aboutZvon_xml.html


  1. <?xml version="1.0"?>
  2. <!DOCTYPE zvonArticle SYSTEM "/Zvon/DTD/Zvon/zvonArticle_1_00.dtd">
  3. <!--zvonStyle=zvonArticleXMLtoHTML_1_00.xsl-->
  4. <zvonArticle id="zvon19990701085405474">
  5. <front>
  6. <creator zvonID="MNaaaa"><firstName>Miloslav</firstName><surname>Nic<trans lang="cs">Nič</trans></surname></creator>
  7. <title>About Zvon: Draft v.1.00 <trans lang="cs">O Zvonu: Draft v.1.00</trans></title>
  8. <created><date day="1" month="7" year="1999"/></created>
  9. <lastChange><date day="1" month="9" year="1999"/></lastChange>
  10. </front>
  11. <body>
  12. <p>Zvon is a group of people who feel that free exchange of information is the key to better future. We know that we cannot save the world but every little helps.
  13. <trans lang="cs">Zvon je seskupení lidí, kteří věří, že volná výměna informací nabízí lepší budoucnost. Víme, že nemůžeme zachránit svět, ale každá maličkost může pomoci.</trans>
  14. </p>
  15. <p>There is a conclusive evidence from the free software community (<link href="http://www.linux.org/">Linux</link> , <link href="http://www.apache.org/">Apache</link> , <link href="http://www.gnu.org/">GNU</link> ) that it is possible to produce outstanding programs in an open environment.
  16. <trans lang="cs">Společenství programátorů, píšících bezplatný software (<link href="http://www.linux.cz/index.html.cz">Linux</link> , <link href="http://sunsite.mff.cuni.cz/web/apache/">Apache</link> , <link href="http://www.gnu.cz/">GNU</link>), poskytlo nezvratné důkazy o tom, že je možné vytvořit skvělé programy v otevřeném prostředí. </trans>
  17. </p>
  18. <p>Such achievements can not be specific to the area of computer programming. In each area of human activity there is a huge potential for creative work in open environment, but there exist technical details which are necessary to overcome. The task is made difficult by the fact, that you cannot rely on computer abilities of most contributors.
  19. <trans lang="cs">Možnost dosažení takovýchto úspěchů ale nemůže být omezena pouze na oblast počítačového programování. Ve všek oblastech lidské aktivity existuje velký potenciál pro tvůrčí činnost v otevřeném prostředí, je však třeba překonat některé technické detaily. Tento úkol je o to obtížnější, že nemůžeme spoléhat na počítačové schopnosti většiny přispěvatelů.</trans>
  20. </p>
  21. <p>At this moment people are very good in producing information but they still do not master information distribution and sharing, especially not on a large scale.
  22. <trans lang="cs">V dnešní době jsou lidé velmi dobří v produkování informací, nezvládají však problematiku jejich distribuce a sdílení, zejména ne ve velkém měřítku. </trans>
  23. </p>
  24. <p>There are many people who know a lot about chemistry, history, art, and so on and who are willing to share they knowledge, but they do not have the expertise to use computers to efficiently communicate their ideas. On the other hand there are thousands of others who are very good in programming or other computer related tasks. There must be some way how to bring these groups together.
  25. <trans lang="cs">Mnoho lidí ovládá chemii, historii, umění apod. a je ochotno se o své znalosti podělit. Tito lidé však neovládají počítače natolik, aby byli schopní svoje myšlenky efektivně komunikovat. Na druhé straně jsou zde tisíce dalších lidí, kteří umí velmi dobře programovat nebo ovládají další činnosti spojené s počítači. Musí existovat nějaké řešení, které tyto dvě skupiny propojí.</trans></p>
  26. <p>There are also thousands of Internet users who contribute in their own way to the common knowledge. The problem is that writing a good tutorial or textbook is a very time consuming task. You will therefore find many short introductions but really complex views are sparse. If there was a simple way how to co-author in large groups, then everybody could focus only on the parts he/she knows best.<trans lang="cs">Tisíce uživatelů Internetu dnes přispívá svým vlastním způsobem do obecné zásobárny znalostí. Napsat dobrou knihu nebo návod je ale velmi časově náročný úkol. Na Internetu tedy existuje mnoho krátkých úvodů do různých problematik, ale opravdu propracované příspěvky jsou velmi vzácné. Pokud by však existoval jednoduchý způsob, jak tvořit ve velkých skupinách, každý by se mohl soustředit pouze na to, čemu rozumí nejlépe.</trans></p>
  27. <p>Most available information is written in English. It would be excellent if important texts could be translated into other languages, the problem is that the really important one are often covered by copyright which does not permit translations. We need something like GNU Public License for all aspects of information sharing.
  28. <trans lang="cs">Většina dostupných informací je psána v anglickém jazyce. Bylo by velmi dobré, kdyby důležité texty mohly být přeloženy do dalších jazyků. Zde však leží základní problém, mnoho opravdu důležitých příspěvků je pokryto copyrightem, který nedovoluje volné překlady. Potřebujeme něco jako je GNU Public Licence pro všechny aspekty sdílení informací.</trans>
  29. </p>
  30. <p>
  31. We are now investigating systems, which would simplify information sharing. Look at <link href="zvon19990701101100329">list of projects</link> for details.
  32. <trans lang="cs">V současné době zkoumáme systémy, které by zjednodušily sdílení informací. <link href="zvon19990701101100329">Seznam projektů</link> vám poskytne bližší informace.</trans>
  33. </p>
  34. </body>
  35. </zvonArticle>