46
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. dubna 2000 byla v Káhiře podepsána Dohoda mezi Ministerstvem zemědělství České republiky a Ministerstvem zemědělství a zúrodňování půdy Egyptské arabské republiky o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rostlin.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 16 odst. 2 dne 13. dubna 2000.
Anglické znění a český překlad Dohody se vyhlašují současně.
Ministerstvo zemědělství České republiky
a
Ministerstvo zemědělství a zúrodňování půdy Egyptské arabské republiky
(dále jen "smluvní strany"),
přejíce si prohloubení vzájemné spolupráce v oblasti karantény a ochrany rostlin, uvědomujíce si závažnost prevence zavlečení karanténních škůdců, a tím též minimalizace ztrát v zemědělské výrobě, snažíce se o zjednodušení vzájemného obchodu a výměny zboží rostlinného původu,
se dohodly následovně:
Oprávněnými orgány odpovědnými za provádění této dohody jsou:
- z české strany: Státní rostlinolékařská správa;
- z egyptské strany: Ústřední správa ochrany rostlin.
Pojmy použité v této dohodě jsou definovány následovně:
a) | rostliny - živé rostliny a jejich části včetně semen; |
b) | rostlinný produkt - nezpracovaný materiál rostlinného původu (včetně zrna) a ty zpracované produkty, které mohou jak přirozenou cestou, tak povahou svého zpracování ohrožovat rostliny a představovat riziko šíření škodlivých organismů; |
c) | semena - semena určená pro osev, avšak nikoli pro spotřebu či zpracování; |
d) | zboží rostlinného původu - položky uvedené v článku 2 a), b) a c); |
e) | škodlivé organismy - jakákoliv živočišná či rostlinná forma života nebo jakýkoliv patogenní činitel škodlivý nebo podmíněně škodlivý rostlinám nebo rostlinným produktům; |
f) | karanténní škodlivý organismus - škodlivý organismus s možným vlivem na ekonomiku ohroženého státu, nevyskytující se na jeho území, nebo vyskytující se, ale nikoliv široce, a podléhající aktivní kontrole. |
Každá smluvní strana uznává vnitrostátní karanténní požadavky druhé smluvní strany pro dovoz a vývoz rostlin a rostlinných produktů.
Oprávněné orgány smluvních stran se budou neprodleně navzájem informovat o výskytu karanténních škodlivých organismů uvedených v seznamu každé smluvní strany, jakož i o opatřeních přijatých proti jejich šíření a o opatřeních přijatých pro jejich vyhubení.
Vývoz a průvoz zboží rostlinného původu z území státu jedné smluvní strany do/přes území státu druhé smluvní strany budou prováděny v souladu s příslušnými rostlinolékařskými předpisy dovážejícího/průvozního státu.
1. Smluvní strany budou používat v případě vývozu zboží rostlinného původu na území státu druhé smluvní strany takový obalový materiál, např. papír, umělé hmoty a jiný materiál, jímž se nemohou přenášet karanténní škodlivé organismy. Takové zboží musí být také zbaveno zbytků půdy. Exportovaná semena a rostliny musí být zabaleny v novém obalovém materiálu.
2. Dopravní prostředky pro přepravu zboží rostlinného původu na území státu druhé smluvní strany musí být dokonale zbaveny nečistot, případně desinfikovány proti škodlivým organismům.
1. Každá zásilka zboží rostlinného původu, určená pro vývoz a podléhající rostlinolékařské prohlídce, musí být opatřena rostlinolékařským osvědčením vystaveným orgánem rostlinolékařské služby a potvrzujícím, že zboží je zbaveno těch škodlivých organismů, které jsou na území státu druhé smluvní strany považovány za karanténní škodlivé organismy.
2. Přítomnost rostlinolékařského osvědčení nezbavuje dovážející smluvní stranu práva provést rostlinolékařskou prohlídku dodaného zboží rostlinného původu a přijmout příslušná opatření.
3. V případě dovozu různého zboží rostlinného původu mohou oprávněné orgány smluvních stran stanovit další rostlinolékařské požadavky.
Oprávněné orgány smluvních stran se budou navzájem informovat o vstupních místech, kterými lze uskutečňovat dovoz, vývoz a průvoz zásilek.
Jestliže budou při rostlinolékařské prohlídce objeveny karanténní škodlivé organismy nebo bude zjištěno porušení předpisů dovážejícího státu v oblasti karantény rostlin, bude mít oprávněný orgán této smluvní strany právo odmítnout takovou zásilku nebo zásilku zničit nebo přijmout jiná nezbytná rostlinolékařská opatření.
V oblasti karantény a ochrany rostlin si budou oprávněné orgány smluvních stran v případě potřeby navzájem poskytovat odbornou, technickou i jinou pomoc, činíce tak v souladu s touto dohodou.
Oprávněné orgány smluvních stran se budou navzájem informovat o:
a) | zákonech a jiných předpisech souvisejících s karanténou rostlin a ochranou rostlin ve svých státech, a to nejpozději do tří měsíců ode dne, kdy tyto zákony či předpisy nabudou účinnosti; |
b) | odborných a specializovaných časopisech, monografiích a jiných publikacích zaměřených na karanténu a ochranu rostlin, jež se ve státech smluvních stran vydávají. |
1. Za účelem usnadnění přepravy a snížení rizika zavlečení karanténních škodlivých organismů mohou oprávněné orgány jedné smluvní strany provádět rostlinolékařské prohlídky na území státu druhé smluvní strany, zvláště pak v balírnách, jestliže se tak vzájemně dohodnou.
2. Postup a další podmínky rostlinolékařské prohlídky stanoví oprávněné orgány smluvních stran ve zvláštní dohodě uzavřené jednotlivě pro každý případ.
1. Oprávněné orgány smluvních stran se budou v případě potřeby scházet ke společným konzultacím, aby na nich projednaly praktické otázky spojené s prováděním této dohody.
2. Konzultace se budou střídavě konat v České republice a v Egyptské arabské republice. Datum a místo konání konzultací budou stanoveny po vzájemné dohodě.
3. Každá smluvní strana ponese náklady svého delegáta na konzultaci s druhou smluvní stranou.
Touto dohodou nejsou dotčena práva a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, jimiž jsou vázány, nebo z členství v mezinárodních organizacích pro karanténu a ochranu rostlin.
Sporné otázky týkající se provádění této dohody budou řešeny jednáním odborníků jmenovaných po vzájemné dohodě příslušných orgánů smluvních stran. V případě nemožnosti nalézt společné řešení se nadále bude postupovat diplomatickou cestou.
1. Tato dohoda podléhá schválení v souladu s vnitrostátními právními předpisy států smluvních stran.
2. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.
3. Tato dohoda se uzavírá na období pěti let a její platnost bude automaticky prodlužována vždy na další pětileté období, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím doby její platnosti.
Dáno v Káhiře dne 13. dubna 2000 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž obě mají stejnou platnost.
Jan Fencl v. r. |
Youssuf Wally v. r. |