╚ESK▌ TELEKOMUNIKA╚N═ ┌╪AD - GSM 1800
[ Zp∞t ] [ Nßvrat na Hlavnφ strßnku ]  

DOHODA O D┘V╠RN╔ POVAZE INFORMAC═

Smluvnφ strany:

MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJ┘ ╚ESK╔ REPUBLIKY, ╚esk² telekomunikaΦnφ ·°ad, se sφdlem Praha 1, Klimentskß 27, zastoupenΘ Ing. Davidem Stßdnφkem (dßle jen "Ministerstvo"),

a

ààààààààààààà., zastoupenß (k²m) àààààààààà.
(dßle jen "┌Φastnφk").

V souvislosti s v²b∞rov²m °φzenφm na provozovatele oprßvn∞nΘho z°φdit a provozovat t°etφ ve°ejnou mobilnφ telekomunikaΦnφ sφ¥ a poskytovat ve°ejnΘ mobilnφ telekomunikaΦnφ slu₧by v ╚eskΘ republice podle normy GSM (GSM 1800) (dßle jen "╪φzenφ"), se smluvnφ strany dohodly na nßsledujφcφm:

I.

Se vÜemi informacemi zpracovan²mi Ministerstvem, jeho poradci nebo jinak, tuto dohodu nevyjφmaje, a¥ u₧ v pφsemnΘ, ·stnφ, vizußlnφ, elektronickΘ nebo jinΘ podob∞, kterΘ byly Φi budou poskytnuty ┌Φastnφkovi Ministerstvem nebo jeho jmΘnem do dne nebo po dni uzav°enφ tΘto dohody v souvislosti s ╪φzenφm (dßle jen "Hodnotφcφ materißly"), bude ┌Φastnφk naklßdat v souladu s ustanovenφmi tΘto dohody.

II.

Termφn "Hodnotφcφ materißly" nezahrnuje informace, (i) kterΘ se staly obecn∞ dostupn²mi ve°ejnosti jinak ne₧ nßsledkem jejich zp°φstupn∞nφ p°φmo Φi nep°φmo ┌Φastnφkem, P°φjemcem (viz definice v ust. Φlßnku III.) nebo Φleny jejich p°edstavenstev, jejich vedoucφmi pracovnφky, zam∞stnanci nebo poradci, nebo (ii) kterΘ ┌Φastnφk zφskß jako informace nikoli d∙v∞rnΘho charakteru z jinΘho zdroje ne₧ je Ministerstvo nebo jeho poradci, a to za p°edpokladu, ₧e takov² zdroj nenφ podle nejlepÜφho v∞domφ a sv∞domφ ┌Φastnφka vßzßn dohodou o zachovßnφ d∙v∞rnΘ povahy p°φsluÜn²ch informacφ nebo jinou povinnostφ mlΦenlivosti (t²kajφcφ se p°φsluÜn²ch informacφ).

III.

┌Φastnφk pou₧ije Hodnotφcφ materißly v²hradn∞ za ·Φelem posouzenφ toho, zda v souladu s Pravidly (viz Φlßnek X. tΘto smlouvy) podß nabφdku a z·Φastnφ se ╪φzenφ a v p°φpad∞, ₧e nabφdku podß, je pou₧ije k ·Φasti v ╪φzenφ (dßle jen "┌Φel"). ┌Φastnφk se zejmΘna zavazuje, ₧e on ani osoba, kterß je s nφm p°φmo Φi nep°φmo majetkov∞ propojena ani jeho zßstupce, pracovnφk, zmocn∞nec, mandatß° anebo jinß osoba, kterß byla p°φsluÜn²m ┌Φastnφkem seznßmena s Hodnotφcφmi materißly (dßle jen "P°φjemce"), je nezp°φstupnφ ₧ßdnΘ t°etφ osob∞ vyjma p°φpad∙, kdy (i) ┌Φastnφk zp°φstupnφ Hodnotφcφ materißly nebo jejich Φßst t∞m Φlen∙m svΘho p°edstavenstva, vedoucφm pracovnφk∙m, zam∞stnanc∙m a poradc∙m, (a) kte°φ pot°ebujφ mφt mo₧nost p°φstupu k Hodnotφcφm materißl∙m, a to v²hradn∞ k dosa₧enφ ┌Φelu, a (b) kte°φ byli ┌Φastnφkem informovßni o d∙v∞rnΘ povaze Hodnotφcφch materißl∙ a kter²m ┌Φastnφk na°φdil, aby s nimi naklßdali se z°etelem k jejich d∙v∞rnΘ povaze, a (ii) ┌Φastnφk zp°φstupnφ Hodnotφcφ materißly nebo jejich Φßst s p°edchozφm souhlasem Ministerstva ud∞len²m v pφsemnΘ form∞.

