budou zaznamenßna ve zprßvßch ·°ednφk∙ zvlßÜ¥ zplnomocn∞n²ch Agenturou k tomuto ·Φelu, bez ·jmy prßva ·°ednφk∙ smluvnφch stran hlßsit naruÜenφ stejnΘ povahy podle nßrodnφho zßkonodßrstvφ. V²Üe zmφn∞nΘ zprßvy budou mφt stejnou vßhu p°ed nßrodnφmi soudy danΘho stßtu jako ty, kterΘ byly vypracovßny ·°ednφky danΘho stßtu, oprßvn∞n²mi k hlßÜenφ naruÜenφ stejnΘ povahy.
14. Mezinßrodnφ dohody a nßrodnφ p°edpisy t²kajφcφ se povolenφ k p°eletu a bezpeΦnosti ·zemφ smluvnφch stran budou pro Agenturu zßvaznΘ a ta podnikne vÜechna nezbytnß opat°enφ k zajiÜt∞nφ platnosti t∞chto dohod a p°edpis∙.
15. Za tφm ·Φelem, aby se smluvnφ strany mohly ujistit, ₧e jsou pln∞ny nßrodnφ p°edpisy a mezinßrodnφ dohody, bude Agentura povinna poskytnout t∞m smluvnφm stranßm, kterΘ o to po₧ßdajφ, vÜechny nezbytnΘ informace t²kajφcφ se letadel, kterΘ jsou jφ znßmy z vykonßvßnφ jejφ Φinnosti.
Dnem vstupu danΘho Protokolu v platnost se ╪φdφcφ st°edisko Karlsruhe stane majetkem SRN, kterß st°edisko zakoupφ za souΦasnou stanovenou hodnotu. V²nos z prodeje bude rozd∞len mezi sedm stßt∙ v pom∞ru k jejich pr∙m∞rn²m p°φsp∞vk∙m do investiΦnφch rozpoΦt∙ od r. 1974 do r. 1980 v p°φpad∞ investic financovan²ch p°ed 31. 12. 1980 a k jejich souΦasn²m p°φsp∞vk∙m v p°φpad∞ investic financovan²ch po tomto datu.
Dnem vstupu danΘho Protokolu v platnost se ╪φdφcφ st°edisko Shannon, instalace sekundßrnφho radaru Mount Gabriel a radiotelefonickΘ stanoviÜt∞ a instalace sekundßrnφho radaru Woodcock Hill stanou majetkem Irska. Ve Φty°ech nßsledujφcφch letech budou p°φjmy z letov²ch poplatk∙ odpovφdajφcφch nßklad∙m p°ipadajφcφm na amortizaci t∞chto za°φzenφ rozd∞leny mezi sedm stßt∙ v pom∞ru k jejich pr∙m∞rn²m p°φsp∞vk∙m do investiΦnφch rozpoΦt∙ od r. 1974 do r. 1980 v p°φpad∞ investic financovan²ch p°ed 31. 12. 1980 a k jejich souΦasn²m p°φsp∞vk∙m v p°φpad∞ investic financovan²ch po tomto datu.
1. JakΘkoliv oprßvn∞nφ k ·hradßm podle souΦasn²ch podmφnek t²kajφcφch se amortizace schvßlen²ch nep°φm²ch investic bude zruÜeno datem vstupu v platnost danΘho Protokolu.
2. Platby, splatnΘ podle rozhodnutφ Organizace p°ijat²ch p°ed vstupem danΘho Protokolu v platnost, budou vykonßny i po n∞m, v souladu s pravidly dan²mi t∞mito rozhodnutφmi a budou vedeny ve specißlnφch rozpoΦtov²ch dopl≥cφch.
1. V pr∙b∞hu t°φ m∞sφc∙ nßsledujφcφch po vstupu danΘho Protokolu v platnost bude Komisφ vypracovßn a p°ijat rozpoΦet.
2. Tento rozpoΦet bude mφt zp∞tnou platnost od data vstupu danΘho Protokolu v platnost a bude konΦit 31. prosincem b∞₧nΘho roku.
3. B∞hem obdobφ p°φpravy rozpoΦtu zmφn∞nΘho v odstavci 1 v²Üe m∙₧e Komise vyzvat smluvnφ strany, aby uΦinily p°φsluÜnΘ nßvrhy na nav²Üenφ pracovnφho kapitßlovΘho fondu.
4. Nav²Üenφ t²kajφcφ se pracovnφho kapitßlu budou kompenzovßna p°φsp∞vky urΦen²mi podle Φl. 19 Dopl≥ku 1 k danΘmu Protokolu.