74
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 30. kv∞tna 2000 byla v Praze podepsßna Dohoda mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou RakouskΘ republiky o mezinßrodnφ p°eprav∞ osob v nepravidelnΘ silniΦnφ doprav∞.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 12 dne 30. kv∞tna 2000. Podle tΘho₧ Φlßnku dnem, kdy se zaΦne provßd∞t tato dohoda, pozb²vajφ ve vztazφch mezi ╚eskou republikou a Rakouskou republikou platnostiΦlßnky 1 a₧ 4 a Φlßnky 11 a₧ 17 Ujednßnφ mezi Ministerstvem dopravy ╚eskoslovenskΘ socialistickΘ republiky a Spolkov²m ministerstvem obchodu, ₧ivnostφ a pr∙myslu RakouskΘ republiky o provßd∞nφ mezinßrodnφ nepravidelnΘ autobusovΘ dopravy a mezinßrodnφ nßkladnφ silniΦnφ dopravy ze dne 19. °φjna 1967, vyhlßÜenΘ v Φßstce 15/1968 Sb., pokud se vztahujφ na dopravy, pro kterΘ platφ podle Φlßnku 1 tato dohoda.
Nedφlnou souΦßstφ Dohody je Memorandum k Φlßnk∙m 5, 6, 7 a 8 Dohody mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou RakouskΘ republiky o mezinßrodnφ p°eprav∞ osob v nepravidelnΘ silniΦnφ doprav∞.
╚eskΘ zn∞nφ Dohody a Memoranda se vyhlaÜujφ souΦasn∞.
Vlßda ╚eskΘ republiky a vlßda RakouskΘ republiky (dßle jen "smluvnφ strany"),
uv∞domujφce si zßv∞ry St°edoevropskΘ konference ze dne 17. b°ezna 1993 ve Vφdni i v mezinßrodnφ silniΦnφ p°eprav∞ osob uΦinit opat°enφ k zajiÜt∞nφ a zv²Üenφ bezpeΦnosti v silniΦnφ doprav∞,
rozhodnuty pou₧φt k uskuteΦn∞nφ tohoto cφle vysokΘ ·rovn∞ ochrany v₧dy nejmodern∞jÜφ technologii podle stavu techniky - zvlßÜt∞ s ohledem na minimalizaci emisφ hluku a Ükodlivin, jako₧ i zabezpeΦenφ vysokΘ ·rovn∞ bezpeΦnostnφ techniky,
vedeny snahou upravit touto dohodou p°epravu osob v mezinßrodnφ nepravidelnΘ silniΦnφ doprav∞ mezi ╚eskou republikou a Rakouskou republikou a i p°i tranzitu ob∞ma stßty, usnadnit jejφ organizaci a provßd∞nφ, a tφm p°isp∞t k podpo°e turismu a vzßjemnΘho porozum∞nφ nßrod∙ v Evrop∞,
se dohodly takto:
Dohoda platφ pro nepravidelnou silniΦnφ p°epravu osob vozidly (p°φle₧itostnou dopravu, kyvadlovou dopravu) v mezinßrodnφ doprav∞ do, z a p°es ·zemφ stßt∙ smluvnφch stran, jako₧ i pro prßzdnΘ jφzdy v souvislosti s t∞mito dopravnφmi slu₧bami.
(1) "Nepravidelnß doprava" ve smyslu tΘto dohody je dopravnφ slu₧ba, na kterou se nevztahuje definice linkovΘ dopravy.
(2) "Linkovß doprava" je ve smyslu tΘto dohody p°eprava osob podle jφzdnφho °ßdu se schvßlen²mi tarify na urΦit²ch dopravnφch spojenφch autobusy, p°iΦem₧ cestujφcφ mohou nastupovat a vystupovat na p°edem stanoven²ch zastßvkßch.