IV.

┌Φastnφk bez p°edchozφho pφsemnΘho souhlasu Ministerstva nezp°φstupnφ nic z obsahu Hodnotφcφch materißl∙ a dßle na°φdφ sv²m Φlen∙m p°edstavenstva, vedoucφm pracovnφk∙m, zam∞stnanc∙m a sv²m poradc∙m, jako₧ i P°φjemc∙m, aby uΦinili totΘ₧, pokud tak nenφ stanoveno zßkonem nebo soudnφm rozhodnutφm. V takovΘm p°φpad∞ je ┌Φastnφk povinen p°edlo₧it Ministerstvu pφsemnΘ stanovisko svΘho prßvnφho zßstupce, z n∞ho₧ vypl²vß, ₧e zßkon nebo soudnφ rozhodnutφ sd∞lenφ obsahu Hodnotφcφch materißl∙ nebo jejich Φßsti skuteΦn∞ vy₧aduje, a projednat tuto zßle₧itost s Ministerstvem. ┌Φastnφk se zavazuje v uvedenΘm p°φpad∞ vyvinout maximßlnφ ·silφ k tomu, aby zajistil, ₧e p°φjemce (p°φsluÜn² orgßn stßtnφ sprßvy Φi osoba, jφ₧ je ┌Φastnφk povinen dle zßkona Φi soudnφho rozhodnutφ obsah Hodnotφcφch materißl∙ nebo jeho Φßst zp°φstupnit) bude zachßzet se sd∞len²mi informacemi jako s d∙v∞rn²mi informacemi obchodnφho charakteru, kterΘ nesm∞jφ b²t dßle sd∞lovßny.

V.

V p°φpad∞, ₧e se ┌Φastnφk, n∞kter² z Φlen∙ jeho p°edstavenstva nebo z jeho vedoucφch pracovnφk∙ dozvφ, pop°φpad∞ pojme podez°enφ, ₧e doÜlo k zp°φstupn∞nφ Hodnotφcφch materißl∙ nebo jejich Φßsti neoprßvn∞nΘ osob∞, je povinen neprodlen∞ informovat Ministerstvo.

VI.

Ministerstvo ani ₧ßdn² z jeho zam∞stnanc∙ nebo poradc∙ neuΦinili ani neΦinφ ₧ßdnΘ prohlßÜenφ ani zßvazek t²kajφcφ se sprßvnosti nebo ·plnosti Hodnotφcφch materißl∙, jako₧ i jak²chkoli dalÜφch informacφ poskytnut²ch ┌Φastnφku. ┌Φastnφk tφmto prohlaÜuje a vyjad°uje sv∙j souhlas, ₧e Ministerstvo ani ₧ßdn² z jeho zam∞stnanc∙ nebo poradc∙ nebudou odpov∞dni ┌Φastnφkovi ani ₧ßdnΘmu z Φlen∙ jeho p°edstavenstva Φi vedoucφch pracovnφk∙, zam∞stnanc∙ nebo poradc∙ za nßsledky vypl²vajφcφ z u₧φvßnφ Hodnotφcφch materißl∙ anebo jin²ch informacφ poskytnut²ch ┌Φastnφku a rovn∞₧, ₧e v∙Φi Ministerstvu ani ₧ßdnΘmu z jeho zam∞stnanc∙ ani poradc∙ nebude v tΘto souvislosti uplat≥ovat ₧ßdnΘ nßroky.

VII.