(3)
a) "Kyvadlovß doprava" ve smyslu tΘto dohody je dopravnφ slu₧ba, p°i nφ₧ se p°i opakovan²ch jφzdßch tam a zp∞t p°edem vytvo°enΘ skupiny cestujφcφch p°epravujφ ze stejnΘ v²chozφ oblasti do stejnΘ cφlovΘ oblasti. Tito cestujφcφ majφ bu∩ stßtnφ obΦanstvφ stßtu, v n∞m₧ je vozidlo provßd∞jφcφ kyvadlovou dopravu evidovßno, nebo stßtnφ obΦanstvφ t°etφho stßtu. Ka₧dß skupina cestujφcφch, kterß jede spoleΦn∞ na cest∞ tam, bude p°i pozd∞jÜφ jφzd∞ p°epravena do mφsta odjezdu.
b) "V²chozφ oblastφ a cφlovou oblastφ" se
rozumφ mφsto, kde je cesta nastoupena, a cφlovΘ mφsto, jako₧ i mφsta le₧φcφ v
obvodu 50 km.
Skupiny mohou vystoupit mimo v²chozφ oblast a cφlovou oblast nejv²Üe na t°ech
r∙zn²ch mφstech.
c) P°i kyvadlovΘ doprav∞ s ubytovßnφm se krom∞ p°epravy nejmΘn∞ 80 % cestujφcφch poskytne ubytovßnφ s nebo bez stravovßnφ v cφlovΘm mφst∞ a p°φpadn∞ b∞hem cesty. DΘlka pobytu cestujφcφch v cφlovΘm mφst∞ musφ trvat nejmΘn∞ dv∞ noci.
(4) "Dopravce" ve smyslu tΘto dohody je ka₧dß fyzickß nebo prßvnickß osoba nebo spoleΦnost, kterß sφdlφ na v²sostnΘm ·zemφ stßtu jednΘ smluvnφ strany a je oprßvn∞na provozovat silniΦnφ p°epravu osob jako ₧ivnost a kterß provozuje dopravy podle Φlßnku 1 vozidly, kterß jsou evidovßna na v²sostnΘm ·zemφ stßtu smluvnφ strany, kde je sφdlo dopravce.
(5) "Vozidlo" ve smyslu tΘto dohody je ka₧dΘ motorovΘ vozidlo, kterΘ
a) | je evidovßno ve v²sostnΘm ·zemφ stßtu jednΘ smluvnφ strany a |
b) | sv²m konstrukΦnφm typem a vybavenφm je urΦeno pro p°epravu vφce ne₧ devφti osob (vΦetn∞ °idiΦe). |
(6) "Povolenφ" ve smyslu tΘto dohody je dokument prokazujφcφ, ₧e dopravce spl≥uje nutnΘ p°edpoklady, kterΘ jej oprav≥ujφ poskytovat dopravnφ slu₧by uvedenΘ v Φlßnku 1.
(1) P°i jφzdßch kyvadlovΘ dopravy nesm∞jφ cestujφcφ krom∞ v²jimek uveden²ch v odstavci 3 pφsm. a) a b) b∞hem jφzdy nastupovat ani vystupovat.
(2) Prvnφ zpßteΦnφ jφzda a poslednφ jφzda tam ve sledu kyvadlov²ch jφzd jsou prßzdnΘ.
(3) Za°azenφ dopravnφ slu₧by do kyvadlovΘ p°epravy nebude vÜak dotΦeno tφm, kdy₧ s p°edchozφm souhlasem p°φsluÜn²ch orgßn∙ smluvnφch stran cestujφcφ odchyln∞
a) | od Φlßnku 2 odst. 3 zpßteΦnφ jφzdu vykonajφ s jinou skupinou; |
b) | od Φlßnku 3 odst. 1 b∞hem cesty nastoupφ nebo vystoupφ. |
(4) "P°edem vytvo°enou skupinou cestujφcφch" se rozumφ skupina, pro kterou mφsto nebo osoba odpov∞dnß podle p°edpis∙ stßtu smluvnφ strany uzav°ela smlouvu, nebo p°evzala hromadnΘ vyrovnßnφ za slu₧bu, nebo dostala vÜechna vy·Φtovßnφ a platby p°ed odjezdem.
(1) P°φle₧itostnß p°eprava ve smyslu Φlßnku 1 zahrnuje
a) | okru₧nφ jφzdy se zav°en²mi dve°mi, tzn. jφzdy provedenΘ stejn²m vozidlem, kterΘ po celou trasu jφzdy p°epravuje stejnou skupinu cestujφcφch a p°iveze ji zp∞t do v²chozφho mφsta; |
b) | dopravnφ slu₧by, p°i kter²ch jsou p°i cest∞ tam p°epraveni cestujφcφ a zpßteΦnφ jφzda je prßzdnß, (p°epravy tam); |
c) | vÜechny ostatnφ slu₧by p°φle₧itostnΘ p°epravy. |
(2) P°i p°epravßch v rßmci p°φle₧itostnΘ p°epravy nesm∞jφ cestujφcφ cestou nastupovat ani vystupovat, leda₧e p°φsluÜn² orgßn dotΦenΘ smluvnφ strany povolφ v²jimku.
(1) Dopravnφ slu₧by uvedenΘ v Φlßnku 1 vy₧adujφ v zßsad∞ povolenφ smluvnφ strany, na jejφm₧ v²sostnΘm ·zemφ se p°eprava konß, pokud nenφ stanoveno jinak v Φlßnku 7.
(2) Povolenφ se vydßvajφ jako jednorßzovß nebo trvalß. JednorßzovΘ povolenφ platφ pro jednu jφzdu tam a zp∞t. Stanovenφ doby platnosti povolenφ p°φsluÜφ SmφÜenΘ komisi (Φlßnek 11).
(3) ╪ßdn∞ vypln∞nΘ povolenφ je t°eba mφt s sebou p°i ka₧dΘ p°eprav∞ a p°edlo₧it je na po₧ßdßnφ kontrolnφm orgßn∙m.
(4) Povolenφ musφ obsahovat minimßln∞ tyto ·daje:
a) | jmΘno (firmu) a sφdlo dopravce, |
b) | stßtnφ poznßvacφ znaΦku (znaΦky) vozidla (vozidel), |
c) | jmΘno a p°φjmenφ °idiΦe (°idiΦ∙), |
d) | jφzdnφ trasa (uvedenφ hraniΦnφch p°echod∙), |
e) | zaΦßtek a konec jφzdy (mφsto a datum). |
(5) Povolenφ platφ v²hradn∞ pro dopravce, na jeho₧ jmΘno znφ, a je nep°enosnΘ. Povolenφ p°edßvajφ p°φsluÜnΘ orgßny jednΘ smluvnφ strany p°φsluÜn²m orgßn∙m druhΘ smluvnφ strany, kterΘ vydajφ vypln∞nß povolenφ v ·vahu p°ipadajφcφm dopravc∙m, leda₧e by se souhlasem p°φsluÜnΘho orgßnu druhΘ smluvnφ strany bylo jinΘ mφsto pov∞°eno vydßvßnφm povolenφ. ┌daje podle odstavce 4 pφsm. b) a₧ e) mohou b²t vypl≥ovßny p°φmo dopravcem.
(6) Podrobn∞jÜφ formu povolenφ stanovφ SmφÜenß komise.
(1) P°i vÜech dopravßch podle Φlßnku 1 je t°eba mφt s sebou kontrolnφ doklad a na po₧ßdßnφ jej p°edlo₧it kontrolnφm orgßn∙m.
(2) Kontrolnφ doklad vydßvajφ p°φsluÜnΘ orgßny stßtu smluvnφ strany, v nφ₧ je vozidlo evidovßno, nebo jinΘ mφsto k tomu oprßvn∞nΘ.
(3) Formu a obsah kontrolnφho dokladu stanovφ SmφÜenß komise (Φlßnek 11).
(1) Dßle uvedenΘ dopravnφ slu₧by sm∞jφ b²t provedeny bez povolenφ, pokud vozidlo, kter²m je p°eprava provßd∞na, spl≥uje technickΘ po₧adavky z hlediska emisφ a technick²ch bezpeΦnostnφch norem stanoven²ch Memorandem k tΘto Dohod∞, kterΘ je jejφ nedφlnou souΦßstφ:
a) | "okru₧nφ jφzdy se zav°en²mi dve°mi" to je jφzdy provßd∞nΘ stejn²m vozidlem, kterΘ p°epravφ po celΘ jφzdnφ trase stejnou skupinu cestujφcφch a p°iveze ji zp∞t na v²chozφ mφsto; | ||||||
b) | dopravnφ slu₧by, kdy jsou p°i cest∞ tam p°epraveni cestujφcφ a zp∞tnß jφzda je prßzdnß; | ||||||
c) | dopravnφ slu₧by, p°i nich₧ je cesta tam prßzdnß jφzda a vÜichni cestujφcφ
nastoupφ na stejnΘm mφst∞ a tito cestujφcφ
|
d) | kyvadlovΘ jφzdy podle Φlßnku 2 odst. 3 pφsm. c). |
(2) P°i p°epravßch podle odstavce 1 tohoto Φlßnku musφ b²t ve vozidle krom∞ kontrolnφho dokladu podle Φlßnku 6 a mφsto povolenφ podle Φlßnku 5 odpovφdajφcφ doklad o pln∞nφ technick²ch po₧adavk∙ ve smyslu odstavce 3. Tento doklad musφ b²t na po₧ßdßnφ p°edlo₧en kontrolnφm orgßn∙m. Doklad vydßvajφ p°φsluÜnΘ orgßny stßtu, ve kterΘm je vozidlo evidovßno, nebo jinΘ k tomu zplnomocn∞nΘ mφsto. P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφ strany oznamujφ p°φsluÜn²m orgßn∙m druhΘ smluvnφ strany, kterß mφsta jsou k vydßvßnφ dokladu zplnomocn∞na. Formu a p°esn² obsah tohoto dokladu stanovφ SmφÜenß komise (Φlßnek 11).