Pokud ┌Φastnφk nabφdku v souladu s Pravidly nebo na ₧ßdost Ministerstva nepodß, vrßtφ ┌Φastnφk (i) neprodlen∞ Ministerstvu vÜechny pφsemnΘ Hodnotφcφ materißly a jakΘkoliv dalÜφ pφsemnΘ materißly, obsahujφcφ nebo odvozujφcφ jakΘkoliv informace z Hodnotφcφch materißl∙ a rovn∞₧ zajistφ aby totΘ₧ uΦinili vÜichni P°φjemci, p°iΦem₧ (ii) si neponechß ₧ßdnΘ kopie, v²pisy nebo jinΘ celkovΘ nebo ΦßsteΦnΘ reprodukce Φi zßznamy t∞chto pφsemnostφ. VÜechny dokumenty, memoranda, poznßmky a ostatnφ pφsemnosti vyhotovenΘ ┌Φastnφkem nebo jeho poradci na zßklad∞ informacφ obsa₧en²ch v Hodnotφcφch materißlech (spoleΦn∞ dßle jen "materißly ┌Φastnφka") je ┌Φastnφk povinen bez zbyteΦnΘho odkladu zniΦit; a rovn∞₧ materißly ┌Φastnφka ulo₧enΘ v poΦφtaΦφch, textov²ch editorech nebo jin²ch za°φzenφch obsahujφcφch informace je ┌Φastnφk povinen bez zbyteΦnΘho odkladu odstranit. Toto zniΦenφ a odstran∞nφ materißl∙ ┌Φastnφka bude Ministerstvu pφsemn∞ potvrzeno vedoucφm pracovnφkem ┌Φastnφka, kter² byl provedenφm zniΦenφ a odstran∞nφ materißl∙ ┌Φastnφka pov∞°en.

VIII.

┌Φastnφk si hradφ veÜkerΘ v²daje, poplatky, ·hrady a jinΘ nßklady vzniklΘ jemu a jeho poradc∙m v souvislosti s ╪φzenφm.

IX.

┌Φastnφk souhlasφ, ₧e krom∞ nßhrady Ükody je Ministerstvo v p°φpad∞ poruÜenφ tΘto dohody oprßvn∞no domßhat se vydßnφ p°edb∞₧nΘho opat°enφ jako₧ i jinΘho zatφmnφho prost°edku prßvnφ ochrany v p°φpad∞ hrozφcφho nebo skuteΦnΘho poruÜenφ tΘto dohody. ┌Φastnφk nahradφ Ministerstvu, jeho zam∞stnanc∙m a poradc∙m Ükodu vzniklou z jakΘhokoliv nßroku, jako₧ i z jeho uplatn∞nφ (a¥ u₧ formou ₧aloby nebo jinak), (a uhradφ nßklady, v²daje nebo jinΘ zßvazky z toho vypl²vajφcφ) uplat≥ovanΘho t°etφ osobou v d∙sledku zp°φstupn∞nφ Hodnotφcφch materißl∙ tφmto ┌Φastnφkem nebo kter²mkoliv z Φlen∙ jeho p°edstavenstva, vedoucφch pracovnφk∙, zam∞stnanc∙, poradc∙ anebo P°φjemc∙.

X.

┌Φastnφk potvrzuje p°ijetφ pravidel v²b∞rovΘho °φzenφ ze dne 12. Φervence 1999 t²kajφcφch se ╪φzenφ (dßle jen "Pravidla"), a souhlasφ s podmφnkami t∞chto Pravidel.

XI.

Tato dohoda bude vyhotovena v ΦeskΘm a anglickΘm jazyce. V p°φpad∞ rozporu mezi Φeskou a anglickou jazykovou verzφ tΘto dohody je rozhodnß Φeskß jazykovß verze. Tato dohoda m∙₧e b²t zm∞n∞na nebo dopln∞na pouze na zßklad∞ pφsemnΘho ujednßnφ.

XII.

Tato dohoda se °φdφ prßvem ╚eskΘ republiky.

XIII.

VÜechny spory vypl²vajφcφ z tΘto dohody Φi vzniklΘ v souvislosti s touto dohodou, s jejφm poruÜenφm, ukonΦenφm platnosti Φi neplatnostφ, budou rozhodovßny s koneΦnou platnostφ u RozhodΦφho soudu p°i Hospodß°skΘ komo°e ╚eskΘ republiky a Agrßrnφ komo°e ╚eskΘ republiky jednφm nebo vφce rozhodci v souladu s pravidly tohoto RozhodΦφho soudu. Jazykem rozhodΦφho °φzenφ bude ΦeÜtina se simultßnnφm tlumoΦenφm do anglickΘho a z anglickΘho jazyka. Ustanovenφ Φlßnku IX. tΘto dohody z∙stßvajφ Φlßnkem XIII. nedotΦena.

XIV.

Tato dohoda nabude platnosti i ·Φinnosti podpisem smluvnφmi stranami.

Ministerstvo dopravy a spoj∙ ╚eskΘ republiky

Podepsal: _______________________

JmΘno: _______________________

Funkce: _______________________

Datum: _______________________

┌Φastnφk

Podepsal: _______________________

JmΘno: _______________________

Funkce: _______________________

Datum: _______________________


[ Zp∞t ] [ Nßvrat na Hlavnφ strßnku ]