(3) Po₧adovan² technick² stav ve smyslu odstavce 1 stanovφ smluvnφ strany ve zvlßÜtnφm Memorandu k tΘto dohod∞.
(4) Smluvnφ strany mohou dßle dohodnout, zvlßÜt∞ na nßvrh SmφÜenΘ komise, ₧e se dalÜφ dopravnφ slu₧by provßd∞jφ bez povolenφ.
PoΦet povolenφ (kontingenty), platnost, dobu a lh∙tu p°edßnφ dohodnou p°φsluÜnΘ orgßny v₧dy pro kalendß°nφ rok na nßvrh SmφÜenΘ komise.
Nenφ dovoleno p°ijφmat cestujφcφ na v²sostnΘm ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany pro p°epravu uvnit° tohoto ·zemφ.
(1) V p°φpad∞, ₧e dopravce nebo jeho osßdka nedodr₧uje prßvnφ p°edpisy nebo ustanovenφ tΘto dohody platnΘ na v²sostnΘm ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, uΦinφ p°φsluÜn² orgßn stßtu, kde je vozidlo evidovßno, na ₧ßdost p°φsluÜnΘho orgßnu druhΘ smluvnφ strany tato opat°enφ:
a) | varovßnφ dopravce s poukazem na nutnost dodr₧ovßnφ platn²ch p°edpis∙; |
b) | zastavenφ v²deje povolenφ dopravci pro p°epravy na v²sostnΘm ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, kde doÜlo k poruÜenφ p°edpisu nebo zruÜenφ ji₧ vydan²ch povolenφ; |
c) | p°i zßva₧n²ch nebo opakovan²ch poruÜovßnφch dopravcem nebo jeho osßdkou z jednoho stßtu na v²sostnΘm ·zemφ druhΘho stßtu m∙₧e p°φsluÜn² orgßn tohoto druhΘho stßtu dopravce doΦasn∞ nebo trvale vylouΦit z dopravy na v²sostnΘm ·zemφ tohoto stßtu. |
(2) P°φsluÜnΘ orgßny obou smluvnφch stßt∙ se vzßjemn∞ uv∞domφ o poruÜovßnφ p°edpis∙ podle odstavce 1 a o uΦin∞n²ch opat°enφch. Vnitrostßtnφ prßvnφ p°edpisy zejmΘna o zruÜenφ a odn∞tφ povolenφ/koncese z∙stanou nedotΦeny.
(1) Za ·Φelem nßle₧itΘ kontroly a provßd∞nφ tΘto dohody z°φdφ smluvnφ strany SmφÜenou komisi, kterß se sklßdß ze zßstupc∙ obou smluvnφch stran.
(2) SmφÜenß komise se sejde na ₧ßdost jednΘ z obou smluvnφch stran a ve shod∞ rozhodne.
(3) P°i projednßvßnφ otßzek, kterΘ se t²kajφ jin²ch oblastφ sprßvy, m∙₧e SmφÜenß komise p°izvat k tomu zßstupce t∞chto p°φsluÜn²ch orgßn∙.
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Zßrove≥ pozb²vajφ ve vztazφch mezi ╚eskou republikou a Rakouskou republikou platnosti Φlßnky 1 a₧ 4 a Φlßnky 11 a₧ 17 Ujednßnφ mezi Ministerstvem dopravy ╚eskoslovenskΘ socialistickΘ republiky a Spolkov²m ministerstvem obchodu, ₧ivnostφ a pr∙myslu RakouskΘ republiky o provßd∞nφ mezinßrodnφ nepravidelnΘ autobusovΘ dopravy a mezinßrodnφ nßkladnφ silniΦnφ dopravy ze dne 19. °φjna 1967, pokud se vztahujφ na dopravy, pro kterΘ platφ podle Φlßnku 1 tato dohoda.
Tato dohoda se uzavφrß na dobu t°φ let od vstupu v platnost. Jejφ platnost se prodlu₧uje v₧dy o dalÜφ rok, pokud jedna ze smluvnφch stran nevypovφ tuto dohodu k 1. lednu, p°i dodr₧enφ v²pov∞dnφ lh∙ty Üesti m∞sφc∙.
Dßno v Praze dne 30. kv∞tna 2000 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v ΦeskΘm a n∞meckΘm jazyce, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost.
Za vlßdu ╚eskΘ republiky: |
Za vlßdu RakouskΘ republiky: |
Smluvnφ strany dohodly nßsledujφcφ pravidla:
1. Ka₧doroΦn∞ bude na zßklad∞ vzßjemnosti a p°i zohledn∞nφ postupnΘho prosazovßnφ stanoven²ch technick²ch standard∙ dohodnut poΦet jednotliv²ch povolenφ.
2. Smluvnφ strany si p°edajφ navzßjem dohodnut² poΦet povolenφ m∞sφc p°ed zaΦßtkem kalendß°nφho roku.
3. Jako povolenφ podle Φlßnku 5 odst. 6 dohodly smluvnφ strany vzor povolenφ v ΦeÜtin∞ a v n∞mΦin∞, kter² je v p°φloze 1 k tomuto Memorandu.
4. Jako kontrolnφ doklad podle Φlßnku 6 odst. 3 dohodly smluvnφ strany kontrolnφ dokument Dohody ASOR nebo odpovφdajφcφ dokument EU se seznamem cestujφcφch nebo p°ipojen² jφzdnφ list se seznamem cestujφcφch uveden² v p°φloze 2 k tomuto Memorandu.
5. Podle Φlßnku 7 odst. 3 dohodly smluvnφ strany ohledn∞ technick²ch standard∙ nßsledujφcφ:
a) Standardy emisφ:
Kou°ivost
EHK R 24.03 nebo ES/EU 72/306 ve zn∞nφ 89/491
V²fukovΘ plyny
V tΘto oblasti je p°edpokladem pro osvobozenφ od povolovacφ povinnosti pln∞nφ
nßsledujφcφch p°edpis∙:
2000 "EURO O" (= EHK 49.01)
2001, 2002 a 2003 "EURO I" (=EHK 49.02, stupe≥ A)
od 2004 "EURO II" (= EHK 49.02 stupe≥ B)
HluΦnost
EHK R 51.01nebo ES/EU 70/157 ve zn∞nφ 89/491
b) Standardy technickΘ bezpeΦnosti od roku 2001
EHK R 13.06 nebo ES/EU 71/320 ve zn∞nφ 91/422 6.
Jako doklad (technickß zprßva o autobusu) podle Φlßnku 7 odst. 2 se pou₧φvß
doklad podle vzoru v p°φloze 3 k tomuto Memorandu nebo doklady vozidla, jejich₧ vzory
si smluvnφ strany vym∞nφ. 7. Dßle musφ b²t pln∞ny tyto technickΘ
standardy:
Tachograf
AETR nebo ES/EU 3821/85
OmezovaΦ rychlosti EHK R 89 nebo ES/EU 92/24
Dßno v Praze dne 30. kv∞tna 2000 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v ΦeskΘm a v n∞meckΘm jazyce, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost.
Za vlßdu ╚eskΘ republiky: |
Za vlßdu RakouskΘ republiky: |
P°φloha 1 k Memorandu
(p°φloha nenφ v elektronickΘ podob∞)
P°φloha 2 k Memorandu
(p°φloha nenφ v elektronickΘ podob∞)
P°φloha 3 k Memorandu
(p°φloha nenφ v elektronickΘ podob∞)